Numbers 16:33
New American Standard Bible (©1995)
So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.

Numbers 16:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ κατέβησαν αὐτοὶ καὶ ὅσα ἐστὶν αὐτῶν ζῶντα εἰς ᾅδου καὶ ἐκάλυψεν αὐτοὺς ἡ γῆ καὶ ἀπώλοντο ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς

במדבר 16:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֵּרְדוּ הֵם וְכָל־אֲשֶׁר לָהֶם חַיִּים שְׁאֹלָה וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ וַיֹּאבְדוּ מִתֹּוךְ הַקָּהָל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
descenderuntque vivi in infernum operti humo et perierunt de medio multitudinis

Números 16:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ellos y todo lo que les pertenecía descendieron vivos al Seol; y la tierra los cubrió y perecieron de en medio de la asamblea.

4 Mose 16:33 German: Luther (1912)
und sie fuhren hinunter lebendig in die Hölle mit allem, was sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen um aus der Gemeinde.

Nombres 16:33 French: Louis Segond (1910)
Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait; la terre les recouvrit, et ils disparurent au milieu de l'assemblée.

民 數 記 16:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 他 们 和 一 切 属 他 们 的 , 都 活 活 的 坠 落 阴 间 ; 地 口 在 他 们 上 头 照 旧 合 闭 , 他 们 就 从 会 中 灭 亡 。

King James Bible
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

American King James Version
They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed on them: and they perished from among the congregation.

American Standard Version
So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.

Bible in Basic English
So they and all theirs went down living into the underworld, and the earth was shut over them, and they were cut off from among the meeting of the people.

Douay-Rheims Bible
And they went down alive into hell the ground closing upon them, and they perished from among the people.

Darby Bible Translation
And they went down, they and all that they had, alive into Sheol, and the earth covered them; and they perished from among the congregation.

English Revised Version
So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They went down alive to their graves with everything that belonged to them. The ground covered them, and so they disappeared from the assembly.

Webster's Bible Translation
They, and all that appertained to them went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

World English Bible
So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.

Young's Literal Translation
and they go down, they, and all that they have, alive to Sheol, and the earth closeth over them, and they perish from the midst of the assembly;

民 數 記 16:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 他 們 和 一 切 屬 他 們 的 , 都 活 活 的 墜 落 陰 間 ; 地 口 在 他 們 上 頭 照 舊 合 閉 , 他 們 就 從 會 中 滅 亡 。

民 數 記 16:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這樣,他們和一切屬他們的,都活活地下到陰間,地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡了。

民 數 記 16:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这样,他们和一切属他们的,都活活地下到阴间,地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡了。

Nombres 16:33 French: Darby
Et ils descendirent vivants dans le shéol, eux et tout ce qui était à eux; et la terre les couvrit, et ils périrent du milieu de la congrégation.

Nombres 16:33 French: Martin (1744)
Ils descendirent donc tout vifs dans le gouffre, eux, et tous ceux qui étaient à eux; et la terre les couvrit, et ils périrent au milieu de l'assemblée.

Nombres 16:33 French: Ostervald (1744)
Ils descendirent, eux et tout ce qui leur appartenait, vivants au Sépulcre, et la terre les couvrit; et ils périrent du milieu de l'assemblée.

4 Mose 16:33 German: Luther (1545)
Und fuhren hinunter lebendig in die Hölle mit allem, das sie hatten, und die Erde deckte sie zu, und kamen um aus der Gemeine.

4 Mose 16:33 German: Elberfelder (1871)
Und sie fuhren, sie und alles, was ihnen angehörte, lebendig in den Scheol hinab; und die Erde bedeckte sie, und sie wurden mitten aus der Versammlung vertilgt.

Numrat 16:33 Albanian
Kështu zbritën të gjallë në Sheol; toka u mbyll mbi ta dhe ata u zhdukën nga asambleja.

Числа 16:33 Bulgarian
Те и всичко тяхно слязоха живи в ада, земята ги покри, и те погинаха отсред обществото.

Numbers 16:33 Croatian Bible
Živi siđu u Šeol, oni i sve njihovo. Onda se nad njima zemlja zatvori i oni iščeznu iz zbora.

Numeri 16:33 Czech BKR
A tak sstoupili oni se vším, což měli, za živa do pekla, a přikryla je země; i zahynuli z prostředku shromáždění.

4 Mosebog 16:33 Danish
og de for levende ned i Dødsriget med alt, hvad der tilhørte dem, og Jorden lukkede sig over dem, og de blev udryddet af Forsamlingen.

Numberi 16:33 Dutch Staten Vertaling
En zij voeren neder, zij en alles wat hunner was, levend ter helle; en de aarde overdekte hen, en zij kwamen om uit het midden der gemeente.

4 Mózes 16:33 Hungarian: Karoli
És alászállának azok és mindaz, a mi az övék, elevenen a pokolra: és befedezé õket a föld, és elveszének a község közül.

Moseo 4: Nombroj 16:33 Esperanto
Kaj ili, kaj cxio, kio apartenis al ili, malsupreniris vivaj en SXeolon, kaj fermigxis super ili la tero, kaj ili forpereis el inter la komunumo.

NELJÄS MOOSEKSEN 16:33 Finnish: Bible (1776)
Ja he menivät elävänä helvettiin, kaikkinensa kuin heillä oli, ja maa peitti heidät, ja he hukkuivat kansan seasta.

NELJÄS MOOSEKSEN 16:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja he suistuivat kaikkinensa elävältä tuonelaan, ja maa peitti heidät; ja niin heidät hävitettiin seurakunnan keskeltä.

Numbers 16:33 Greek OT: Septuagint
και κατεβησαν αυτοι και οσα εστιν αυτων ζωντα εις αδου και εκαλυψεν αυτους η γη και απωλοντο εκ μεσου της συναγωγης

Numbers 16:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai katebēsan autoi kai osa estin autōn zōnta eis adou kai ekalupsen autous ē gē kai apōlonto ek mesou tēs sunagōgēs
kai katebEsan autoi kai osa estin autOn zOnta eis adou kai ekalupsen autous E gE kai apOlonto ek mesou tEs sunagOgEs

Resansman 16:33 Haitian Creole Bible
Yo desann tou vivan avèk tou sa ki te pou yo nan peyi kote mò yo ye a. Apre sa, tè a fèmen sou yo, yo disparèt nèt nan mitan pèp la.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 16:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فنزلوا هم وكل ما كان لهم احياء الى الهاوية وانطبقت عليهم الارض فبادوا من بين الجماعة.

במדבר 16:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וירדו הם וכל־אשר להם חיים שאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל׃

במדבר 16:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֨רְד֜וּ הֵ֣ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֛ם חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וַתְּכַ֤ס עֲלֵיהֶם֙ הָאָ֔רֶץ וַיֹּאבְד֖וּ מִתֹּ֥וךְ הַקָּהָֽל׃

במדבר 16:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וירדו הם וכל־אשר להם חיים שאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל׃

במדבר 16:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּרְדוּ הֵם וְכָל־אֲשֶׁר לָהֶם חַיִּים שְׁאֹלָה וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ וַיֹּאבְדוּ מִתֹּוךְ הַקָּהָל׃

במדבר 16:33 Hebrew OT: Aleppo Codex
לג וירדו הם וכל אשר להם חיים--שאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל

במדבר 16:33 Hebrew Bible
וירדו הם וכל אשר להם חיים שאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל׃

Numeri 16:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E scesero vivi nel soggiorno de’ morti; la terra si richiuse su loro, ed essi scomparvero di mezzo all’assemblea.

BILANGAN 16:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan hidupnya mereka itu turun ke dalam keleburan, baik mereka itu baik segala sesuatu yang ada padanya, lalu bumipun menudungi mereka itu, maka hilanglah mereka itu dari tengah perhimpunan.

민수기 16:33 Korean
그들과 그 모든 소속이 산 채로 음부에 빠지며 땅이 그 위에 합하니 그들이 총회 중에서 망하니라

Skaièiø knyga 16:33 Lithuanian
Jie gyvi nugrimzdo į mirusiųjų buveinę, ir žemė apdengė juos, ir jie buvo išnaikinti iš susirinkusiųjų.

Numbers 16:33 Maori
A heke ora ana ratou me a ratou mea katoa ki te rua, na ka taupokina iho ratou i te whenua: a ngaro iho ratou i roto i te whakaminenga.

4 Mosebok 16:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de fòr levende ned i dødsriket med alle sine; jorden skjulte dem, og de omkom og blev utryddet av menigheten.

Polish: Biblia Gdanska
I zstąpili oni ze wszystkiem co mieli, żywo do piekła, i okryła je ziemia, i poginęli z pośrodku zgromadzenia.

Números 16:33 Portugese Bible
Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,   

Numeri 16:33 Romanian: Cornilescu
Şi s'au pogorît astfel de vii în locuinţa morţilor, ei şi tot ce aveau; pămîntul i -a acoperit de tot, şi au perit din mijlocul adunării.

Числа 16:33 Russian: Synodal Translation (1876)
и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, ипогибли они из среды общества.

Числа 16:33 Russian koi8r
и сошли они со всем, что принадлежало им, живые в преисподнюю, и покрыла их земля, и погибли они из среды общества.[]

Números 16:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ellos y todo lo que les pertenecía descendieron vivos al Seol; y la tierra los cubrió y perecieron de en medio de la asamblea.

Números 16:33 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al abismo, y cubriólos la tierra, y perecieron de en medio de la congregación.

Números 16:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al infierno, y los cubrió la tierra, y perecieron de en medio de la congregación.

Números 16:33 Spanish: Modern
Ellos con todo lo que tenían descendieron vivos al Seol. La tierra los cubrió, y perecieron en medio de la asamblea.

4 Mosebok 16:33 Swedish (1917)
och de foro levande ned i dödsriket, de med allt vad de hade, och jorden övertäckte dem, och så utrotades de ur församlingen.

Numbers 16:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na anopa't sila at lahat ng nauukol sa kanila, ay nababang buhay sa Sheol: at sila'y pinagtikuman ng lupa, at sila'y nalipol sa gitna ng kapisanan.

Çölde Sayım 16:33 Turkish
Sahip oldukları her şeyle birlikte diri diri ölüler diyarına indiler. Yer onların üzerine kapandı. Topluluğun arasından yok oldular.

Daân-soá Kyù 16:33 Vietnamese (1934)
Các người đó còn đương sống và mọi vật chi thuộc về họ đều xuống âm phủ; đất lấp lại và chúng nó bị diệt khỏi hội chúng.

Numeri 16:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E scesero vivi nell’inferno, insieme con tutto quello che apparteneva loro; e la terra li coperse, ed essi perirono d’infra la raunanza.

BILANGAN 16:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka terjerumuslah mereka hidup-hidup ke dalam dunia orang mati dengan segala yang mereka miliki. Tanah yang terbelah itu menutup kembali dan mereka hilang lenyap ditelan bumi.

BILANGAN 16:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Demikianlah mereka dengan semua orang yang ada pada mereka turun hidup-hidup ke dunia orang mati; dan bumi menutupi mereka, sehingga mereka binasa dari tengah-tengah jemaah itu.

Alive .......... Appertained .......... Assembly .......... Belonged .......... Closed .......... Community .......... Congregation .......... Covered .......... Cut .......... Earth .......... Meeting .......... Midst .......... Owned .......... Perished .......... Pit .......... Sheol .......... Shut .......... Theirs .......... Underworld

Alive .......... Appertained .......... Assembly .......... Belonged .......... Closed .......... Community .......... Congregation .......... Covered .......... Cut .......... Earth .......... Meeting .......... Midst .......... Owned .......... Perished .......... Pit .......... Sheol .......... Shut .......... Theirs .......... Underworld

Alphabetical: alive .......... all .......... and .......... assembly .......... belonged .......... closed .......... community .......... down .......... earth .......... everything .......... from .......... gone .......... grave .......... into .......... midst .......... of .......... over .......... owned .......... perished .......... Sheol .......... So .......... that .......... the .......... them .......... They .......... to .......... went .......... were .......... with

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible