Numbers 18:12
New American Standard Bible (©1995)
"All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits of those which they give to the LORD, I give them to you.

Numbers 18:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου καὶ σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ κυρίῳ σοὶ δέδωκα αὐτά

במדבר 18:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כֹּל חֵלֶב יִצְהָר וְכָל־חֵלֶב תִּירֹושׁ וְדָגָן רֵאשִׁיתָם אֲשֶׁר־יִתְּנוּ לַיהוָה לְךָ נְתַתִּים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnem medullam olei et vini ac frumenti quicquid offerunt primitiarum Domino tibi dedi

Números 18:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todo lo mejor del aceite nuevo y todo lo mejor del mosto y del cereal, las primicias que presenten al SEÑOR, te las daré a ti.

4 Mose 18:12 German: Luther (1912)
Alles beste Öl und alles Beste vom Most und Korn, nämlich ihre Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben.

Nombres 18:12 French: Louis Segond (1910)
Je te donne les prémices qu'ils offriront à l'Eternel: tout ce qu'il y aura de meilleur en huile, tout ce qu'il y aura de meilleur en moût et en blé.

民 數 記 18:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 油 中 、 新 酒 中 、 五 谷 中 至 好 的 , 就 是 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 初 熟 之 物 , 我 都 赐 给 你 。

King James Bible
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.

American King James Version
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given you.

American Standard Version
All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.

Bible in Basic English
All the best of the oil and the wine and the grain, the first-fruits of them which they give to the Lord, to you have I given them.

Douay-Rheims Bible
All the best of the oil, and of the wine, and of the corn, whatsoever firstfruits they offer to the Lord, I have given them to thee.

Darby Bible Translation
All the best of the oil, and all the best of the new wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, have I given thee.

English Revised Version
All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the corn, the firstfruits of them which they give unto the LORD, to thee have I given them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I am also giving you the first of the produce they give the LORD: the best of all the olive oil and the best of the new wine and fresh grain.

Webster's Bible Translation
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given to thee.

World English Bible
"All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh, to you have I given them.

Young's Literal Translation
all the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat -- their first -fruits which they give to Jehovah -- to thee I have given them.

民 數 記 18:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 油 中 、 新 酒 中 、 五 穀 中 至 好 的 , 就 是 以 色 列 人 所 獻 給 耶 和 華 初 熟 之 物 , 我 都 賜 給 你 。

民 數 記 18:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
最好的油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟的物,我都賜給你。

民 數 記 18:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
最好的油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟的物,我都赐给你。

Nombres 18:12 French: Darby
Tout le meilleur de l'huile et tout le meilleur du moût et du froment, les prémices qu'ils donneront à l'Éternel, je te les donne.

Nombres 18:12 French: Martin (1744)
Je t'ai donné aussi leurs prémices qu'ils offriront à l'Eternel, [savoir] tout le meilleur de l'huile, et tout le meilleur du moût, et du froment.

Nombres 18:12 French: Ostervald (1744)
Je t'ai donné aussi leurs prémices qu'ils offriront à l'Éternel, tout le meilleur de l'huile, et tout le meilleur du moût et du froment.

4 Mose 18:12 German: Luther (1545)
Alles beste Öl und allen besten Most und Korn ihrer Erstlinge, die sie dem HERRN geben, habe ich dir gegeben.

4 Mose 18:12 German: Elberfelder (1871)
Alles Beste (Eig. Fett; so auch nachher und v 29. 30. 32) vom Öl und alles Beste vom Most und Getreide, ihre Erstlinge, die sie Jehova geben, dir habe ich sie gegeben.

Numrat 18:12 Albanian
Pjesa më e mirë e vajit, e mushtit dhe e grurit, prodhimet e para që i japin Zotit, unë t'i jap ty.

Числа 18:12 Bulgarian
Всичко що е най-добро от дървеното масло, и всичко що е най-добро от виното и от житото, първите им плодове, които те дават Господу, на тебе ги давам.

Numbers 18:12 Croatian Bible
Najbolje od novoga ulja i najbolje od novoga vina i žita - prvine koje se prinose Jahvi - predajem tebi.

Numeri 18:12 Czech BKR
Všecko, což předního jest z oleje, a což nejlepšího jest vína a obilé, prvotiny těch věcí, kteréž dají Hospodinu, dal jsem tobě.

4 Mosebog 18:12 Danish
Alt det bedste af Olien, Mosten og Kornet, Førstegrøden deraf, som de giver HERREN, giver jeg dig.

Numberi 18:12 Dutch Staten Vertaling
Al het beste van de olie, en al het beste van de most, en van koren, hun eerstelingen, die zij den HEERE zullen geven, u heb Ik ze gegeven.

4 Mózes 18:12 Hungarian: Karoli
Az olajnak minden kövérjét, és minden kövérjét a mustnak és gabonának, azoknak zsengéit, a melyeket az Úrnak adnak, tenéked adtam.

Moseo 4: Nombroj 18:12 Esperanto
CXion plej bonan el oleo kaj cxion plej bonan el mosto kaj el greno, iliajn unuaajxojn, kiujn ili donas al la Eternulo, Mi fordonis al vi.

NELJÄS MOOSEKSEN 18:12 Finnish: Bible (1776)
Kaikkein parhaan öljyn ja kaikkein parhaan vierteen, ja jyvät ja niiden uutisen, jotka he antavat Herralle, annoin minä sinulle.

NELJÄS MOOSEKSEN 18:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kaiken parhaan öljyn ja kaiken parhaan viinin ja viljan, minkä he uutisena antavat Herralle, sen minä annan sinulle.

Numbers 18:12 Greek OT: Septuagint
πασα απαρχη ελαιου και πασα απαρχη οινου και σιτου απαρχη αυτων οσα αν δωσι τω κυριω σοι δεδωκα αυτα

Numbers 18:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
pasa aparchē elaiou kai pasa aparchē oinou kai sitou aparchē autōn osa an dōsi tō kuriō soi dedōka auta
pasa aparchE elaiou kai pasa aparchE oinou kai sitou aparchE autOn osa an dOsi tO kuriO soi dedOka auta

Resansman 18:12 Haitian Creole Bible
M'ap ba ou tou tousa ki pi bon nan premye fwi rekòt y'ap ofri bay Seyè a chak lanne: lwil oliv, diven ak grenn ki donnen nan jaden.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 18:12 Arabic: Smith & Van Dyke
كل دسم الزيت وكل دسم المسطار والحنطة ابكارهنّ التي يعطونها للرب لك اعطيتها.

במדבר 18:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כל חלב יצהר וכל־חלב תירוש ודגן ראשיתם אשר־יתנו ליהוה לך נתתים׃

במדבר 18:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֹּ֚ל חֵ֣לֶב יִצְהָ֔ר וְכָל־חֵ֖לֶב תִּירֹ֣ושׁ וְדָגָ֑ן רֵאשִׁיתָ֛ם אֲשֶׁר־יִתְּנ֥וּ לַֽיהוָ֖ה לְךָ֥ נְתַתִּֽים׃

במדבר 18:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כל חלב יצהר וכל־חלב תירוש ודגן ראשיתם אשר־יתנו ליהוה לך נתתים׃

במדבר 18:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֹּל חֵלֶב יִצְהָר וְכָל־חֵלֶב תִּירֹושׁ וְדָגָן רֵאשִׁיתָם אֲשֶׁר־יִתְּנוּ לַיהוָה לְךָ נְתַתִּים׃

במדבר 18:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב כל חלב יצהר וכל חלב תירוש ודגן--ראשיתם אשר יתנו ליהוה לך נתתים

במדבר 18:12 Hebrew Bible
כל חלב יצהר וכל חלב תירוש ודגן ראשיתם אשר יתנו ליהוה לך נתתים׃

Numeri 18:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ti do pure tutte le primizie ch’essi offriranno all’Eterno: il meglio dell’olio e il meglio del mosto e del grano.

BILANGAN 18:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala yang terutama dari pada minyak dan segala yang terutama dari pada air anggur dan dari pada gandum, yaitu segala buah bungarannya, yang patut dipersembahkannya kepada Tuhan itu telah Kukaruniakan kepadamu.

민수기 18:12 Korean
그들이 여호와께 드리는 첫 소산 곧 제일 좋은 기름과, 제일 좋은 포도주와, 곡식을 네게 주었은즉

Skaièiø knyga 18:12 Lithuanian
Geriausio aliejaus, vynuogių ir javų pirmojo derliaus, aukojamų Viešpačiui, duodu tau.

Numbers 18:12 Maori
Ko nga wahi papai katoa o te hinu, me nga wahi papai katoa o te waina, o te witi hoki, ko nga tuapora o aua mea e homai ana ki a Ihowa, kua hoatu ena e ahau ki a koe.

4 Mosebok 18:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alt det beste av olje og alt det beste av most og korn, førstegrøden derav, som de skal gi Herren, har jeg gitt dig.

Polish: Biblia Gdanska
Każdą co najprzedniejszą oliwę, i każde co najlepsze wino, i zboże, pierwiastki ich, które ofiarują Panu, tobiem je dał.

Números 18:12 Portugese Bible
Tudo o que do azeite há de melhor, e tudo o que do mosto e do grão há de melhor, as primícias destes que eles derem ao Senhor, a ti as tenho dado.   

Numeri 18:12 Romanian: Cornilescu
Îţi dau cele dintîi roade pe cari le vor aduce Domnului: tot ce va fi mai bun din untdelemn, tot ce va fi mai bun din must şi grîu.

Числа 18:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Все лучшее из елея и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, Я отдал тебе;

Числа 18:12 Russian koi8r
Все лучшее из елея и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, Я отдал тебе;[]

Números 18:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Todo lo mejor del aceite nuevo y todo lo mejor del vino nuevo y del cereal, las primicias que presenten al SEÑOR, te las daré a ti.

Números 18:12 Spanish: Reina Valera (1909)
De aceite, y de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán á Jehová, á ti las he dado.

Números 18:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De aceite, de mosto, y de trigo, todo lo más escogido, las primicias de ello, que presentarán al SEÑOR, a ti las he dado.

Números 18:12 Spanish: Modern
También será para ti lo mejor del aceite nuevo, lo mejor del vino nuevo y del grano, y las primicias que sean presentadas a Jehovah.

4 Mosebok 18:12 Swedish (1917)
allt det bästa av olja och allt det bästa av vin och av säd, förstlingen därav, som de giva åt HERREN, detta giver jag åt dig.

Numbers 18:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat ng pinakamainam sa langis, at lahat ng pinakamainam sa alak, at sa trigo, ang mga pinakaunang bunga ng mga yaon na kanilang ibibigay sa Panginoon, ay ibibigay ko sa iyo.

Çölde Sayım 18:12 Turkish
‹‹RABbe verdikleri ilk ürünleri -zeytinyağının, yeni şarabın, tahılın en iyisini- sana veriyorum.

Daân-soá Kyù 18:12 Vietnamese (1934)
Ta cũng đã ban cho ngươi những vật đầu mùa mà dân Y-sơ-ra-ên sẽ dâng cho Ðức Giê-hô-va, hết thảy phần dầu, rượu ngọt và lúa miến nhất hạng.

Numeri 18:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ti dono parimente tutto il fior dell’olio, tutto il fior del mosto, e del frumento, delle lor primizie, che presenteranno al Signore.

BILANGAN 18:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kuberikan kepadamu segala yang paling baik dari panenan pertama yang dipersembahkan orang Israel kepada-Ku setiap tahun, yaitu minyak zaitun, air anggur dan gandum.

BILANGAN 18:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Segala yang terbaik dari minyak dan segala yang terbaik dari anggur dan dari gandum, yakni yang sebagai hasil pertamanya dipersembahkan mereka kepada TUHAN, Aku berikan kepadamu.

Best .......... Corn .......... New .......... Offer .......... Oil .......... Olive .......... Part .......... Vintage .......... Wheat .......... Wine

Best .......... Corn .......... New .......... Offer .......... Oil .......... Olive .......... Part .......... Vintage .......... Wheat .......... Wine

Alphabetical: all .......... and .......... as .......... best .......... finest .......... first .......... firstfruits .......... fresh .......... fruits .......... give .......... grain .......... harvest .......... I .......... LORD .......... new .......... of .......... oil .......... olive .......... the .......... their .......... them .......... they .......... those .......... to .......... which .......... wine .......... you

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible