New American Standard Bible (©1995) Then the LORD said to Moses, "The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp."Numbers 15:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων θανάτῳ θανατούσθω ὁ ἄνθρωπος λιθοβολήσατε αὐτὸν λίθοις πᾶσα ἡ συναγωγή Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra Números 15:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Ciertamente al hombre se le dará muerte; toda la congregación lo apedreará fuera del campamento. 4 Mose 15:35 German: Luther (1912) Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen draußen vor dem Lager. Nombres 15:35 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l'assemblée le lapidera hors du camp. 民 數 記 15:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 总 要 把 那 人 治 死 ; 全 会 众 要 在 营 外 用 石 头 把 他 打 死 。 King James Bible And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. American King James Version And the LORD said to Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. American Standard Version And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. Bible in Basic English Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle. Douay-Rheims Bible And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp. Darby Bible Translation And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp. English Revised Version And the LORD said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the LORD said to Moses, "This man must be put to death. The whole community must take him outside the camp and stone him." Webster's Bible Translation And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. World English Bible Yahweh said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp." Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Moses, 'The man is certainly put to death, all the company stoning him with stones, at the outside of the camp.' 民 數 記 15:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 總 要 把 那 人 治 死 ; 全 會 眾 要 在 營 外 用 石 頭 把 他 打 死 。 民 數 記 15:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。” 民 數 記 15:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。” Nombres 15:35 French: Darby -Et l'Éternel dit à Moïse: L'homme sera mis à mort; que toute l'assemblée le lapide avec des pierres hors du camp. Nombres 15:35 French: Martin (1744) Alors l'Eternel dit à Moïse : On punira de mort cet homme-là, et toute l'assemblée le lapidera hors du camp. Nombres 15:35 French: Ostervald (1744) Alors l'Éternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort; que toute l'assemblée le lapide hors du camp. 4 Mose 15:35 German: Luther (1545) Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben, die ganze Gemeine soll ihn steinigen außer dem Lager. 4 Mose 15:35 German: Elberfelder (1871) Da sprach Jehova zu Mose: Der Mann soll gewißlich getötet werden; die ganze Gemeinde soll ihn außerhalb des Lagers steinigen. | Numrat 15:35 Albanian Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Ky njeri duhet të vritet; e tërë asambleja do ta vrasë me gurë jashtë kampit".Числа 15:35 Bulgarian И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана. Numbers 15:35 Croatian Bible Toga čovjeka treba pogubiti! - reče Jahve Mojsiju. "Neka ga kamenjem zaspe izvan tabora sva zajednica." Numeri 15:35 Czech BKR I řekl Hospodin Mojžíšovi: Smrtí ať umře člověk ten; nechať ho bez milosti ukamenuje všecko množství vně za stany. 4 Mosebog 15:35 Danish Da sagde HERREN til Moses: Den Mand skal lide Døden; hele Menigheden skal stene ham uden for Lejren! Numberi 15:35 Dutch Staten Vertaling Zo zeide de HEERE tot Mozes: Die man zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem met stenen stenigen buiten het leger. 4 Mózes 15:35 Hungarian: Karoli És monda az Úr Mózesnek: Halállal lakoljon az a férfi, kövezze õt agyon az egész gyülekezet a táboron kivül. Moseo 4: Nombroj 15:35 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Tiu homo mortu; per sxtonoj mortigu lin la tuta komunumo ekster la tendaro. NELJÄS MOOSEKSEN 15:35 Finnish: Bible (1776) Mutta Herra sanoi Mosekselle: sen miehen pitää totisesti kuoleman: kaiken kansan pitää häntä kivittämän kuoliaaksi, ulkona leiristä. NELJÄS MOOSEKSEN 15:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Se mies rangaistakoon kuolemalla, koko seurakunta kivittäköön hänet leirin ulkopuolella". Numbers 15:35 Greek OT: Septuagint και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων θανατω θανατουσθω ο ανθρωπος λιθοβολησατε αυτον λιθοις πασα η συναγωγη Numbers 15:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai elalēsen kurios pros mōusēn legōn thanatō thanatousthō o anthrōpos lithobolēsate auton lithois pasa ē sunagōgē kai elalEsen kurios pros mOusEn legOn thanatO thanatousthO o anthrOpos lithobolEsate auton lithois pasa E sunagOgE Resansman 15:35 Haitian Creole Bible Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa: -Se pou nou touye nonm lan pou sa li fè a. Y'a mennen msye andeyò limit kan kote yo rete a, pou tout moun kalonnen l' kout wòch jouk li mouri. | Numeri 15:35 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’Eterno disse a Mosè: "Quell’uomo dev’esser messo a morte; tutta la raunanza lo lapiderà fuori del campo".BILANGAN 15:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka firman Tuhan kepada Musa: Tak akan jangan orang itu mati dibunuh; hendaklah segenap sidang melontari dia dengan batu di luar tempat tentara. 민수기 15:35 Korean 여호와께서 모세에게 이르시되 그 사람을 반드시 죽일지니 온 회중이 진 밖에서 돌로 그를 칠지니라 Skaièiø knyga 15:35 Lithuanian Viešpats tarė Mozei: “Tas žmogus turi mirti, visi žmonės tegul užmuša jį akmenimis už stovyklos ribų”. Numbers 15:35 Maori A ka mea a Ihowa ki a Mohi, me whakamate rawa tena tangata: ma te whakaminenga katoa ia e aki ki te kohatu ki waho o te puni. 4 Mosebok 15:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Herren til Moses: Mannen skal late livet, hele menigheten skal stene ham utenfor leiren. Polish: Biblia Gdanska Tedy rzekł Pan do Mojżesza: śmiercią niech umrze człowiek ten; bez litości niechaj go ukamionuje wszystko zgromadzenie za obozem. Números 15:35 Portugese Bible Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial. Numeri 15:35 Romanian: Cornilescu Domnul a zis lui Moise: ,,Omul acesta să fie pedepsit cu moartea, toată adunarea să -l ucidă cu pietre afară din tabără.`` Числа 15:35 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Господь Моисею: должен умереть человексей; пусть побьет его камнями все общество вне стана. Числа 15:35 Russian koi8r И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.[] Números 15:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: "Ciertamente al hombre se le dará muerte; toda la congregación lo apedreará fuera del campamento." Números 15:35 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová dijo á Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo. Números 15:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR dijo a Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campamento. Números 15:35 Spanish: Modern Entonces Jehovah dijo a Moisés: "Aquel hombre morirá irremisiblemente; que toda la congregación lo apedree fuera del campamento." 4 Mosebok 15:35 Swedish (1917) Och HERREN sade till Mose: »Mannen skall straffas med döden; hela menigheten skall stena honom utanför lägret.» Numbers 15:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ang lalake ay walang pagsalang papatayin; babatuhin siya ng buong kapisanan sa labas ng kampamento. Çölde Sayım 15:35 Turkish Derken RAB Musaya, ‹‹O adam öldürülmeli. Bütün topluluk ordugahın dışında onu taşa tutsun›› dedi. Daân-soá Kyù 15:35 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Người nầy phải phạt xử tử, cả hội chúng hãy ném đá người ngoài trại quân. Numeri 15:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il Signore disse a Mosè: Del tutto sia quell’uomo fatto morire; lapidilo tutta la raunanza fuor del campo. BILANGAN 15:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN berkata kepada Musa, "Orang itu harus dihukum mati. Ia harus dibawa ke luar perkemahan dan di sana seluruh umat harus melempari dia dengan batu sampai mati." BILANGAN 15:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Orang itu pastilah dihukum mati; segenap umat Israel harus melontari dia dengan batu di luar tempat perkemahan." Assembly .......... Camp .......... Company .......... Congregation .......... Death .......... Die .......... Stone .......... Stoned .......... Stones .......... Stoning .......... Surely .......... Tent-Circle .......... Whole Assembly .......... Camp .......... Company .......... Congregation .......... Death .......... Die .......... Stone .......... Stoned .......... Stones .......... Stoning .......... Surely .......... Tent-Circle .......... Whole Alphabetical: all .......... assembly .......... be .......... camp .......... congregation .......... death .......... die .......... him .......... LORD .......... man .......... Moses .......... must .......... outside .......... put .......... said .......... shall .......... stone .......... stones .......... surely .......... the .......... Then .......... to .......... whole .......... with OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 Scripturetext.com Multilingual Bible |