Numbers 21:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing to it!
................................................................................
Numbers 21:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τότε ᾖσεν ισραηλ τὸ ᾆσμα τοῦτο ἐπὶ τοῦ φρέατος ἐξάρχετε αὐτῷ
................................................................................
במדבר 21:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָז יָשִׁיר יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת עֲלִי בְאֵר עֱנוּ־לָהּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc cecinit Israhel carmen istud ascendat puteus concinebant

................................................................................
Números 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces cantó Israel este cántico: ¡Salta, oh pozo! A él cantad.
................................................................................
4 Mose 21:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sang Israel das Lied: "Brunnen, steige auf! Singet von ihm!
................................................................................
Nombres 21:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez en son honneur!
................................................................................
民 數 記 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 时 , 以 色 列 人 唱 歌 说 : 井 阿 , 涌 上 水 来 ! 你 们 要 向 这 井 歌 唱 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing you to it:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Israel gave voice to this song: Come up, O water-spring, let us make a song to it:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then Israel sung this song: Let the well spring up. They sung thereto:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then Israel sang this song, Rise up, well! sing unto it:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Israel sang this song about the well: "Make your water spring up! Sing to the well,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then Israel sung this song, Spring up, O well; sing ye to it:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then sang Israel this song: "Spring up, well; sing to it:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then singeth Israel this song, concerning the well -- they have answered to it:
................................................................................
民 數 記 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 時 , 以 色 列 人 唱 歌 說 : 井 阿 , 湧 上 水 來 ! 你 們 要 向 這 井 歌 唱 。
................................................................................
民 數 記 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時,以色列人就唱了這首歌,說:“井啊,湧上水來。你們要向這井歌唱。
................................................................................
民 數 記 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时,以色列人就唱了这首歌,说:“井啊,涌上水来。你们要向这井歌唱。
................................................................................
Nombres 21:17 French: Darby
................................................................................
Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui:
................................................................................
Nombres 21:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Israël chanta ce Cantique : Monte, puits; chantez de lui en vous répondant les uns aux autres.
................................................................................
Nombres 21:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui en vous répondant.
................................................................................
4 Mose 21:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sang Israel dieses Lied, und sangen umeinander über dem Brunnen:
................................................................................
4 Mose 21:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Damals sang Israel dieses Lied: Herauf, Brunnen! Singet ihm zu!
Numrat 21:17 Albanian
................................................................................
Atëherë Izraeli këndoi këtë himn: "Buro o pus! I këndoni atij!
................................................................................
Числа 21:17 Bulgarian
................................................................................
Тогава Израил изпя тая песен:- Бликай, о кладенче; пейте за него;
................................................................................
Numbers 21:17 Croatian Bible
................................................................................
Tada Izrael zapjeva ovu pjesmu: "Proključaj, studenče! A vi ga uznosite:
................................................................................
Numeri 21:17 Czech BKR
................................................................................
Tedy zpíval lid Izraelský písničku tuto: Vystupiž studnice, prozpěvujte o ní;
................................................................................
4 Mosebog 21:17 Danish
................................................................................
Da sang Israelitterne denne Sang: Brønd, væld frem! Syng til dens Pris!
................................................................................
Numberi 21:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
(Toen zong Israel dit lied: Spring op, gij put, zingt daarvan bij beurte!
................................................................................
4 Mózes 21:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor éneklé az Izráel ez éneket: Jõjj fel óh kút! énekeljetek néki!
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 21:17 Esperanto
................................................................................
Tiam kantis Izrael cxi tiun kanton: Levigxu, puto, ni kantu pri gxi;
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 21:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin veisasi Israel tämän virren: Nouse, kaivo, veisatkaat hänestä toinen toisellenne.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 21:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin lauloi Israel tämän laulun: "Kuohu, kaivo! -laulakaa sille laulu-
................................................................................
Numbers 21:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τοτε ησεν ισραηλ το ασμα τουτο επι του φρεατος εξαρχετε αυτω
................................................................................
Numbers 21:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tote ēsen israēl to asma touto epi tou phreatos eξarchete autō
................................................................................
tote Esen israEl to asma touto epi tou phreatos eξarchete autO

................................................................................
Resansman 21:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, moun Izrayèl yo pran chante chante sa a: Pi a bay dlo! Annou chante pou sa!
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 21:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ ترنم اسرائيل بهذا النشيد. اصعدي ايتها البئر اجيبوا لها.
................................................................................
במדבר 21:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אז ישיר ישראל את־השירה הזאת עלי באר ענו־לה׃
................................................................................
במדבר 21:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אָ֚ז יָשִׁ֣יר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עֲלִ֥י בְאֵ֖ר עֱנוּ־לָֽהּ׃
................................................................................
במדבר 21:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אז ישיר ישראל את־השירה הזאת עלי באר ענו־לה׃
................................................................................
במדבר 21:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אָז יָשִׁיר יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת עֲלִי בְאֵר עֱנוּ־לָהּ׃
................................................................................
במדבר 21:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז אז ישיר ישראל את השירה הזאת  עלי באר ענו לה
................................................................................
במדבר 21:17 Hebrew Bible
................................................................................
אז ישיר ישראל את השירה הזאת עלי באר ענו לה׃
Numeri 21:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Fu in quell’occasione che Israele cantò questo cantico: "Scaturisci, o pozzo! Salutatelo con canti!
................................................................................
BILANGAN 21:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada masa itu bernyanyilah Israel demikian bunyinya: Berpancarlah engkau, hai mata air! pujilah akan dia dengan bernyanyi-nyanyi!
................................................................................
민수기 21:17 Korean
................................................................................
그 때에 이스라엘이 노래하여 가로되 우물물아 솟아나라 ! 너희는 그것을 노래하라
................................................................................
Skaièiø knyga 21:17 Lithuanian
................................................................................
Tada izraelitai giedojo: “Šuliny, duok vandens! Giedosime tau,
................................................................................
Numbers 21:17 Maori
................................................................................
Na ka waiatatia tenei waiata e Iharaira, Pupuke ake, e te puna; waiatatia:
................................................................................
4 Mosebok 21:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sang Israel denne sang: Vell op, du brønn! Hils den med sang!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy śpiewał Izrael tę piosnkę: Wystąp studnio; śpiewajcież o niej;
................................................................................
Números 21:17 Portugese Bible
................................................................................
Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos!   
................................................................................
Numeri 21:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci a cîntat Israel cîntarea aceasta: ,,Ţîşneşte, fîntînă! Cîntaţi în cinstea ei!
................................................................................
Числа 21:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему;
................................................................................
Числа 21:17 Russian koi8r
................................................................................
Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему;[]
................................................................................
Números 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces cantó Israel este cántico: "¡Salta, oh pozo! A él canten.
................................................................................
Números 21:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; á él cantad:
................................................................................
Números 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; a él cantad.
................................................................................
Números 21:17 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Israel cantó este cántico: "¡Brota, oh pozo! ¡Cantadle!
................................................................................
4 Mosebok 21:17 Swedish (1917)
................................................................................
Då sjöng Israel denna sång: »Flöda, du brunn! Ja, sjungen om den,
................................................................................
Numbers 21:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y inawit ng Israel ang awit na ito: Bumalong ka, Oh balon; awitan ninyo siya;
................................................................................
Çölde Sayım 21:17 Turkish
................................................................................
O zaman İsrailliler şu ezgiyi söylediler: ‹‹Suların fışkırsın, ey kuyu! Ezgi okuyun ona.
................................................................................
Daân-soá Kyù 21:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Y-sơ-ra-ên bèn hát bài nầy: Hỡi giếng, hãy tuôn lên! hãy ca hát cho nó!
................................................................................
Numeri 21:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora Israele cantò questo cantico: Sali, o pozzo; cantategli:
................................................................................
BILANGAN 21:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu bangsa Israel menyanyikan lagu ini, "Hai, sumur-sumur, bualkanlah airmu, kami akan menyambutnya dengan lagu.
................................................................................
BILANGAN 21:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu itu orang Israel menyanyikan nyanyian ini: "Berbual-buallah, hai sumur! Mari kita bernyanyi-nyanyi berbalas-balasan karena sumur yang digali oleh raja-raja,
................................................................................
Israel .......... Rise .......... Sang .......... Sing .......... Singeth .......... Song .......... Spring .......... Sung .......... Voice .......... Water-Spring
................................................................................
Israel .......... Rise .......... Sang .......... Sing .......... Singeth .......... Song .......... Spring .......... Sung .......... Voice .......... Water-Spring
................................................................................
Alphabetical: about .......... Israel .......... it .......... O .......... sang .......... Sing .......... song .......... Spring .......... Then .......... this .......... to .......... up .......... well
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible