Numbers 24:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
................................................................................
Numbers 24:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξάρας βαλααμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καθορᾷ τὸν ισραηλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς καὶ ἐγένετο πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ
................................................................................
במדבר 24:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשָּׂא בִלְעָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־יִשְׂרָאֵל שֹׁכֵן לִשְׁבָטָיו וַתְּהִי עָלָיו רוּחַ אֱלֹהִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et elevans oculos vidit Israhel in tentoriis commorantem per tribus suas et inruente in se spiritu Dei

................................................................................
Números 24:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y levantó Balaam sus ojos y vio a Israel acampado por tribus; y vino sobre él el Espíritu de Dios.
................................................................................
4 Mose 24:2 German: Luther (1912)
................................................................................
hob seine Augen auf und sah Israel, wie sie lagen nach ihren Stämmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn,
................................................................................
Nombres 24:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui.
................................................................................
民 數 記 24:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
巴 兰 举 目 , 看 见 以 色 列 人 照 着 支 派 居 住 。   神 的 灵 就 临 到 他 身 上 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came on him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And lifting up his eyes, he saw Israel there, with their tents in the order of their tribes: and the spirit of God came on him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And lifting up his eyes, he saw Israel abiding in their tents by their tribes: and the spirit of God rushing upon him,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Balaam lifted up his eyes and saw Israel dwelling in tents according to his tribes; and the Spirit of God came upon him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
looked up, and saw Israel's camp grouped by tribes. The Spirit of God entered him,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes, and the spirit of God came upon him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Balaam lifteth up his eyes, and seeth Israel tabernacling, by its tribes, and the Spirit of God is upon him,
................................................................................
民 數 記 24:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
巴 蘭 舉 目 , 看 見 以 色 列 人 照 著 支 派 居 住 。   神 的 靈 就 臨 到 他 身 上 ,
................................................................................
民 數 記 24:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
巴蘭舉目,看見以色列人按著支派居住, 神的靈就臨到他身上。
................................................................................
民 數 記 24:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
巴兰举目,看见以色列人按着支派居住, 神的灵就临到他身上。
................................................................................
Nombres 24:2 French: Darby
................................................................................
Et Balaam leva ses yeux et vit Israël habitant dans ses tentes selon ses tribus; et l'Esprit de Dieu fut sur lui.
................................................................................
Nombres 24:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et élevant les yeux, il vit Israël qui se tenait rangé selon ses Tribus; et l'Esprit de Dieu fut sur lui.
................................................................................
Nombres 24:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Balaam, levant les yeux, vit Israël campé selon ses tribus; et l'esprit de Dieu fut sur lui.
................................................................................
4 Mose 24:2 German: Luther (1545)
................................................................................
hub auf seine Augen und sah Israel, wie sie lagen nach ihren Stämmen. Und der Geist Gottes kam auf ihn.
................................................................................
4 Mose 24:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Bileam erhob seine Augen und sah Israel, gelagert nach seinen Stämmen; und der Geist Gottes kam über ihn.
Numrat 24:2 Albanian
................................................................................
Dhe, me sytë e ngritur, Balaami pa Izraelin që kishte fushuar sipas fiseve, dhe Fryma e Perëndisë e mbuloi atë.
................................................................................
Числа 24:2 Bulgarian
................................................................................
И като подигна очи, Валаам видя Израиля заселен според племената си; и Божият Дух слезе на него.
................................................................................
Numbers 24:2 Croatian Bible
................................................................................
Bileam podiže oči i vidje Izraela utaborena po njegovim plemenima. Na nj siđe Duh Božji
................................................................................
Numeri 24:2 Czech BKR
................................................................................
A pozdvih očí svých, viděl Izraele bydlícího v staních po svých pokoleních, a byl nad ním duch Boží.
................................................................................
4 Mosebog 24:2 Danish
................................................................................
og Bileam så op og fik Øje på Israel; som lå lejret Stamme for Stamme. Da kom Guds Ånd over ham,
................................................................................
Numberi 24:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als Bileam zijn ogen ophief, en Israel zag, wonende naar zijn stammen, zo was de Geest van God op hem.
................................................................................
4 Mózes 24:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor felemelte Bálám az õ szemeit, látá Izráelt, a mint letelepedett az õ nemzetségei szerint; és Istennek lelke vala õ rajta.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 24:2 Esperanto
................................................................................
Kaj Bileam levis siajn okulojn, kaj ekvidis Izraelon, starantan laux siaj triboj; kaj la spirito de Dio venis sur lin.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 24:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Bileam nosti silmänsä ja näki Israelin sioittaneen itsensä sukukuntainsa jälkeen, ja Jumalan henki tuli hänen päällensä.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 24:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun Bileam nosti silmänsä ja näki Israelin leiriytyneenä heimokunnittain, niin Jumalan Henki tuli häneen.
................................................................................
Numbers 24:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εξαρας βαλααμ τους οφθαλμους αυτου καθορα τον ισραηλ εστρατοπεδευκοτα κατα φυλας και εγενετο πνευμα θεου εν αυτω
................................................................................
Numbers 24:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eξaras balaam tous ophthalmous autou kathora ton israēl estratopedeukota kata phulas kai egeneto pneuma theou en autō
................................................................................
kai eξaras balaam tous ophthalmous autou kathora ton israEl estratopedeukota kata phulas kai egeneto pneuma theou en autO

................................................................................
Resansman 24:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li leve je l', epi li wè moun pèp Izrayèl yo ak tant yo byen ranje, chak branch fanmi apa. Lespri Bondye desann sou li.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 24:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ورفع بلعام عينيه ورأى اسرائيل حالا حسب اسباطه. فكان عليه روح الله
................................................................................
במדבר 24:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישא בלעם את־עיניו וירא את־ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים׃
................................................................................
במדבר 24:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּשָּׂ֨א בִלְעָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִשְׁבָטָ֑יו וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃
................................................................................
במדבר 24:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישא בלעם את־עיניו וירא את־ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים׃
................................................................................
במדבר 24:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּשָּׂא בִלְעָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־יִשְׂרָאֵל שֹׁכֵן לִשְׁבָטָיו וַתְּהִי עָלָיו רוּחַ אֱלֹהִים׃
................................................................................
במדבר 24:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים
................................................................................
במדבר 24:2 Hebrew Bible
................................................................................
וישא בלעם את עיניו וירא את ישראל שכן לשבטיו ותהי עליו רוח אלהים׃
Numeri 24:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E, alzati gli occhi, Balaam vide Israele accampato tribù per tribù; e lo spirito di Dio fu sopra lui.
................................................................................
BILANGAN 24:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta diangkat Bileam matanya, dilihatnya Israel dengan kedudukannya seturut suku-suku bangsanya, maka Roh Allahpun datang atasnya,
................................................................................
민수기 24:2 Korean
................................................................................
눈을 들어 이스라엘이 그 지파대로 거하는 것을 보는 동시에 하나님의 신이 그 위에 임하신지라
................................................................................
Skaièiø knyga 24:2 Lithuanian
................................................................................
ir, pakėlęs akis, pamatė izraelitus, stovyklaujančius giminėmis savo palapinėse. Dievo dvasia nužengė ant jo,
................................................................................
Numbers 24:2 Maori
................................................................................
Na ka maranga nga kanohi o Paraama, a ka kite i a Iharaira e noho ana i o ratou iwi; nga ko te putanga mai o te wairua o te Atua ki a ia.
................................................................................
4 Mosebok 24:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Bileam løftet sine øine og så Israel leiret efter sine stammer. Da kom Guds Ånd over ham,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A podniósłszy Balaam oczy swe, obaczył Izraela mieszkającego według pokoleń swoich, i był nad nim Duch Boży.
................................................................................
Números 24:2 Portugese Bible
................................................................................
E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.   
................................................................................
Numeri 24:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Balaam a ridicat ochii, şi a văzut pe Israel tăbărît în corturi, după seminţiile lui. Atunci Duhul lui Dumnezeu a venit peste el.
................................................................................
Числа 24:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшегопо коленам своим, и был на нем Дух Божий.
................................................................................
Числа 24:2 Russian koi8r
................................................................................
И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий.[]
................................................................................
Números 24:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y levantó Balaam sus ojos y vio a Israel acampado por tribus; y vino sobre él el Espíritu de Dios.
................................................................................
Números 24:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y alzando sus ojos, vió á Israel alojado por sus tribus; y el espíritu de Dios vino sobre él.
................................................................................
Números 24:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y alzando sus ojos, vio a Israel alojado por sus tribus; y el Espíritu de Dios vino sobre él.
................................................................................
Números 24:2 Spanish: Modern
................................................................................
Balaam alzó sus ojos y vio a Israel acampado según sus tribus, y el Espíritu de Dios vino sobre él.
................................................................................
4 Mosebok 24:2 Swedish (1917)
................................................................................
Och när Bileam lyfte upp sina ögon och såg Israel lägrad efter sina stammar, kom Guds Ande över honom.
................................................................................
Numbers 24:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At itinaas ni Balaam ang kaniyang mga mata, at kaniyang nakita ang Israel na tumatahan ayon sa kanilang mga lipi; at ang Espiritu ng Dios ay sumakaniya.
................................................................................
Çölde Sayım 24:2 Turkish
................................................................................
Baktı, İsrailin oymak oymak yerleştiğini gördü. Tanrının Ruhu onun üzerine inince,
................................................................................
Daân-soá Kyù 24:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhướng mắt lên thấy Y-sơ-ra-ên đóng trại từng chi phái, và Thần Ðức Chúa Trời cảm động người,
................................................................................
Numeri 24:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, alzati gli occhi, vide Israele, stanziato a tribù a tribù. Allora lo Spirito di Dio fu sopra lui.
................................................................................
BILANGAN 24:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan melihat bangsa Israel yang sedang berkemah dalam kelompok-kelompok menurut suku-suku bangsanya. Lalu Roh Allah menguasai Bileam,
................................................................................
BILANGAN 24:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Bileam memandang ke depan dan melihat orang Israel berkemah menurut suku mereka, maka Roh Allah menghinggapi dia.
................................................................................
Abiding .......... Camping .......... Dwelling .......... Encamped .......... Encamping .......... Eyes .......... Israel .......... Lifted .......... Order .......... Spirit .......... Tents .......... Tribe .......... Tribes
................................................................................
Abiding .......... Camping .......... Dwelling .......... Encamped .......... Encamping .......... Eyes .......... Israel .......... Lifted .......... Order .......... Spirit .......... Tents .......... Tribe .......... Tribes
................................................................................
Alphabetical: and .......... Balaam .......... by .......... came .......... camping .......... encamped .......... eyes .......... God .......... him .......... his .......... Israel .......... lifted .......... looked .......... of .......... out .......... saw .......... Spirit .......... the .......... tribe .......... up .......... upon .......... When
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible