Numbers 23:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Balak said to Balaam, "Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there."
................................................................................
Numbers 23:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν βαλακ πρὸς βαλααμ δεῦρο παραλάβω σε εἰς τόπον ἄλλον εἰ ἀρέσει τῷ θεῷ καὶ καταρᾶσαί μοι αὐτὸν ἐκεῖθεν
................................................................................
במדבר 23:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם לְכָה־נָּא אֶקָּחֲךָ אֶל־מָקֹום אַחֵר אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים וְקַבֹּתֹו לִי מִשָּׁם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait Balac ad eum veni et ducam te ad alium locum si forte placeat Deo ut inde maledicas eis

................................................................................
Números 23:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Balac dijo a Balaam: Ven, te ruego, te llevaré a otro lugar; quizá le plazca a Dios que me los maldigas desde allí.
................................................................................
4 Mose 23:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Balak sprach zu ihm: Komm doch, ich will dich an einen Ort führen, ob's vielleicht Gott gefalle, daß du daselbst mir sie verfluchst.
................................................................................
Nombres 23:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Balak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple.
................................................................................
民 數 記 23:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
巴 勒 对 巴 兰 说 : 来 罢 , 我 领 你 往 别 处 去 , 或 者   神 喜 欢 你 在 那 里 为 我 咒 诅 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Balak said to Balaam, Come, I pray you, I will bring you to another place; peradventure it will please God that you may curse me them from there.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Balak said to Balaam, Come now, I will take you to another place; it may be that God will let you put a curse on them from there.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Balac said to him: Come and I will bring thee to another place; if peradventure it please God that thou mayest curse them from thence.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will be right in the sight of God that thou curse me them from thence.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Balak said to Balaam, "Come, let me take you to another place. Maybe God wants you to curse them for me from there."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will please God that thou mayest from thence curse them for me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Balak said to Balaam, "Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse me them from there."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Balak saith unto Balaam, 'Come, I pray thee, I take thee unto another place; it may be it is right in the eyes of God -- to pierce it for me from thence.'
................................................................................
民 數 記 23:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
巴 勒 對 巴 蘭 說 : 來 罷 , 我 領 你 往 別 處 去 , 或 者   神 喜 歡 你 在 那 裡 為 我 咒 詛 他 們 。
................................................................................
民 數 記 23:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
巴蘭第三次預言巴勒對巴蘭說:“你來,我領你到另一個地方去,或者 神喜歡你,你就可以在那裡為我咒詛他們。”
................................................................................
民 數 記 23:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
巴兰第三次预言巴勒对巴兰说:“你来,我领你到另一个地方去,或者 神喜欢你,你就可以在那里为我咒诅他们。”
................................................................................
Nombres 23:27 French: Darby
................................................................................
Et Balak dit à Balaam: Viens donc, je te conduirai à un autre lieu: peut-être sera-t-il bon aux yeux de Dieu que tu me le maudisses de là.
................................................................................
Nombres 23:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Balac dit encore à Balaam : Viens maintenant, je te conduirai en un autre lieu; peut-être que Dieu trouvera bon que tu me le maudisses de là.
................................................................................
Nombres 23:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Balak dit encore à Balaam: Viens donc, je te conduirai en un autre lieu; peut-être que Dieu trouvera bon que tu me le maudisses de là.
................................................................................
4 Mose 23:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Balak sprach zu ihm: Komm doch, ich will dich an einen andern Ort führen, ob's vielleicht Gott gefalle, daß du daselbst mir sie verfluchest.
................................................................................
4 Mose 23:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Balak sprach zu Bileam: Komm doch, ich will dich an einen anderen Ort mitnehmen; vielleicht wird es in den Augen Gottes recht sein, daß du es mir von dort aus verwünschest.
Numrat 23:27 Albanian
................................................................................
Pastaj Balaku i tha Balaamit: "Eja me mua, unë do të të çoj në një vend tjetër; ndofta do t'i pëlqejë Perëndisë që ti ta mallkosh për mua që andej".
................................................................................
Числа 23:27 Bulgarian
................................................................................
След това Валак пак рече на Валаама: Дойди, моля, ще те заведа [още] на друго място, негли бъде угодно Богу да ми ги прокълнеш от там.
................................................................................
Numbers 23:27 Croatian Bible
................................................................................
Potom Balak reče Bileamu: "Hajde! Odvest ću te na drugo mjesto. Možda će Bogu biti pravo da mi ga odande prokuneš."
................................................................................
Numeri 23:27 Czech BKR
................................................................................
I řekl Balák Balámovi: Poď, prosím, povedu tě na jiné místo, odkudž snad líbiti se bude Bohu, abys mi je proklel.
................................................................................
4 Mosebog 23:27 Danish
................................................................................
Da sagde Balak til Bileam: "Kom, jeg vil tage dig med til et andet Sted, måske det vil behage Gud, at du forbander mig det fra det Sted."
................................................................................
Numberi 23:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Verder zeide Balak tot Bileam: Kom toch, ik zal u aan een ander plaats medenemen; misschien zal het recht zijn in de ogen van dien God, dat gij het mij van daar vervloekt.
................................................................................
4 Mózes 23:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda Bálák Bálámnak: Jöjj, kérlek, elviszlek téged más helyre: talán tetszeni fog az Istennek, hogy megátkozzad onnét [e népet ]én érettem.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 23:27 Esperanto
................................................................................
Kaj Balak diris al Bileam:Venu, mi prenos vin sur alian lokon; eble placxos al Dio, kaj vi malbenos ilin al mi de tie.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 23:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Balak sanoi Bileamille: tule, minä vien sinun toiseen paikkaan: mitämaks Jumalalle kelpaa, ettäs häntä sieltä kiroilisit minulle.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 23:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Baalak sanoi Bileamille: "Tule, minä vien sinut toiseen paikkaan; ehkäpä on Jumalan silmissä otollista, että kiroat kansan minun puolestani sieltä".
................................................................................
Numbers 23:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν βαλακ προς βαλααμ δευρο παραλαβω σε εις τοπον αλλον ει αρεσει τω θεω και καταρασαι μοι αυτον εκειθεν
................................................................................
Numbers 23:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen balak pros balaam deuro paralabō se eis topon angon ei aresei tō theō kai katarasai moi auton ekeithen
................................................................................
kai eipen balak pros balaam deuro paralabO se eis topon angon ei aresei tO theO kai katarasai moi auton ekeithen

................................................................................
Resansman 23:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Balak di Balaram konsa: -Ann al non! Mwen pral mennen ou yon lòt kote. Ou pa janm konnen, antan ou la a, Bondye ka kite ou bay pèp la madichon pou mwen.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 23:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال بالاق لبلعام هلم آخذك الى مكان آخر. عسى ان يصلح في عيني الله ان تلعنه لي من هناك.
................................................................................
במדבר 23:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר בלק אל־בלעם לכה־נא אקחך אל־מקום אחר אולי יישר בעיני האלהים וקבתו לי משם׃
................................................................................
במדבר 23:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לְכָה־נָּא֙ אֶקָּ֣חֲךָ֔ אֶל־מָקֹ֖ום אַחֵ֑ר אוּלַ֤י יִישַׁר֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים וְקַבֹּ֥תֹו לִ֖י מִשָּֽׁם׃
................................................................................
במדבר 23:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר בלק אל־בלעם לכה־נא אקחך אל־מקום אחר אולי יישר בעיני האלהים וקבתו לי משם׃
................................................................................
במדבר 23:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם לְכָה־נָּא אֶקָּחֲךָ אֶל־מָקֹום אַחֵר אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים וְקַבֹּתֹו לִי מִשָּׁם׃
................................................................................
במדבר 23:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ויאמר בלק אל בלעם לכה נא אקחך אל מקום אחר אולי יישר בעיני האלהים וקבתו לי משם
................................................................................
במדבר 23:27 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר בלק אל בלעם לכה נא אקחך אל מקום אחר אולי יישר בעיני האלהים וקבתו לי משם׃
Numeri 23:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Balak disse a Balaam: "Deh, vieni, io ti condurrò in un altro luogo; forse piacerà a Dio che tu me lo maledica di là".
................................................................................
BILANGAN 23:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah Balak kepada Bileam: Marilah kiranya, biar aku membawa akan dikau ke tempat yang lain, kalau-kalau benar kepada pemandangan Allah, jikalau engkau mengutuki bangsa itu bagiku dari sana.
................................................................................
민수기 23:27 Korean
................................................................................
발락이 발람에게 또 이르되 오라 내가 너를 다른 곳으로 인도하리니 네가 거기서 나를 위하여 그들을 저주하기를 하나님이 혹시 기뻐하시리라 하고
................................................................................
Skaièiø knyga 23:27 Lithuanian
................................................................................
Ir Balakas tarė Balaamui: “Eime, nuvesiu tave į kitą vietą, gal patiks Dievui, kad iš ten juos prakeiktum”.
................................................................................
Numbers 23:27 Maori
................................................................................
Na ka mea a Paraka ki a Paraama, Tena, me kawe koe e ahau ki tetahi atu wahi; tera pea e pai te Atua kia whakapuakina e koe i reira taku kanga mo ratou.
................................................................................
4 Mosebok 23:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Balak til Bileam: Kjære, kom, så vil jeg ta dig med til et annet sted; kanskje Gud vil tillate at du forbanner dem for mig derfra.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł Balak do Balaama: Pójdź, proszę, zawiodę cię na insze miejsce, jeźli snać podoba się Bogu, żebyś je stamtąd przeklinał.
................................................................................
Números 23:27 Portugese Bible
................................................................................
Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.   
................................................................................
Numeri 23:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Balac a zis lui Balaam: ,,Vino, te rog, te voi duce într'un alt loc; poate că Dumnezeu va găsi cu cale să-mi blestemi de acolo pe poporul acesta!``
................................................................................
Числа 23:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, иоттуда проклянешь мне его.
................................................................................
Числа 23:27 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянешь мне его.[]
................................................................................
Números 23:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Balac dijo a Balaam: "Ven, te ruego, te llevaré a otro lugar; quizá le plazca a Dios que me los maldigas desde allí."
................................................................................
Números 23:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo Balac á Balaam: Ruégote que vengas, te llevaré á otro lugar; por ventura parecerá bien á Dios que desde allí me lo maldigas.
................................................................................
Números 23:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijo Balac a Balaam: Te ruego que vengas, te llevaré a otro lugar; por ventura parecerá recto a los ojos de Dios que desde allí me lo maldigas.
................................................................................
Números 23:27 Spanish: Modern
................................................................................
Y Balac dijo a Balaam: --Por favor, ven; te llevaré a otro lugar. Quizás parezca bien a Dios que me los maldigas desde allí.
................................................................................
4 Mosebok 23:27 Swedish (1917)
................................................................................
Och Balak sade till Bileam: »Kom, jag vill taga dig med mig till ett annat ställe. Kanhända skall det behaga Gud att du därifrån förbannar dem åt mig.
................................................................................
Numbers 23:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Balac kay Balaam, Halika ngayon, ipagsasama kita sa ibang dako; marahil ay kalulugdan ng Dios na iyong sumpain sila sa akin mula roon.
................................................................................
Çölde Sayım 23:27 Turkish
................................................................................
Sonra Balak Balama, ‹‹Ne olur, gel, seni başka bir yere götüreyim›› dedi, ‹‹Olur ki, Tanrı oradan benim için onlara lanet okumana izin verir.››
................................................................................
Daân-soá Kyù 23:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ba-lác lại nói cùng Ba-la-am rằng: Vậy, hãy lại, ta dẫn ngươi đến một chỗ khác; có lẽ Ðức Chúa Trời sẽ ưng cho ngươi rủa sả dân nầy tại đó chăng.
................................................................................
Numeri 23:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Balac disse a Balaam: Deh! vieni, io ti menerò in un altro luogo; forse piacerà a Dio che di là tu mel maledica.
................................................................................
BILANGAN 23:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Balak berkata, "Mari kita ke tempat lain. Siapa tahu Allah membiarkan engkau mengutuk Israel untukku di tempat itu."
................................................................................
BILANGAN 23:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian berkatalah Balak kepada Bileam: "Marilah aku akan membawa engkau ke tempat lain; mungkin benar di mata Allah bahwa engkau menyerapah mereka bagiku dari tempat itu."
................................................................................
Agreeable .......... Balaam .......... Curse .......... Eyes .......... Mayest .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Pierce .......... Please .......... Right .......... Sight .......... Thence
................................................................................
Agreeable .......... Balaam .......... Curse .......... Eyes .......... Mayest .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Pierce .......... Please .......... Right .......... Sight .......... Thence
................................................................................
Alphabetical: agreeable .......... another .......... Balaam .......... Balak .......... be .......... Come .......... curse .......... for .......... from .......... God .......... I .......... it .......... let .......... me .......... Perhaps .......... place .......... please .......... said .......... take .......... that .......... them .......... Then .......... there .......... to .......... will .......... with .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible