New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing to it! ................................................................................ Numbers 21:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τότε ᾖσεν ισραηλ τὸ ᾆσμα τοῦτο ἐπὶ τοῦ φρέατος ἐξάρχετε αὐτῷ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tunc cecinit Israhel carmen istud ascendat puteus concinebant ................................................................................ Números 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces cantó Israel este cántico: ¡Salta, oh pozo! A él cantad. ................................................................................ 4 Mose 21:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sang Israel das Lied: "Brunnen, steige auf! Singet von ihm! ................................................................................ Nombres 21:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez en son honneur! ................................................................................ 民 數 記 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 时 , 以 色 列 人 唱 歌 说 : 井 阿 , 涌 上 水 来 ! 你 们 要 向 这 井 歌 唱 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing you to it: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Israel gave voice to this song: Come up, O water-spring, let us make a song to it: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then Israel sung this song: Let the well spring up. They sung thereto: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then Israel sang this song, Rise up, well! sing unto it: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then sang Israel this song: Spring up, O well; sing ye unto it: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Israel sang this song about the well: "Make your water spring up! Sing to the well, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Israel sung this song, Spring up, O well; sing ye to it: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then sang Israel this song: "Spring up, well; sing to it: ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Then singeth Israel this song, concerning the well -- they have answered to it: ................................................................................ 民 數 記 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 時 , 以 色 列 人 唱 歌 說 : 井 阿 , 湧 上 水 來 ! 你 們 要 向 這 井 歌 唱 。 ................................................................................ 民 數 記 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那時,以色列人就唱了這首歌,說:“井啊,湧上水來。你們要向這井歌唱。 ................................................................................ 民 數 記 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那时,以色列人就唱了这首歌,说:“井啊,涌上水来。你们要向这井歌唱。 ................................................................................ Nombres 21:17 French: Darby ................................................................................ Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui: ................................................................................ Nombres 21:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Israël chanta ce Cantique : Monte, puits; chantez de lui en vous répondant les uns aux autres. ................................................................................ Nombres 21:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Israël chanta ce cantique: Monte, puits! Chantez-lui en vous répondant. ................................................................................ 4 Mose 21:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sang Israel dieses Lied, und sangen umeinander über dem Brunnen: ................................................................................ 4 Mose 21:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Damals sang Israel dieses Lied: Herauf, Brunnen! Singet ihm zu! | Numrat 21:17 Albanian ................................................................................ Atëherë Izraeli këndoi këtë himn: "Buro o pus! I këndoni atij! ................................................................................ Числа 21:17 Bulgarian ................................................................................ Тогава Израил изпя тая песен:- Бликай, о кладенче; пейте за него; ................................................................................ Numbers 21:17 Croatian Bible ................................................................................ Tada Izrael zapjeva ovu pjesmu: "Proključaj, studenče! A vi ga uznosite: ................................................................................ Numeri 21:17 Czech BKR ................................................................................ Tedy zpíval lid Izraelský písničku tuto: Vystupiž studnice, prozpěvujte o ní; ................................................................................ 4 Mosebog 21:17 Danish ................................................................................ Da sang Israelitterne denne Sang: Brønd, væld frem! Syng til dens Pris! ................................................................................ Numberi 21:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ (Toen zong Israel dit lied: Spring op, gij put, zingt daarvan bij beurte! ................................................................................ 4 Mózes 21:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor éneklé az Izráel ez éneket: Jõjj fel óh kút! énekeljetek néki! ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 21:17 Esperanto ................................................................................ Tiam kantis Izrael cxi tiun kanton: Levigxu, puto, ni kantu pri gxi; ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 21:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin veisasi Israel tämän virren: Nouse, kaivo, veisatkaat hänestä toinen toisellenne. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 21:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin lauloi Israel tämän laulun: "Kuohu, kaivo! -laulakaa sille laulu- ................................................................................ Numbers 21:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τοτε ησεν ισραηλ το ασμα τουτο επι του φρεατος εξαρχετε αυτω ................................................................................ Numbers 21:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tote ēsen israēl to asma touto epi tou phreatos eξarchete autō ................................................................................ tote Esen israEl to asma touto epi tou phreatos eξarchete autO ................................................................................ Resansman 21:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, moun Izrayèl yo pran chante chante sa a: Pi a bay dlo! Annou chante pou sa! ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 21:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حينئذ ترنم اسرائيل بهذا النشيد. اصعدي ايتها البئر اجيبوا لها. ................................................................................ במדבר 21:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אז ישיר ישראל את־השירה הזאת עלי באר ענו־לה׃ ................................................................................ במדבר 21:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָ֚ז יָשִׁ֣יר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עֲלִ֥י בְאֵ֖ר עֱנוּ־לָֽהּ׃ ................................................................................ במדבר 21:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אז ישיר ישראל את־השירה הזאת עלי באר ענו־לה׃ ................................................................................ במדבר 21:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָז יָשִׁיר יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת עֲלִי בְאֵר עֱנוּ־לָהּ׃ ................................................................................ במדבר 21:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז אז ישיר ישראל את השירה הזאת עלי באר ענו לה ................................................................................ במדבר 21:17 Hebrew Bible ................................................................................ אז ישיר ישראל את השירה הזאת עלי באר ענו לה׃ | Numeri 21:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Fu in quell’occasione che Israele cantò questo cantico: "Scaturisci, o pozzo! Salutatelo con canti! ................................................................................ BILANGAN 21:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada masa itu bernyanyilah Israel demikian bunyinya: Berpancarlah engkau, hai mata air! pujilah akan dia dengan bernyanyi-nyanyi! ................................................................................ 민수기 21:17 Korean ................................................................................ 그 때에 이스라엘이 노래하여 가로되 우물물아 솟아나라 ! 너희는 그것을 노래하라 ................................................................................ Skaièiø knyga 21:17 Lithuanian ................................................................................ Tada izraelitai giedojo: “Šuliny, duok vandens! Giedosime tau, ................................................................................ Numbers 21:17 Maori ................................................................................ Na ka waiatatia tenei waiata e Iharaira, Pupuke ake, e te puna; waiatatia: ................................................................................ 4 Mosebok 21:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sang Israel denne sang: Vell op, du brønn! Hils den med sang! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy śpiewał Izrael tę piosnkę: Wystąp studnio; śpiewajcież o niej; ................................................................................ Números 21:17 Portugese Bible ................................................................................ Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos! ................................................................................ Numeri 21:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci a cîntat Israel cîntarea aceasta: ,,Ţîşneşte, fîntînă! Cîntaţi în cinstea ei! ................................................................................ Числа 21:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему; ................................................................................ Числа 21:17 Russian koi8r ................................................................................ Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему;[] ................................................................................ Números 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces cantó Israel este cántico: "¡Salta, oh pozo! A él canten. ................................................................................ Números 21:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; á él cantad: ................................................................................ Números 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces cantó Israel esta canción: Sube, oh pozo; a él cantad. ................................................................................ Números 21:17 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Israel cantó este cántico: "¡Brota, oh pozo! ¡Cantadle! ................................................................................ 4 Mosebok 21:17 Swedish (1917) ................................................................................ Då sjöng Israel denna sång: »Flöda, du brunn! Ja, sjungen om den, ................................................................................ Numbers 21:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y inawit ng Israel ang awit na ito: Bumalong ka, Oh balon; awitan ninyo siya; ................................................................................ Çölde Sayım 21:17 Turkish ................................................................................ O zaman İsrailliler şu ezgiyi söylediler: ‹‹Suların fışkırsın, ey kuyu! Ezgi okuyun ona. ................................................................................ Daân-soá Kyù 21:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Y-sơ-ra-ên bèn hát bài nầy: Hỡi giếng, hãy tuôn lên! hãy ca hát cho nó! ................................................................................ Numeri 21:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora Israele cantò questo cantico: Sali, o pozzo; cantategli: ................................................................................ BILANGAN 21:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu itu bangsa Israel menyanyikan lagu ini, "Hai, sumur-sumur, bualkanlah airmu, kami akan menyambutnya dengan lagu. ................................................................................ BILANGAN 21:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada waktu itu orang Israel menyanyikan nyanyian ini: "Berbual-buallah, hai sumur! Mari kita bernyanyi-nyanyi berbalas-balasan karena sumur yang digali oleh raja-raja, ................................................................................ Israel .......... Rise .......... Sang .......... Sing .......... Singeth .......... Song .......... Spring .......... Sung .......... Voice .......... Water-Spring ................................................................................ Israel .......... Rise .......... Sang .......... Sing .......... Singeth .......... Song .......... Spring .......... Sung .......... Voice .......... Water-Spring ................................................................................ Alphabetical: about .......... Israel .......... it .......... O .......... sang .......... Sing .......... song .......... Spring .......... Then .......... this .......... to .......... up .......... well ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |