New American Standard Bible (©1995) 'This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent shall be unclean for seven days.Numbers 19:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ οὗτος ὁ νόμος ἄνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ ἐν οἰκίᾳ πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἀκάθαρτα ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας Latin: Biblia Sacra Vulgata ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo omnes qui ingrediuntur tentorium illius et universa vasa quae ibi sunt polluta erunt septem diebus Números 19:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Esta es la ley para cuando un hombre muera en una tienda; todo el que entre en la tienda y todo el que esté en la tienda, quedará inmundo por siete días. 4 Mose 19:14 German: Luther (1912) Das ist das Gesetz: Wenn ein Mensch in der Hütte stirbt, soll jeder, der in die Hütte geht und wer in der Hütte ist, unrein sein sieben Tage. Nombres 19:14 French: Louis Segond (1910) Voici la loi. Lorsqu'un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et quiconque se trouvera dans la tente, sera impur pendant sept jours. 民 數 記 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 死 在 帐 棚 里 的 条 例 乃 是 这 样 : 凡 进 那 帐 棚 的 , 和 一 切 在 帐 棚 里 的 , 都 必 七 天 不 洁 净 。 King James Bible This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. American King James Version This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. American Standard Version This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days. Bible in Basic English This is the law when death comes to a man in his tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, will be unclean for seven days. Douay-Rheims Bible This is the law of a mall that dieth in a tent: All that go into his tent and all the vessels that are there, shall be unclean seven days. Darby Bible Translation This is the law, when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. English Revised Version This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days. GOD'S WORD® Translation (©1995) "These are your instructions for when a person dies in a tent: Everyone who goes into the tent and everyone who is in the tent will be unclean for seven days. Webster's Bible Translation This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. World English Bible "This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. Young's Literal Translation This is the law, when a man dieth in a tent: every one who is coming in unto the tent, and all that is in the tent, is unclean seven days; 民 數 記 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 死 在 帳 棚 裡 的 條 例 乃 是 這 樣 : 凡 進 那 帳 棚 的 , 和 一 切 在 帳 棚 裡 的 , 都 必 七 天 不 潔 淨 。 民 數 記 19:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) “如果人在會幕裡死了,條例是這樣的:進這會幕的和一切在會幕裡的,都必不潔淨七天。 民 數 記 19:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) “如果人在会幕里死了,条例是这样的:进这会幕的和一切在会幕里的,都必不洁净七天。 Nombres 19:14 French: Darby C'est ici la loi, lorsqu'un homme meurt dans une tente: quiconque entre dans la tente, et tout ce qui est dans la tente, sera impur sept jours; Nombres 19:14 French: Martin (1744) C'est ici la Loi; quand un homme sera mort en quelque tente, quiconque entrera dans la tente, et tout ce qui [sera] dans la tente, sera souillé durant sept jours. Nombres 19:14 French: Ostervald (1744) Voici la loi: Quand un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et tout ce qui sera dans la tente, sera souillé sept jours. 4 Mose 19:14 German: Luther (1545) Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch in der Hütte stirbt: Wer in die Hütte gehet; und alles, was in der Hütte ist, soll unrein sein sieben Tage. 4 Mose 19:14 German: Elberfelder (1871) Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Jeder, der ins Zelt geht, und jeder, der im Zelte ist, wird sieben Tage unrein sein. | Numrat 19:14 Albanian Ky është një ligj për atë që vdes në një çadër: kushdo që hyn në çadër dhe kushdo që është në çadër do të jenë të papastër për shtatë ditë.Числа 19:14 Bulgarian Ето и законът, когато някой умре в шатър: всички, които влизат в шатъра и всички, които се намират в шатъра, да бъдат нечисти седем дена; Numbers 19:14 Croatian Bible Ovo je zakon kad koji čovjek umre u šatoru; tko god uđe u šator i tko god bude u šatoru neka je nečist sedam dana. Numeri 19:14 Czech BKR Tento jest také zákon, kdyby člověk umřel v stanu: Kdo by koli všel do toho stanu, a kdo by koli byl v stanu, nečistý bude za sedm dní. 4 Mosebog 19:14 Danish Således er Loven: Når et Menneske dør i et Telt,, bliver enhver, der træder ind i Teltet, og enhver, der er i Teltet, uren i syv Dage; Numberi 19:14 Dutch Staten Vertaling Dit is de wet, wanneer een mens zal gestorven zijn in een tent: al wie in die tent ingaat, en al wie in die tent is, zal zeven dagen onrein zijn. 4 Mózes 19:14 Hungarian: Karoli Ez legyen a törvény, mikor valaki sátorban hal meg. Mindaz, a ki bemegy a sátorba, és mindaz, a ki ott van a sátorban, tisztátalan legyen hét napig. Moseo 4: Nombroj 19:14 Esperanto Jen estas la legxo:se homo mortis en tendo, tiam cxiu, kiu venas en la tendon, kaj cxio, kio trovigxas en la tendo, estos malpura dum sep tagoj. NELJÄS MOOSEKSEN 19:14 Finnish: Bible (1776) Tämä on laki, koska joku ihminen majassa kuolee: se joka siihen majaan menee, ja kaikki mitä majassa on, pitää oleman saastainen seitsemän päivää. NELJÄS MOOSEKSEN 19:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tämä on laki: Kun joku kuolee telttamajassa, niin jokainen, joka menee siihen majaan, ja jokainen, joka on siinä majassa, olkoon saastainen seitsemän päivää. Numbers 19:14 Greek OT: Septuagint και ουτος ο νομος ανθρωπος εαν αποθανη εν οικια πας ο εισπορευομενος εις την οικιαν και οσα εστιν εν τη οικια ακαθαρτα εσται επτα ημερας Numbers 19:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai outos o nomos anthrōpos ean apothanē en oikia pas o eisporeuomenos eis tēn oikian kai osa estin en tē oikia akatharta estai epta ēmeras kai outos o nomos anthrOpos ean apothanE en oikia pas o eisporeuomenos eis tEn oikian kai osa estin en tE oikia akatharta estai epta Emeras Resansman 19:14 Haitian Creole Bible Men regleman pou yo swiv: lè yon moun mouri nan yon kay, tout moun ki te nan kay la lè lanmò a, ou ankò tout moun ki vin antre nan kay la apre sa, p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye pandan sèt jou. | Numeri 19:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Questa è la legge: Quando un uomo sarà morto in una tenda, chiunque entrerà nella tenda e chiunque sarà nella tenda sarà impuro sette giorni.BILANGAN 19:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka inilah hukumnya: Jikalau orang mati dalam barang sebuah kemah, barangsiapa yang masuk ke dalam kemah itu dan barangsiapa yang di dalamnya, ia itu najislah tujuh hari lamanya. 민수기 19:14 Korean 장막에서 사람이 죽을 때의 법은 이러하니 무릇 그 장막에 들어가는 자와 무릇 그 장막에 있는 자가 칠일 동안 부정할 것이며 Skaièiø knyga 19:14 Lithuanian Šitas yra įstatymas apie žmogų, mirusį palapinėje. Visi, kurie įeina į jo palapinę, ir visi ten esantieji bus nešvarūs septynias dienas. Numbers 19:14 Maori Ko te ture tenei ina mate te tangata i roto i te teneti: ko nga tangata katoa e tomo ana ki te teneti, me nga tangata katoa i roto i te teneti, ka poke kia whitu nga ra. 4 Mosebok 19:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dette er loven: Når et menneske dør i et telt, skal hver den som kommer inn i teltet, og alt det som er i teltet, være urent i syv dager. Polish: Biblia Gdanska Ta zaś jest ustawa: gdyby człowiek umarł w namiocie, ktobykolwiek wszedł do tego namiotu, i cokolwiek było w onym namiocie, nieczystym będzie przez siedem dni. Números 19:14 Portugese Bible Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias. Numeri 19:14 Romanian: Cornilescu Iată legea cînd va muri un om într'un cort: oricine va intra în cort, şi oricine se va afla în cort, va fi necurat şapte zile. Числа 19:14 Russian: Synodal Translation (1876) Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто придет в шатер, и все, что в шатре, нечисто будет семь дней; Числа 19:14 Russian koi8r Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто придет в шатер, и все, что в шатре, нечисто будет семь дней;[] Números 19:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Esta es la ley para cuando un hombre muera en una tienda: Todo el que entre en la tienda y todo el que esté en la tienda, quedará inmundo por siete días. Números 19:14 Spanish: Reina Valera (1909) Esta es la ley para cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días. Números 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esta es la ley cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días. Números 19:14 Spanish: Modern Éstas son las instrucciones para cuando alguno muera en una tienda: Todo el que entre en la tienda, y todo el que se encuentre en ella, quedará impuro durante siete días. 4 Mosebok 19:14 Swedish (1917) Detta är lagen: När en människa dör i ett tält, skall var och en som kommer in i tältet och var och en som redan är i tältet vara oren i sju dagar. Numbers 19:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ito ang kautusan pagka ang isang tao ay namamatay sa isang tolda: lahat na pumapasok sa tolda at lahat na nasa tolda ay magiging maruming pitong araw. Çölde Sayım 19:14 Turkish ‹‹Çadırda biri öldüğü zaman uygulanacak kural şudur: Çadıra giren ve çadırda bulunan herkes yedi gün kirli sayılacaktır. Daân-soá Kyù 19:14 Vietnamese (1934) Nầy là luật pháp khi có một người nào chết trong trại: bất kỳ ai vào trại và mọi vật chi ở trong đều sẽ bị ô uế trong bảy ngày. Numeri 19:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Questa è la legge, quando un uomo sarà morto in un padiglione: chiunque entrerà nel padiglione, o vi sarà dentro, sia immondo per sette giorni. BILANGAN 19:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Apabila seseorang mati di dalam sebuah kemah, siapa saja yang ada di dalam kemah itu atau masuk ke dalamnya, menjadi najis selama tujuh hari. BILANGAN 19:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Inilah hukumnya, apabila seseorang mati dalam suatu kemah: setiap orang yang masuk ke dalam kemah itu dan segala yang di dalam kemah itu najis tujuh hari lamanya; Applies .......... Death .......... Dies .......... Dieth .......... Enters .......... Seven .......... Tent .......... Unclean Applies .......... Death .......... Dies .......... Dieth .......... Enters .......... Seven .......... Tent .......... Unclean Alphabetical: a .......... and .......... Anyone .......... applies .......... be .......... comes .......... days .......... dies .......... enters .......... everyone .......... for .......... in .......... into .......... is .......... it .......... law .......... man .......... person .......... seven .......... shall .......... tent .......... that .......... the .......... This .......... unclean .......... when .......... who .......... will OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |