New American Standard Bible (©1995) Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing to it!Numbers 21:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics τότε ᾖσεν ισραηλ τὸ ᾆσμα τοῦτο ἐπὶ τοῦ φρέατος ἐξάρχετε αὐτῷ Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc cecinit Israhel carmen istud ascendat puteus concinebant Números 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces cantó Israel este cántico: ¡Salta, oh pozo! A él cantad. 4 Mose 21:17 German: Luther (1912) Da sang Israel das Lied: "Brunnen, steige auf! Singet von ihm! Nombres 21:17 French: Louis Segond (1910) Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez en son honneur! 民 數 記 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 时 , 以 色 列 人 唱 歌 说 : 井 阿 , 涌 上 水 来 ! 你 们 要 向 这 井 歌 唱 。 King James Bible Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: American King James Version Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing you to it: American Standard Version Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it: Bible in Basic English Then Israel gave voice to this song: Come up, O water-spring, let us make a song to it: Douay-Rheims Bible Then Israel sung this song: Let the well spring up. They sung thereto: Darby Bible Translation Then Israel sang this song, Rise up, well! sing unto it: English Revised Version Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it: GOD'S WORD® Translation (©1995) Then Israel sang this song about the well: "Make your water spring up! Sing to the well, Webster's Bible Translation Then Israel sung this song, Spring up, O well; sing ye to it: World English Bible Then sang Israel this song: "Spring up, well; sing to it: Young's Literal Translation Then singeth Israel this song, concerning the well -- they have answered to it: 民 數 記 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 時 , 以 色 列 人 唱 歌 說 : 井 阿 , 湧 上 水 來 ! 你 們 要 向 這 井 歌 唱 。 民 數 記 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,以色列人就唱了這首歌,說:“井啊,湧上水來。你們要向這井歌唱。 民 數 記 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,以色列人就唱了这首歌,说:“井啊,涌上水来。你们要向这井歌唱。 Nombres 21:17 French: Darby Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui: Nombres 21:17 French: Martin (1744) Alors Israël chanta ce Cantique : Monte, puits; chantez de lui en vous répondant les uns aux autres. Nombres 21:17 French: Ostervald (1744) Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui en vous répondant. 4 Mose 21:17 German: Luther (1545) Da sang Israel dieses Lied, und sangen umeinander über dem Brunnen: 4 Mose 21:17 German: Elberfelder (1871) Damals sang Israel dieses Lied: Herauf, Brunnen! Singet ihm zu! | Numrat 21:17 Albanian Atëherë Izraeli këndoi këtë himn: "Buro o pus! I këndoni atij!Числа 21:17 Bulgarian Тогава Израил изпя тая песен:- Бликай, о кладенче; пейте за него; Numbers 21:17 Croatian Bible Tada Izrael zapjeva ovu pjesmu: "Proključaj, studenče! A vi ga uznosite: Numeri 21:17 Czech BKR Tedy zpíval lid Izraelský písničku tuto: Vystupiž studnice, prozpěvujte o ní; 4 Mosebog 21:17 Danish Da sang Israelitterne denne Sang: Brønd, væld frem! Syng til dens Pris! Numberi 21:17 Dutch Staten Vertaling (Toen zong Israel dit lied: Spring op, gij put, zingt daarvan bij beurte! 4 Mózes 21:17 Hungarian: Karoli Akkor éneklé az Izráel ez éneket: Jõjj fel óh kút! énekeljetek néki! Moseo 4: Nombroj 21:17 Esperanto Tiam kantis Izrael cxi tiun kanton: Levigxu, puto, ni kantu pri gxi; NELJÄS MOOSEKSEN 21:17 Finnish: Bible (1776) Silloin veisasi Israel tämän virren: Nouse, kaivo, veisatkaat hänestä toinen toisellenne. NELJÄS MOOSEKSEN 21:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Silloin lauloi Israel tämän laulun: "Kuohu, kaivo! -laulakaa sille laulu- Numbers 21:17 Greek OT: Septuagint τοτε ησεν ισραηλ το ασμα τουτο επι του φρεατος εξαρχετε αυτω Numbers 21:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated tote ēsen israēl to asma touto epi tou phreatos eξarchete autō tote Esen israEl to asma touto epi tou phreatos eξarchete autO Resansman 21:17 Haitian Creole Bible Lè sa a, moun Izrayèl yo pran chante chante sa a: Pi a bay dlo! Annou chante pou sa! | Numeri 21:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Fu in quell’occasione che Israele cantò questo cantico: "Scaturisci, o pozzo! Salutatelo con canti!BILANGAN 21:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada masa itu bernyanyilah Israel demikian bunyinya: Berpancarlah engkau, hai mata air! pujilah akan dia dengan bernyanyi-nyanyi! 민수기 21:17 Korean 그 때에 이스라엘이 노래하여 가로되 우물물아 솟아나라 ! 너희는 그것을 노래하라 Skaièiø knyga 21:17 Lithuanian Tada izraelitai giedojo: “Šuliny, duok vandens! Giedosime tau, Numbers 21:17 Maori Na ka waiatatia tenei waiata e Iharaira, Pupuke ake, e te puna; waiatatia: 4 Mosebok 21:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sang Israel denne sang: Vell op, du brønn! Hils den med sang! Polish: Biblia Gdanska Tedy śpiewał Izrael tę piosnkę: Wystąp studnio; śpiewajcież o niej; Números 21:17 Portugese Bible Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos! Numeri 21:17 Romanian: Cornilescu Atunci a cîntat Israel cîntarea aceasta: ,,Ţîşneşte, fîntînă! Cîntaţi în cinstea ei! Числа 21:17 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему; Числа 21:17 Russian koi8r Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему;[] Números 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces cantó Israel este cántico: "¡Salta, oh pozo! A él canten. Números 21:17 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; á él cantad: Números 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; a él cantad. Números 21:17 Spanish: Modern Entonces Israel cantó este cántico: "¡Brota, oh pozo! ¡Cantadle! 4 Mosebok 21:17 Swedish (1917) Då sjöng Israel denna sång: »Flöda, du brunn! Ja, sjungen om den, Numbers 21:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y inawit ng Israel ang awit na ito: Bumalong ka, Oh balon; awitan ninyo siya; Çölde Sayım 21:17 Turkish O zaman İsrailliler şu ezgiyi söylediler: ‹‹Suların fışkırsın, ey kuyu! Ezgi okuyun ona. Daân-soá Kyù 21:17 Vietnamese (1934) Y-sơ-ra-ên bèn hát bài nầy: Hỡi giếng, hãy tuôn lên! hãy ca hát cho nó! Numeri 21:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora Israele cantò questo cantico: Sali, o pozzo; cantategli: BILANGAN 21:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada waktu itu bangsa Israel menyanyikan lagu ini, "Hai, sumur-sumur, bualkanlah airmu, kami akan menyambutnya dengan lagu. BILANGAN 21:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Pada waktu itu orang Israel menyanyikan nyanyian ini: "Berbual-buallah, hai sumur! Mari kita bernyanyi-nyanyi berbalas-balasan karena sumur yang digali oleh raja-raja, Israel .......... Rise .......... Sang .......... Sing .......... Singeth .......... Song .......... Spring .......... Sung .......... Voice .......... Water-Spring Israel .......... Rise .......... Sang .......... Sing .......... Singeth .......... Song .......... Spring .......... Sung .......... Voice .......... Water-Spring Alphabetical: about .......... Israel .......... it .......... O .......... sang .......... Sing .......... song .......... Spring .......... Then .......... this .......... to .......... up .......... well OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |