Numbers 22:35
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But the angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but you shall speak only the word which I tell you." So Balaam went along with the leaders of Balak.
................................................................................
Numbers 22:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ πρὸς βαλααμ συμπορεύθητι μετὰ τῶν ἀνθρώπων πλὴν τὸ ῥῆμα ὃ ἐὰν εἴπω πρὸς σέ τοῦτο φυλάξῃ λαλῆσαι καὶ ἐπορεύθη βαλααμ μετὰ τῶν ἀρχόντων βαλακ
................................................................................
במדבר 22:35 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־בִּלְעָם לֵךְ עִם־הָאֲנָשִׁים וְאֶפֶס אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ אֹתֹו תְדַבֵּר וַיֵּלֶךְ בִּלְעָם עִם־שָׂרֵי בָלָק׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ait angelus vade cum istis et cave ne aliud quam praecepero tibi loquaris ivit igitur cum principibus

................................................................................
Números 22:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El ángel del SEÑOR respondió a Balaam: Ve con los hombres, pero hablarás sólo la palabra que yo te diga. Y Balaam se fue con los jefes de Balac.
................................................................................
4 Mose 22:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Engel des HERRN sprach zu ihm: Zieh hin mit den Männern; aber nichts anderes, denn was ich dir sagen werde, sollst du reden. Also zog Bileam mit den Fürsten Balaks.
................................................................................
Nombres 22:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'ange de l'Eternel dit à Balaam: Va avec ces hommes; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. Et Balaam alla avec les chefs de Balak.
................................................................................
民 數 記 22:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 的 使 者 对 巴 兰 说 : 你 同 这 些 人 去 罢 ! 你 只 要 说 我 对 你 说 的 话 。 於 是 巴 兰 同 着 巴 勒 的 使 臣 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the angel of the LORD said to Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak to you, that you shall speak. So Balaam went with the princes of Balak.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the angel of Jehovah said unto Balaam, Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men; but say only what I give you to say. Then Balaam went on with the chiefs of Balak.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The angel said: Go with these men, and see thou speak no other thing than what I shall command thee. He went therefore with the princes.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the Angel of Jehovah said to Balaam, Go with the men, but only the word that I shall speak unto thee, that shalt thou speak. And Balaam went with the princes of Balak.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The Messenger of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but say only what I tell you." So Balaam went with Balak's princes.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the angel of the LORD said to Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak to thee, that thou shalt speak: So Balaam went with the princes of Balak.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The angel of Yahweh said to Balaam, "Go with the men; but only the word that I shall speak to you, that you shall speak." So Balaam went with the princes of Balak.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the messenger of Jehovah saith unto Balaam, 'Go with the men; and only the word which I speak unto thee -- it thou dost speak;' and Balaam goeth with the princes of Balak.
................................................................................
民 數 記 22:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 的 使 者 對 巴 蘭 說 : 你 同 這 些 人 去 罷 ! 你 只 要 說 我 對 你 說 的 話 。 於 是 巴 蘭 同 著 巴 勒 的 使 臣 去 了 。
................................................................................
民 數 記 22:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華的使者對巴蘭說:“你與這些人同去吧,但是你只要說我吩咐你的話。”於是巴蘭與巴勒的領袖一同去了。
................................................................................
民 數 記 22:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华的使者对巴兰说:“你与这些人同去吧,但是你只要说我吩咐你的话。”于是巴兰与巴勒的领袖一同去了。
................................................................................
Nombres 22:35 French: Darby
................................................................................
Et l'Ange de l'Éternel dit à Balaam: Va avec les hommes; mais seulement tu ne diras que la parole que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec les seigneurs de Balak.
................................................................................
Nombres 22:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'Ange de l'Eternel dit à Balaam : Va avec ces hommes; mais tu diras seulement ce que je t'aurai dit. Balaam donc s'en alla avec les Seigneurs envoyés par Balac.
................................................................................
Nombres 22:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'ange de l'Éternel dit à Balaam: Va avec ces hommes; mais tu ne diras que ce que je te dirai. Et Balaam s'en alla avec les seigneurs de Balak.
................................................................................
4 Mose 22:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Engel des HERRN sprach zu ihm: Zeuch hin mit den Männern; aber nichts anderes, denn was ich zu dir sagen werde, sollst du reden. Also zog Bileam mit den Fürsten Balaks.
................................................................................
4 Mose 22:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Engel Jehovas sprach zu Bileam: Gehe mit den Männern; aber nur dasjenige, was ich dir sagen werde, sollst du reden. Und Bileam zog mit den Fürsten Balaks.
Numrat 22:35 Albanian
................................................................................
Por Engjëlli i Zotit i tha Balaamit: "Shko, pra, me këta njerëz; por do të thuash vetëm ato gjëra që do të të them unë". Kështu Balaami shkoi me princat e Balakut.
................................................................................
Числа 22:35 Bulgarian
................................................................................
А ангелът Господен рече на Валаама: Иди с човеците; но само словото, което ти кажа, него да говориш. И тъй, Валаам отиде с Валаковите първенци.
................................................................................
Numbers 22:35 Croatian Bible
................................................................................
Ali anđeo Jahvin odvrati Bileamu: "Idi s tim ljudima, ali samo ono govori što ti ja kažem." Tako Bileam ode s Balakovim knezovima.
................................................................................
Numeri 22:35 Czech BKR
................................................................................
Řekl anděl Hospodinův k Balámovi: Jdi s muži těmi, avšak slovo, kteréž mluviti budu tobě, to mluviti budeš. Tedy šel Balám s knížaty Balákovými.
................................................................................
4 Mosebog 22:35 Danish
................................................................................
HERRENs Engel sagde til Bileam: "Følg blot med disse Mænd, men du må kun sige de Ord, jeg siger dig!" Så fulgte Bileam med Balaks Høvdinger.
................................................................................
Numberi 22:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De Engel des HEEREN nu zeide tot Bileam: Ga heen met deze mannen; maar alleenlijk dat woord, wat Ik tot u spreken zal, dat zult gij spreken. Alzo toog Bileam met de vorsten van Balak.
................................................................................
4 Mózes 22:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az Úrnak angyala pedig monda Bálámnak: Menj el e férfiakkal; mindazáltal a mit én mondok majd néked, azt mondjad. Elméne azért Bálám a Bálák fejedelmeivel.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 22:35 Esperanto
................................................................................
Sed la angxelo de la Eternulo diris al Bileam:Iru kun la viroj; sed nur tion, kion Mi diros al vi, vi diru. Kaj Bileam iris kun la cxefoj de Balak.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 22:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herran enkeli sanoi Bileamille: mene miesten kanssa, vaan ei sinun pidä puhuman muuta, kuin minä sinulle sanon: ja Bileam seurasi Balakin päämiehiä.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 22:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Herran enkeli sanoi Bileamille: "Mene näiden miesten kanssa, mutta puhu ainoastaan se, minkä minä sinulle puhun". Niin Bileam lähti Baalakin päämiesten kanssa.
................................................................................
Numbers 22:35 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ο αγγελος του θεου προς βαλααμ συμπορευθητι μετα των ανθρωπων πλην το ρημα ο εαν ειπω προς σε τουτο φυλαξη λαλησαι και επορευθη βαλααμ μετα των αρχοντων βαλακ
................................................................................
Numbers 22:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen o aggelos tou theou pros balaam sumporeuthēti meta tōn anthrōpōn plēn to rēma o ean eipō pros se touto phulaξē lalēsai kai eporeuthē balaam meta tōn archontōn balak
................................................................................
kai eipen o aggelos tou theou pros balaam sumporeuthEti meta tOn anthrOpOn plEn to rEma o ean eipO pros se touto phulaξE lalEsai kai eporeuthE balaam meta tOn archontOn balak

................................................................................
Resansman 22:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, zanj Bondye a di li: -Ou mèt ale ak mesye yo. Sèlman, pa di anyen pase sa m'a di ou di. Se konsa Balaram ale ak chèf Balak te voye bò kote l' yo.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال ملاك الرب لبلعام اذهب مع الرجال وانما تتكلم بالكلام الذي اكلمك به فقط. فانطلق بلعام مع رؤساء بالاق
................................................................................
במדבר 22:35 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר מלאך יהוה אל־בלעם לך עם־האנשים ואפס את־הדבר אשר־אדבר אליך אתו תדבר וילך בלעם עם־שרי בלק׃
................................................................................
במדבר 22:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּאמֶר֩ מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה אֶל־בִּלְעָ֗ם לֵ֚ךְ עִם־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וְאֶ֗פֶס אֶת־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ אֹתֹ֣ו תְדַבֵּ֑ר וַיֵּ֥לֶךְ בִּלְעָ֖ם עִם־שָׂרֵ֥י בָלָֽק׃
................................................................................
במדבר 22:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר מלאך יהוה אל־בלעם לך עם־האנשים ואפס את־הדבר אשר־אדבר אליך אתו תדבר וילך בלעם עם־שרי בלק׃
................................................................................
במדבר 22:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־בִּלְעָם לֵךְ עִם־הָאֲנָשִׁים וְאֶפֶס אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּר אֵלֶיךָ אֹתֹו תְדַבֵּר וַיֵּלֶךְ בִּלְעָם עִם־שָׂרֵי בָלָק׃
................................................................................
במדבר 22:35 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לה ויאמר מלאך יהוה אל בלעם לך עם האנשים ואפס את הדבר אשר אדבר אליך אתו תדבר וילך בלעם עם שרי בלק
................................................................................
במדבר 22:35 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר מלאך יהוה אל בלעם לך עם האנשים ואפס את הדבר אשר אדבר אליך אתו תדבר וילך בלעם עם שרי בלק׃
Numeri 22:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’angelo dell’Eterno disse a Balaam: "Va’ pure con quegli uomini; ma dirai soltanto quello che io ti dirò". E Balaam se ne andò coi principi di Balak.
................................................................................
BILANGAN 22:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Malaekat Tuhan kepada Bileam: Pergi juga serta dengan orang ini, tetapi sepatah katapun jangan kaukatakan, kecuali firman yang akan Kukatakan kelak kepadamu. Hata, maka berjalanlah Bileam serta dengan segala penghulu Balak itu.
................................................................................
민수기 22:35 Korean
................................................................................
여호와의 사자가 발람에게 이르되 `그 사람들과 함께 가라 내가 네게 이르는 말만 말할지니라' 발람이 발락의 귀족들과 함께 가니라
................................................................................
Skaièiø knyga 22:35 Lithuanian
................................................................................
Viešpaties angelas tarė: “Eik su jais ir kalbėk tiktai tą, ką tau įsakysiu”. Balaamas nuėjo su Balako kunigaikščiais.
................................................................................
Numbers 22:35 Maori
................................................................................
Na ka mea te anahera a Ihowa ki a Paraama, Haere i aua tangata: ko te kupu ia e korero ai ahau ki a koe, ko tena anake tau e korero ai. Na ka haere a Paraama i nga rangatira a Paraka.
................................................................................
4 Mosebok 22:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Herrens engel sa til Bileam: Følg med mennene! Men tal ikke annet enn hvad jeg sier til dig! Så fulgte Bileam med Balaks høvdinger.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz Anioł Pański rzekł do Balaama: Jedź z ludźmi tymi; wszakże tylko, co Ja tobie powiem, mówić będziesz. I jechał Balaam z książęty Balakowymi.
................................................................................
Números 22:35 Portugese Bible
................................................................................
Tornou o anjo do Senhor a Balaão: Vai com os mem, ou uma somente a palavra que eu te disser é que falarás. Assim Balaão seguiu com os príncipes de Balaque:   
................................................................................
Numeri 22:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îngerul Domnului a zis lui Balaam: ,,Du-te cu oamenii aceştia; dar să spui numai cuvintele pe cari ţi le voi spune Eu.`` Şi Balaam a plecat înainte cu căpeteniile lui Balac.
................................................................................
Числа 22:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Ангел Господень Валааму: пойди с людьми сими, только говори то, что Я буду говорить тебе. И пошел Валаам с князьями Валаковыми.
................................................................................
Числа 22:35 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Ангел Господень Валааму: пойди с людьми сими, только говори то, что Я буду говорить тебе. И пошел Валаам с князьями Валаковыми.[]
................................................................................
Números 22:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El ángel del SEÑOR respondió a Balaam: "Ve con los hombres, pero hablarás sólo la palabra que yo te diga." Y Balaam se fue con los jefes de Balac.
................................................................................
Números 22:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el ángel de Jehová dijo á Balaam: Ve con esos hombres: empero la palabra que yo te dijere, esa hablarás. Así Balaam fué con los príncipes de Balac.
................................................................................
Números 22:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el ángel del SEÑOR dijo a Balaam: Ve con esos hombres; pero la palabra que yo te dijere, esa hablarás. Así Balaam fue con los príncipes de Balac.
................................................................................
Números 22:35 Spanish: Modern
................................................................................
Y el ángel de Jehovah dijo a Balaam: --Ve con esos hombres, pero hablarás sólo la palabra que yo te diga. Así Balaam fue con los principales de Balac.
................................................................................
4 Mosebok 22:35 Swedish (1917)
................................................................................
Men HERRENS ängel svarade Bileam: »Följ med dessa män; men intet annat än vad jag säger dig skall du tala.» Så följde då Bileam med Balaks furstar.
................................................................................
Numbers 22:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng anghel ng Panginoon kay Balaam, Sumama ka sa mga tao: nguni't ang salita lamang na aking sasalitain sa iyo, ang siyang sasalitain mo. Sa gayon ay sumama si Balaam sa mga prinsipe ni Balac.
................................................................................
Çölde Sayım 22:35 Turkish
................................................................................
RABbin meleği, ‹‹Adamlarla git›› dedi, ‹‹Ama yalnız sana söyleyeceklerimi söyleyeceksin.›› Böylece Balam Balakın önderleriyle gitti.
................................................................................
Daân-soá Kyù 22:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va nói cùng Ba-la-am rằng: Hãy đi cùng các người đó, nhưng chỉ hãy nói điều chi ta sẽ phán dặn ngươi. Ba-la-am bèn đi cùng các sứ thần của Ba-lác.
................................................................................
Numeri 22:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E l’Angelo del Signore disse a Balaam: Va’ pure con cotesti uomini; ma di’ sol ciò ch’io ti dirò. E Balaam andò co’ principi di Balac.
................................................................................
BILANGAN 22:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi malaikat TUHAN berkata, "Ikutlah saja dengan orang-orang itu. Tetapi engkau hanya boleh mengatakan apa yang Kusuruh katakan." Maka Bileam meneruskan perjalanannya dengan utusan-utusan Balak itu.
................................................................................
BILANGAN 22:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Malaikat TUHAN berfirman kepada Bileam: "Pergilah bersama-sama dengan orang-orang itu, tetapi hanyalah perkataan yang akan Kukatakan kepadamu harus kaukatakan." Sesudah itu pergilah Bileam bersama-sama dengan pemuka-pemuka Balak itu.
................................................................................
Balaam .......... Balak .......... Bid .......... Chiefs .......... Leaders .......... Messenger .......... Princes .......... Speak .......... Word
................................................................................
Balaam .......... Balak .......... Bid .......... Chiefs .......... Leaders .......... Messenger .......... Princes .......... Speak .......... Word
................................................................................
Alphabetical: along .......... angel .......... Balaam .......... Balak .......... but .......... Go .......... I .......... leaders .......... LORD .......... men .......... of .......... only .......... princes .......... said .......... shall .......... So .......... speak .......... tell .......... The .......... to .......... went .......... what .......... which .......... with .......... word .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible