New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Balak said to Balaam, "Please come, I will take you to another place; perhaps it will be agreeable with God that you curse them for me from there." ................................................................................ Numbers 23:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν βαλακ πρὸς βαλααμ δεῦρο παραλάβω σε εἰς τόπον ἄλλον εἰ ἀρέσει τῷ θεῷ καὶ καταρᾶσαί μοι αὐτὸν ἐκεῖθεν ................................................................................
במדבר 23:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם לְכָה־נָּא אֶקָּחֲךָ אֶל־מָקֹום אַחֵר אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים וְקַבֹּתֹו לִי מִשָּׁם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait Balac ad eum veni et ducam te ad alium locum si forte placeat Deo ut inde maledicas eis ................................................................................ Números 23:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Balac dijo a Balaam: Ven, te ruego, te llevaré a otro lugar; quizá le plazca a Dios que me los maldigas desde allí. ................................................................................ 4 Mose 23:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Balak sprach zu ihm: Komm doch, ich will dich an einen Ort führen, ob's vielleicht Gott gefalle, daß du daselbst mir sie verfluchst. ................................................................................ Nombres 23:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Balak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple. ................................................................................ 民 數 記 23:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 巴 勒 对 巴 兰 说 : 来 罢 , 我 领 你 往 别 处 去 , 或 者 神 喜 欢 你 在 那 里 为 我 咒 诅 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Balak said to Balaam, Come, I pray you, I will bring you to another place; peradventure it will please God that you may curse me them from there. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Balak said to Balaam, Come now, I will take you to another place; it may be that God will let you put a curse on them from there. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Balac said to him: Come and I will bring thee to another place; if peradventure it please God that thou mayest curse them from thence. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will be right in the sight of God that thou curse me them from thence. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Balak said to Balaam, "Come, let me take you to another place. Maybe God wants you to curse them for me from there." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Balak said to Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will please God that thou mayest from thence curse them for me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Balak said to Balaam, "Come now, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse me them from there." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Balak saith unto Balaam, 'Come, I pray thee, I take thee unto another place; it may be it is right in the eyes of God -- to pierce it for me from thence.' ................................................................................ 民 數 記 23:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 巴 勒 對 巴 蘭 說 : 來 罷 , 我 領 你 往 別 處 去 , 或 者 神 喜 歡 你 在 那 裡 為 我 咒 詛 他 們 。 ................................................................................ 民 數 記 23:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 巴蘭第三次預言巴勒對巴蘭說:“你來,我領你到另一個地方去,或者 神喜歡你,你就可以在那裡為我咒詛他們。” ................................................................................ 民 數 記 23:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 巴兰第三次预言巴勒对巴兰说:“你来,我领你到另一个地方去,或者 神喜欢你,你就可以在那里为我咒诅他们。” ................................................................................ Nombres 23:27 French: Darby ................................................................................ Et Balak dit à Balaam: Viens donc, je te conduirai à un autre lieu: peut-être sera-t-il bon aux yeux de Dieu que tu me le maudisses de là. ................................................................................ Nombres 23:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Balac dit encore à Balaam : Viens maintenant, je te conduirai en un autre lieu; peut-être que Dieu trouvera bon que tu me le maudisses de là. ................................................................................ Nombres 23:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Balak dit encore à Balaam: Viens donc, je te conduirai en un autre lieu; peut-être que Dieu trouvera bon que tu me le maudisses de là. ................................................................................ 4 Mose 23:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Balak sprach zu ihm: Komm doch, ich will dich an einen andern Ort führen, ob's vielleicht Gott gefalle, daß du daselbst mir sie verfluchest. ................................................................................ 4 Mose 23:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Balak sprach zu Bileam: Komm doch, ich will dich an einen anderen Ort mitnehmen; vielleicht wird es in den Augen Gottes recht sein, daß du es mir von dort aus verwünschest. | Numrat 23:27 Albanian ................................................................................ Pastaj Balaku i tha Balaamit: "Eja me mua, unë do të të çoj në një vend tjetër; ndofta do t'i pëlqejë Perëndisë që ti ta mallkosh për mua që andej". ................................................................................ Числа 23:27 Bulgarian ................................................................................ След това Валак пак рече на Валаама: Дойди, моля, ще те заведа [още] на друго място, негли бъде угодно Богу да ми ги прокълнеш от там. ................................................................................ Numbers 23:27 Croatian Bible ................................................................................ Potom Balak reče Bileamu: "Hajde! Odvest ću te na drugo mjesto. Možda će Bogu biti pravo da mi ga odande prokuneš." ................................................................................ Numeri 23:27 Czech BKR ................................................................................ I řekl Balák Balámovi: Poď, prosím, povedu tě na jiné místo, odkudž snad líbiti se bude Bohu, abys mi je proklel. ................................................................................ 4 Mosebog 23:27 Danish ................................................................................ Da sagde Balak til Bileam: "Kom, jeg vil tage dig med til et andet Sted, måske det vil behage Gud, at du forbander mig det fra det Sted." ................................................................................ Numberi 23:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verder zeide Balak tot Bileam: Kom toch, ik zal u aan een ander plaats medenemen; misschien zal het recht zijn in de ogen van dien God, dat gij het mij van daar vervloekt. ................................................................................ 4 Mózes 23:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Bálák Bálámnak: Jöjj, kérlek, elviszlek téged más helyre: talán tetszeni fog az Istennek, hogy megátkozzad onnét [e népet ]én érettem. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 23:27 Esperanto ................................................................................ Kaj Balak diris al Bileam:Venu, mi prenos vin sur alian lokon; eble placxos al Dio, kaj vi malbenos ilin al mi de tie. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 23:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Balak sanoi Bileamille: tule, minä vien sinun toiseen paikkaan: mitämaks Jumalalle kelpaa, ettäs häntä sieltä kiroilisit minulle. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 23:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Baalak sanoi Bileamille: "Tule, minä vien sinut toiseen paikkaan; ehkäpä on Jumalan silmissä otollista, että kiroat kansan minun puolestani sieltä". ................................................................................ Numbers 23:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν βαλακ προς βαλααμ δευρο παραλαβω σε εις τοπον αλλον ει αρεσει τω θεω και καταρασαι μοι αυτον εκειθεν ................................................................................ Numbers 23:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen balak pros balaam deuro paralabō se eis topon angon ei aresei tō theō kai katarasai moi auton ekeithen ................................................................................ kai eipen balak pros balaam deuro paralabO se eis topon angon ei aresei tO theO kai katarasai moi auton ekeithen ................................................................................ Resansman 23:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Balak di Balaram konsa: -Ann al non! Mwen pral mennen ou yon lòt kote. Ou pa janm konnen, antan ou la a, Bondye ka kite ou bay pèp la madichon pou mwen. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 23:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال بالاق لبلعام هلم آخذك الى مكان آخر. عسى ان يصلح في عيني الله ان تلعنه لي من هناك. ................................................................................ במדבר 23:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר בלק אל־בלעם לכה־נא אקחך אל־מקום אחר אולי יישר בעיני האלהים וקבתו לי משם׃ ................................................................................ במדבר 23:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לְכָה־נָּא֙ אֶקָּ֣חֲךָ֔ אֶל־מָקֹ֖ום אַחֵ֑ר אוּלַ֤י יִישַׁר֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים וְקַבֹּ֥תֹו לִ֖י מִשָּֽׁם׃ ................................................................................ במדבר 23:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר בלק אל־בלעם לכה־נא אקחך אל־מקום אחר אולי יישר בעיני האלהים וקבתו לי משם׃ ................................................................................ במדבר 23:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם לְכָה־נָּא אֶקָּחֲךָ אֶל־מָקֹום אַחֵר אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים וְקַבֹּתֹו לִי מִשָּׁם׃ ................................................................................ במדבר 23:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז ויאמר בלק אל בלעם לכה נא אקחך אל מקום אחר אולי יישר בעיני האלהים וקבתו לי משם ................................................................................ במדבר 23:27 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר בלק אל בלעם לכה נא אקחך אל מקום אחר אולי יישר בעיני האלהים וקבתו לי משם׃ | Numeri 23:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Balak disse a Balaam: "Deh, vieni, io ti condurrò in un altro luogo; forse piacerà a Dio che tu me lo maledica di là". ................................................................................ BILANGAN 23:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah Balak kepada Bileam: Marilah kiranya, biar aku membawa akan dikau ke tempat yang lain, kalau-kalau benar kepada pemandangan Allah, jikalau engkau mengutuki bangsa itu bagiku dari sana. ................................................................................ 민수기 23:27 Korean ................................................................................ 발락이 발람에게 또 이르되 오라 내가 너를 다른 곳으로 인도하리니 네가 거기서 나를 위하여 그들을 저주하기를 하나님이 혹시 기뻐하시리라 하고 ................................................................................ Skaièiø knyga 23:27 Lithuanian ................................................................................ Ir Balakas tarė Balaamui: “Eime, nuvesiu tave į kitą vietą, gal patiks Dievui, kad iš ten juos prakeiktum”. ................................................................................ Numbers 23:27 Maori ................................................................................ Na ka mea a Paraka ki a Paraama, Tena, me kawe koe e ahau ki tetahi atu wahi; tera pea e pai te Atua kia whakapuakina e koe i reira taku kanga mo ratou. ................................................................................ 4 Mosebok 23:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa Balak til Bileam: Kjære, kom, så vil jeg ta dig med til et annet sted; kanskje Gud vil tillate at du forbanner dem for mig derfra. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Balak do Balaama: Pójdź, proszę, zawiodę cię na insze miejsce, jeźli snać podoba się Bogu, żebyś je stamtąd przeklinał. ................................................................................ Números 23:27 Portugese Bible ................................................................................ Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes. ................................................................................ Numeri 23:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Balac a zis lui Balaam: ,,Vino, te rog, te voi duce într'un alt loc; poate că Dumnezeu va găsi cu cale să-mi blestemi de acolo pe poporul acesta!`` ................................................................................ Числа 23:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, иоттуда проклянешь мне его. ................................................................................ Числа 23:27 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Валак Валааму: пойди, я возьму тебя на другое место; может быть, угодно будет Богу, и оттуда проклянешь мне его.[] ................................................................................ Números 23:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Balac dijo a Balaam: "Ven, te ruego, te llevaré a otro lugar; quizá le plazca a Dios que me los maldigas desde allí." ................................................................................ Números 23:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Balac á Balaam: Ruégote que vengas, te llevaré á otro lugar; por ventura parecerá bien á Dios que desde allí me lo maldigas. ................................................................................ Números 23:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo Balac a Balaam: Te ruego que vengas, te llevaré a otro lugar; por ventura parecerá recto a los ojos de Dios que desde allí me lo maldigas. ................................................................................ Números 23:27 Spanish: Modern ................................................................................ Y Balac dijo a Balaam: --Por favor, ven; te llevaré a otro lugar. Quizás parezca bien a Dios que me los maldigas desde allí. ................................................................................ 4 Mosebok 23:27 Swedish (1917) ................................................................................ Och Balak sade till Bileam: »Kom, jag vill taga dig med mig till ett annat ställe. Kanhända skall det behaga Gud att du därifrån förbannar dem åt mig. ................................................................................ Numbers 23:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Balac kay Balaam, Halika ngayon, ipagsasama kita sa ibang dako; marahil ay kalulugdan ng Dios na iyong sumpain sila sa akin mula roon. ................................................................................ Çölde Sayım 23:27 Turkish ................................................................................ Sonra Balak Balama, ‹‹Ne olur, gel, seni başka bir yere götüreyim›› dedi, ‹‹Olur ki, Tanrı oradan benim için onlara lanet okumana izin verir.›› ................................................................................ Daân-soá Kyù 23:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ba-lác lại nói cùng Ba-la-am rằng: Vậy, hãy lại, ta dẫn ngươi đến một chỗ khác; có lẽ Ðức Chúa Trời sẽ ưng cho ngươi rủa sả dân nầy tại đó chăng. ................................................................................ Numeri 23:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Balac disse a Balaam: Deh! vieni, io ti menerò in un altro luogo; forse piacerà a Dio che di là tu mel maledica. ................................................................................ BILANGAN 23:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Balak berkata, "Mari kita ke tempat lain. Siapa tahu Allah membiarkan engkau mengutuk Israel untukku di tempat itu." ................................................................................ BILANGAN 23:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian berkatalah Balak kepada Bileam: "Marilah aku akan membawa engkau ke tempat lain; mungkin benar di mata Allah bahwa engkau menyerapah mereka bagiku dari tempat itu." ................................................................................ Agreeable .......... Balaam .......... Curse .......... Eyes .......... Mayest .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Pierce .......... Please .......... Right .......... Sight .......... Thence ................................................................................ Agreeable .......... Balaam .......... Curse .......... Eyes .......... Mayest .......... Peradventure .......... Perhaps .......... Pierce .......... Please .......... Right .......... Sight .......... Thence ................................................................................ Alphabetical: agreeable .......... another .......... Balaam .......... Balak .......... be .......... Come .......... curse .......... for .......... from .......... God .......... I .......... it .......... let .......... me .......... Perhaps .......... place .......... please .......... said .......... take .......... that .......... them .......... Then .......... there .......... to .......... will .......... with .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |