Numbers 20:18
New American Standard Bible (©1995)
Edom, however, said to him, "You shall not pass through us, or I will come out with the sword against you."

Numbers 20:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν εδωμ οὐ διελεύσῃ δι' ἐμοῦ εἰ δὲ μή ἐν πολέμῳ ἐξελεύσομαι εἰς συνάντησίν σοι

במדבר 20:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדֹום לֹא תַעֲבֹר בִּי פֶּן־בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cui respondit Edom non transibis per me alioquin armatus occurram tibi

Números 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero, Edom le respondió: Tú no pasarás por mi tierra; para que no salga yo con espada a tu encuentro.

4 Mose 20:18 German: Luther (1912)
Edom aber sprach zu ihnen: Du sollst nicht durch mich ziehen, oder ich will dir mit dem Schwert entgegenziehen.

Nombres 20:18 French: Louis Segond (1910)
Edom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.

民 數 記 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 东 王 说 : 你 不 可 从 我 的 地 经 过 , 免 得 我 带 刀 出 去 攻 击 你 。

King James Bible
And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

American King James Version
And Edom said to him, You shall not pass by me, lest I come out against you with the sword.

American Standard Version
And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.

Bible in Basic English
And Edom said, You are not to go through my land, for if you do I will come out against you with the sword.

Douay-Rheims Bible
And Edom answered them: Thou shalt not pass by me: if thou dost I will come out armed against thee.

Darby Bible Translation
But Edom said to him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

English Revised Version
And Edom said unto him, Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But the Edomites answered, "You may not pass through our country. If you try, we'll come out and attack you."

Webster's Bible Translation
And Edom said to him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

World English Bible
Edom said to him, "You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you."

Young's Literal Translation
And Edom saith unto him, 'Thou dost not pass over through me, lest with sword I come out to meet thee.'

民 數 記 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 東 王 說 : 你 不 可 從 我 的 地 經 過 , 免 得 我 帶 刀 出 去 攻 擊 你 。

民 數 記 20:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以東王對使者說:“你不可從我這裡經過,免得我帶著刀出來攻擊你。”

民 數 記 20:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以东王对使者说:“你不可从我这里经过,免得我带着刀出来攻击你。”

Nombres 20:18 French: Darby
Et Édom lui dit: Tu ne passeras pas chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l'épée.

Nombres 20:18 French: Martin (1744)
Et Edom lui dit : Tu ne passeras point par mon pays, de peur que je ne sorte en armes à ta rencontre.

Nombres 20:18 French: Ostervald (1744)
Mais Édom lui dit: Tu ne passeras point chez moi, de peur que je ne sorte à ta rencontre avec l'épée.

4 Mose 20:18 German: Luther (1545)
Die Edomiter aber sprachen zu ihnen: Du sollst nicht durch mich ziehen, oder ich will dir mit dem Schwert entgegenziehen.

4 Mose 20:18 German: Elberfelder (1871)
Aber Edom sprach zu ihm: Du sollst nicht bei mir durchziehen, daß ich dir nicht mit dem Schwerte entgegenrücke.

Numrat 20:18 Albanian
Por Edomi iu përgjigj: "Ti nuk do të kalosh nëpër territorin tim, përndryshe do të të kundërvihem me shpatë".

Числа 20:18 Bulgarian
Но Едом му отговори: Няма да минеш през [земята] ми, да не би да изляза с нож против тебе.

Numbers 20:18 Croatian Bible
Edom mu odgovori: "Ne prolazi preko moje zemlje, jer eto me s mačem preda te!"

Numeri 20:18 Czech BKR
Jemužto odpověděl Edom: Nechoď skrze mou zemi, abych s mečem nevyšel v cestu tobě.

4 Mosebog 20:18 Danish
Men Edom svarede ham: "Du må ikke vandre igennem mit Land, ellers drager jeg imod dig med Sværd i Hånd!"

Numberi 20:18 Dutch Staten Vertaling
Doch Edom zeide tot hem: Gij zult door mij niet trekken, opdat ik niet misschien met het zwaard uitga u tegemoet!

4 Mózes 20:18 Hungarian: Karoli
Felele pedig Edom: Nem mehetsz át az én [földemen], hogy fegyverrel ne menjek ellened!

Moseo 4: Nombroj 20:18 Esperanto
Sed Edom diris al li:Vi ne trapasos min, alie mi eliros kun glavo renkonte al vi.

NELJÄS MOOSEKSEN 20:18 Finnish: Bible (1776)
Edom sanoi hänelle: ei sinun pidä minun kauttani vaeltaman, taikka minä kohtaan sinua miekalla.

NELJÄS MOOSEKSEN 20:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Edom vastasi hänelle: "Älä kulje minun maani läpi; muutoin minä käyn miekka kädessä sinua vastaan".

Numbers 20:18 Greek OT: Septuagint
και ειπεν προς αυτον εδωμ ου διελευση δι' εμου ει δε μη εν πολεμω εξελευσομαι εις συναντησιν σοι

Numbers 20:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen pros auton edōm ou dieleusē di' emou ei de mē en polemō eξeleusomai eis sunantēsin soi
kai eipen pros auton edOm ou dieleusE di' emou ei de mE en polemO eξeleusomai eis sunantEsin soi

Resansman 20:18 Haitian Creole Bible
Wa Edon an voye di yo: -Non. Nou p'ap kite nou travèse peyi a. Si nou chache fè sa, n'ap mache pran nou, n'ap atake nou.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 20:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له ادوم لا تمر بي لئلا اخرج للقائك بالسيف.

במדבר 20:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר אליו אדום לא תעבר בי פן־בחרב אצא לקראתך׃

במדבר 20:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱדֹ֔ום לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑י פֶּן־בַּחֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִקְרָאתֶֽךָ׃

במדבר 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו אדום לא תעבר בי פן־בחרב אצא לקראתך׃

במדבר 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדֹום לֹא תַעֲבֹר בִּי פֶּן־בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ׃

במדבר 20:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח ויאמר אליו אדום לא תעבר בי--פן בחרב אצא לקראתך

במדבר 20:18 Hebrew Bible
ויאמר אליו אדום לא תעבר בי פן בחרב אצא לקראתך׃

Numeri 20:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Edom gli rispose: "Tu non passerai sul mio territorio; altrimenti, ti verrò contro con la spada".

BILANGAN 20:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sahut Edom kepadanya: Tak boleh kamu menerusi negeriku, melainkan aku mendatangi kamu kelak dengan pedang.

민수기 20:18 Korean
에돔 왕이 대답하되 `너는 우리 가운데로 통과하지 못하리라 내가 나가서 칼로 너를 맞을까 염려하라'

Skaièiø knyga 20:18 Lithuanian
Karalius jiems atsakė: “Neisite per mano žemę, o jei eisite, aš jus pasitiksiu su ginklu”.

Numbers 20:18 Maori
Na ka mea a Eroma ki a ia, E kore koe e tika na toku wahi, kei haere ahau me te hoari ki te tu i a koe.

4 Mosebok 20:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Edom svarte: Du må ikke dra gjennem mitt land, ellers drar jeg ut mot dig med sverd.

Polish: Biblia Gdanska
Na to odpowiedział mu Edom: Nie pójdziesz przez moję ziemię, bym snać z mieczem nie wyszedł przeciw tobie.

Números 20:18 Portugese Bible
Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.   

Numeri 20:18 Romanian: Cornilescu
Edom i -a răspuns: ,,Să nu cumva să treci pela mine, căci altfel îţi voi ieşi înainte cu sabia.``

Числа 20:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлюпротив тебя.

Числа 20:18 Russian koi8r
Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.[]

Números 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero, Edom le respondió: "Tú no pasarás por mi tierra; para que no salga yo con espada a tu encuentro."

Números 20:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Edom le respondió: No pasarás por mi país, de otra manera saldré contra ti armado.

Números 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Edom le respondió: No pasarás por mi país , de otra manera, saldré contra ti armado.

Números 20:18 Spanish: Modern
Edom le respondió: --No pasarás por mi tierra; de otra manera saldré contra ti con la espada.

4 Mosebok 20:18 Swedish (1917)
Men Edom svarade honom: »Du får icke tåga genom mitt land. Om du det gör, skall jag draga ut emot dig med svärd.»

Numbers 20:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Edom sa kaniya, Huwag kang magdadaan sa aking lupain, baka kita'y salubungin ng tabak.

Çölde Sayım 20:18 Turkish
Ama Edom Kralı, ‹‹Ülkemden geçmeyeceksiniz!›› diye yanıtladı, ‹‹Geçmeye kalkışırsanız kılıçla karşınıza çıkarım.››

Daân-soá Kyù 20:18 Vietnamese (1934)
Nhưng Ê-đôm đáp rằng: Ngươi chớ khá đi ngang ranh ta; bằng cượng, ta sẽ cầm gươm ra đón ngươi.

Numeri 20:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma l’Idumeo mandò loro a dire: Non passate per lo mio paese, ch’io non esca incontro a voi a mano armata.

BILANGAN 20:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi orang Edom menjawab, "Kamu tidak kami izinkan melalui wilayah kami. Kalau kamu nekat, kami akan menyerang kamu!"

BILANGAN 20:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi orang Edom berkata kepada mereka: "Tidak boleh kamu melalui daerah kami, nanti kami keluar menjumpai kamu dengan pedang!"

Attack .......... However .......... March .......... Meet .......... Sword .......... Try

Attack .......... However .......... March .......... Meet .......... Sword .......... Try

Alphabetical: against .......... and .......... answered .......... attack .......... But .......... come .......... Edom .......... here .......... him .......... however .......... I .......... if .......... march .......... may .......... not .......... or .......... out .......... pass .......... said .......... shall .......... sword .......... the .......... through .......... to .......... try .......... us .......... we .......... will .......... with .......... You

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible