New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You shall say to them, 'When you have offered from it the best of it, then the rest shall be reckoned to the Levites as the product of the threshing floor, and as the product of the wine vat. ................................................................................ Numbers 18:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὅταν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ' αὐτοῦ καὶ λογισθήσεται τοῖς λευίταις ὡς γένημα ἀπὸ ἅλω καὶ ὡς γένημα ἀπὸ ληνοῦ ................................................................................
במדבר 18:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם בַּהֲרִיםְכֶם אֶת־חֶלְבֹּו מִמֶּנּוּ וְנֶחְשַׁב לַלְוִיִּם כִּתְבוּאַת גֹּרֶן וְכִתְבוּאַת יָקֶב׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicesque ad eos si praeclara et meliora quaeque obtuleritis ex decimis reputabitur vobis quasi de area et torculari dederitis primitias ................................................................................ Números 18:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y les dirás: ``Cuando hayáis ofrecido de ello lo mejor, entonces el resto será contado a los levitas como el producto de la era o como el producto del lagar. ................................................................................ 4 Mose 18:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste davon hebt, so soll's den Leviten gerechnet werden wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der Kelter. ................................................................................ Nombres 18:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l'aire et comme le revenu de la cuve. ................................................................................ 民 數 記 18:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 你 要 对 利 未 人 说 : 你 们 从 其 中 将 至 好 的 举 起 , 这 就 算 为 你 们 场 上 的 粮 , 又 如 酒 ? 的 酒 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Therefore you shall say to them, When you have heaved the best thereof from it, then it shall be counted to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the wine press. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be reckoned unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Say to them, then, When the best of it is lifted up on high, it is to be put to the account of the Levites as the increase of the grain-floor and of the place where the grapes are crushed. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And thou shalt say to them: If you offer all the goodly and the better things of the tithes, it shall be reckoned to you as if you had given the firstfruits of the barnfloor and the winepress: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as produce of the threshing-floor, and as produce of the winepress. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the winepress. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Also tell them: When you contribute the best part, your contribution will be considered to be produce from the threshing floor or winepress. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Therefore thou shalt say to them, When ye have heaved from it the best of it, then it shall be counted to the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Therefore you shall tell them, 'When you heave its best from it, then it shall be reckoned to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the winepress. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And thou hast said unto them, In your lifting up its fat out of it, then it hath been reckoned to the Levites, as increase of a threshing-floor, and as increase of a wine-vat; ................................................................................ 民 數 記 18:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 你 要 對 利 未 人 說 : 你 們 從 其 中 將 至 好 的 舉 起 , 這 就 算 為 你 們 場 上 的 糧 , 又 如 酒 醡 的 酒 。 ................................................................................ 民 數 記 18:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以你要對利未人說:‘如果你們把最好的獻上,這就算為你們禾場上的糧和榨酒池中的酒了。 ................................................................................ 民 數 記 18:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以你要对利未人说:‘如果你们把最好的献上,这就算为你们禾场上的粮和榨酒池中的酒了。 ................................................................................ Nombres 18:30 French: Darby ................................................................................ Et tu leur diras: Quand vous en aurez offert le meilleur en offrande élevée, cela sera compté aux Lévites comme le produit de l'aire et comme le produit de la cuve. ................................................................................ Nombres 18:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tu leur diras : Quand vous aurez offert en offrande élevée le meilleur de la dîme, pris de la [dîme] même, il sera imputé aux Lévites comme le revenu de l'aire, et comme le revenu de la cuve. ................................................................................ Nombres 18:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tu leur diras: Quand vous aurez prélevé le meilleur de la dîme, elle sera comptée aux Lévites comme le revenu de l'aire et comme le revenu de la cuve. ................................................................................ 4 Mose 18:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste davon hebet, so soll's den Leviten gerechnet werden wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der Kelter. ................................................................................ 4 Mose 18:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und du sollst zu ihnen sagen: Wenn ihr das Beste davon hebet, so soll es den Leviten gerechnet werden wie der Ertrag der Tenne und wie der Ertrag der Kelter. | Numrat 18:30 Albanian ................................................................................ Prandaj do t'u thuash atyre: "Kur të keni ofruar më të mirën, ajo që mbetet do t'u llogaritet Levitëve si prodhim i lëmit dhe si prodhim i mushtit të butit. ................................................................................ Числа 18:30 Bulgarian ................................................................................ За това, да им речеш: Когато принасяте най-добрата част от тях, [останалото] ще се счита за левитите, като доход от гумното и като доход от лина. ................................................................................ Numbers 18:30 Croatian Bible ................................................................................ Još im reci: 'Pošto od toga prinesete najbolji dio, neka se to levitima uračuna kao prihod s gumna i prihod iz badnja. ................................................................................ Numeri 18:30 Czech BKR ................................................................................ Díš jim také: Když obětovati budete z toho, což nejlepšího jest, počteno bude Levítům jako úrody z humna, a jako úrody od presu. ................................................................................ 4 Mosebog 18:30 Danish ................................................................................ Og sig til dem: Når I yder det bedste deraf, skal det ligestilles med Offerydelsen af, hvad der kommer fra Tærskepladsen og Vinpersen. ................................................................................ Numberi 18:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij zult dan tot hen zeggen: Als gij deszelfs beste daarvan offert, zo zal het den Levieten toegerekend worden als een inkomen des dorsvloers, en als een inkomen des perskuips. ................................................................................ 4 Mózes 18:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mondd meg azt is nékik: Mikor a kövérjét áldozzátok abból, olyanul tulajdoníttatik az a lévitáknak, mintha a szérûrõl és sajtóból adnák. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 18:30 Esperanto ................................................................................ Kaj diru al ili:Kiam vi alportos el tio la plej bonan parton, tiam gxi estos kalkulata al la Levidoj kiel enspezo el la garbejo kaj kiel enspezo el la vinpremejo. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 18:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sano heille: koska te parhaan siitä ylennätte, niin luettakaan se Leviläisille niinkuin tulo riihestä ja viinakuurnasta. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 18:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sano heille: Kun te siitä annatte parhaimman osan, niin se katsotaan leeviläisten anniksi niinkuin puimatantereen tai kuurnan sato. ................................................................................ Numbers 18:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ερεις προς αυτους οταν αφαιρητε την απαρχην απ' αυτου και λογισθησεται τοις λευιταις ως γενημα απο αλω και ως γενημα απο ληνου ................................................................................ Numbers 18:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ereis pros autous otan aphairēte tēn aparchēn ap' autou kai logisthēsetai tois leuitais ōs genēma apo alō kai ōs genēma apo lēnou ................................................................................ kai ereis pros autous otan aphairEte tEn aparchEn ap' autou kai logisthEsetai tois leuitais Os genEma apo alO kai Os genEma apo lEnou ................................................................................ Resansman 18:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ W'a di yo tou: Lè moun Levi yo fin pran sa ki pi bon nan tou sa ki pou vin pou yo a, y'a konsidere rès ki rete a tankou rekòt farin ble ak diven yo menm yo fè. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 18:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتقول لهم. حين ترفعون دسمه منه يحسب للاويين كمحصول البيدر وكمحصول المعصرة. ................................................................................ במדבר 18:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואמרת אלהם בהריםכם את־חלבו ממנו ונחשב ללוים כתבואת גרן וכתבואת יקב׃ ................................................................................ במדבר 18:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בַּהֲרִֽימְכֶ֤ם אֶת־חֶלְבֹּו֙ מִמֶּ֔נּוּ וְנֶחְשַׁב֙ לַלְוִיִּ֔ם כִּתְבוּאַ֥ת גֹּ֖רֶן וְכִתְבוּאַ֥ת יָֽקֶב׃ ................................................................................ במדבר 18:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואמרת אלהם בהרימכם את־חלבו ממנו ונחשב ללוים כתבואת גרן וכתבואת יקב׃ ................................................................................ במדבר 18:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם בַּהֲרִימְכֶם אֶת־חֶלְבֹּו מִמֶּנּוּ וְנֶחְשַׁב לַלְוִיִּם כִּתְבוּאַת גֹּרֶן וְכִתְבוּאַת יָקֶב׃ ................................................................................ במדבר 18:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל ואמרת אלהם בהרימכם את חלבו ממנו ונחשב ללוים כתבואת גרן וכתבואת יקב ................................................................................ במדבר 18:30 Hebrew Bible ................................................................................ ואמרת אלהם בהרימכם את חלבו ממנו ונחשב ללוים כתבואת גרן וכתבואת יקב׃ | Numeri 18:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E dirai loro: Quando ne avrete messo da parte il meglio, quel che rimane sarà contato ai Leviti come il provento dell’aia e come il provento dello strettoio. ................................................................................ BILANGAN 18:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka hendaklah engkau mengatakan ini kepada mereka itu: Apabila kamu membawa yang terutama dari padanya akan persembahan tatangan, maka ia itu dibilang bagi orang-orang Lewi akan hasil pelubur dan akan hasil apitan anggur. ................................................................................ 민수기 18:30 Korean ................................................................................ 이러므로 너는 그들에게 이르라 너희가 그 중에서 아름다운 것을 취하여 드리고 남은 것은 너희 레위인에게는 타작 마당의 소출과 포도즙 틀의 소출같이 되리니 ................................................................................ Skaièiø knyga 18:30 Lithuanian ................................................................................ Todėl sakyk jiems: ‘Kai atnešite iš visko tai, kas geriausia, bus tai įskaityta levitams kaip gauta iš klojimo ir vynuogių spaustuvo. ................................................................................ Numbers 18:30 Maori ................................................................................ Me ki atu ki a ratou, Ka hapahapai koutou i te wahi tino pai o taua mea, me ki tena he mea na nga Riwaiti, he pera me te hua o te patunga witi, me te purenatanga hoki o te poka waina. ................................................................................ 4 Mosebok 18:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og du skal si til dem: Når I har avgitt den beste del av det, da skal det regnes for levittene likt med det som kommer inn fra treskeplassen og fra vinpersen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Powiesz im też: Gdy oddawać będziecie z tego, co najlepsze jest, tedy poczytano będzie Lewitom jako urodzaje z bojewiska; i jako urodzaj z prasy. ................................................................................ Números 18:30 Portugese Bible ................................................................................ Portanto lhes dirás: Quando fizerdes oferta alçada do melhor dos dízimos, será ela computada aos levitas, como a novidade da eira e como a novidade do lagar. ................................................................................ Numeri 18:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să le spui: ,După ce veţi lua din ele partea cea mai bună, zeciuiala va fi socotită Leviţilor ca venitul de la arie şi ca venitul de la teasc. ................................................................................ Числа 18:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И скажи им: когда вы принесете из сего лучшее, то это вменено будет левитам, как получаемое с гумна и получаемое от точила; ................................................................................ Числа 18:30 Russian koi8r ................................................................................ И скажи им: когда вы принесете из сего лучшее, то это вменено будет левитам, как получаемое с гумна и получаемое от точила;[] ................................................................................ Números 18:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Y les dirás: 'Cuando hayan ofrecido de ello lo mejor, entonces el resto será contado a los Levitas como el producto de la era o como el producto del lagar. ................................................................................ Números 18:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y les dirás: Cuando ofreciereis lo mejor de ellos, será contado á los Levitas por fruto de la era, y commo fruto del lagar. ................................................................................ Números 18:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ También les dirás: Cuando ofreciereis lo mejor de ellos, será contado a los levitas por fruto de la era, y por fruto del lagar. ................................................................................ Números 18:30 Spanish: Modern ................................................................................ Además les dirás: 'Después de haber presentado lo mejor de ellos como ofrenda alzada, el diezmo les será contado a los levitas como el fruto de la era o como el fruto del lagar. ................................................................................ 4 Mosebok 18:30 Swedish (1917) ................................................................................ Och du skall säga till dem: När I nu given såsom gärd det bästa av dem, skall denna leviternas gåva så anses, som när andra giva vad loge och press avkasta. ................................................................................ Numbers 18:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't iyong sasabihin sa kanila, Pagka inyong naitaas ang pinakamainam sa handog, ay ibibilang nga sa mga Levita, na parang bunga ng giikan, at parang pakinabang sa pisaan ng ubas. ................................................................................ Çölde Sayım 18:30 Turkish ................................................................................ ‹‹Levililere şöyle de: ‹En iyisini sunduğunuzda, geri kalanı harman ya da asma ürünü olarak size sayılacaktır. ................................................................................ Daân-soá Kyù 18:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi phải nói cùng người Lê-vi rằng: Khi nào các ngươi đã dâng giơ lên phần tốt nhất của thuế một phần mười, thì sẽ kể cho người Lê-vi như huê lợi của sân đạp lúa, và như huê lợi của hầm rượu vậy. ................................................................................ Numeri 18:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Di’ loro ancora: Quando avrete offerto il meglio di quelle cose, egli sarà imputato a’ Leviti, come rendita d’aia, e rendita di tino. ................................................................................ BILANGAN 18:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah menyerahkan bagian itu, kamu boleh mengambil sisanya, seperti seorang petani juga mengambil apa yang tersisa sesudah ia membawa persembahannya. ................................................................................ BILANGAN 18:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lagi haruslah engkau berkata kepada mereka: Apabila kamu mengkhususkan yang terbaik dari padanya, maka bagi orang Lewi haruslah hal itu dihitungkan sebagai hasil tempat pengirikan dan hasil tempat pemerasan anggur; ................................................................................ Account .......... Apart .......... Best .......... Counted .......... Crushed .......... Heave .......... Heaved .......... High .......... Increase .......... Levites .......... Offered .......... Part .......... Present .......... Press .......... Produce .......... Product .......... Reckoned .......... Rest .......... Thereof .......... Threshing .......... Threshingfloor .......... Threshing-Floor .......... Vat .......... When .......... Wine .......... Winepress .......... Wine-Press ................................................................................ Account .......... Apart .......... Best .......... Counted .......... Crushed .......... Heave .......... Heaved .......... High .......... Increase .......... Levites .......... Offered .......... Part .......... Present .......... Press .......... Produce .......... Product .......... Reckoned .......... Rest .......... Thereof .......... Threshing .......... Threshingfloor .......... Threshing-Floor .......... Vat .......... When .......... Wine .......... Winepress .......... Wine-Press ................................................................................ Alphabetical: and .......... as .......... be .......... best .......... floor .......... from .......... have .......... it .......... Levites .......... of .......... offered .......... or .......... part .......... present .......... product .......... reckoned .......... rest .......... Say .......... shall .......... the .......... them .......... then .......... threshing .......... to .......... vat .......... When .......... will .......... wine .......... winepress .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |