New American Standard Bible (©1995) then it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.Numbers 15:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔσται ὅταν ἔσθητε ὑμεῖς ἀπὸ τῶν ἄρτων τῆς γῆς ἀφελεῖτε ἀφαίρεμα ἀφόρισμα κυρίῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino Números 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) será que cuando comáis de la comida de la tierra, elevaréis una ofrenda al SEÑOR. 4 Mose 15:19 German: Luther (1912) daß ihr esset von dem Brot im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben: Nombres 15:19 French: Louis Segond (1910) et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Eternel. 民 數 記 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 吃 那 地 的 粮 食 , 就 要 把 举 祭 献 给 耶 和 华 。 King James Bible Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD. American King James Version Then it shall be, that, when you eat of the bread of the land, you shall offer up an heave offering to the LORD. American Standard Version then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah. Bible in Basic English Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord. Douay-Rheims Bible And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord, Darby Bible Translation then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah; English Revised Version then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) and eat any of the food from the land, give some of it as a contribution to the LORD. Webster's Bible Translation Then it shall be, that when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering to the LORD. World English Bible then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh. Young's Literal Translation then it hath been, in your eating of the bread of the land, ye heave up a heave-offering to Jehovah; 民 數 記 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 吃 那 地 的 糧 食 , 就 要 把 舉 祭 獻 給 耶 和 華 。 民 數 記 15:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 吃那地的糧食的時候,就要把舉祭獻給耶和華。 民 數 記 15:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 吃那地的粮食的时候,就要把举祭献给耶和华。 Nombres 15:19 French: Darby et que vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l'Éternel une offrande élevée; Nombres 15:19 French: Martin (1744) Et que vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l'Eternel une offrande élevée. Nombres 15:19 French: Ostervald (1744) Et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Éternel. 4 Mose 15:19 German: Luther (1545) daß ihr esset des Brots im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben; 4 Mose 15:19 German: Elberfelder (1871) so soll es geschehen, wenn ihr von dem Brote des Landes esset, so sollt ihr Jehova ein Hebopfer heben: | Numrat 15:19 Albanian dhe do të hani bukën e vendit, do t'i paraqisni Zotit një ofertë të lartë.Числа 15:19 Bulgarian и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос; Numbers 15:19 Croatian Bible i budete jeli kruh te zemlje, prinesite podizanicu Jahvi. Numeri 15:19 Czech BKR Tedy, když počnete jísti chléb země, obětovati budete obět vzhůru pozdvižení Hospodinu. 4 Mosebog 15:19 Danish og spiser af Landets Brød, skal I yde HERREN en Offerydelse. Numberi 15:19 Dutch Staten Vertaling Zo zal het geschieden, als gij van het brood des lands zult eten, dan zult gij den HEERE een hefoffer offeren. 4 Mózes 15:19 Hungarian: Karoli Akkor, ha majd esztek a földnek kenyerébõl, adjatok felemelt áldozatot az Úrnak. Moseo 4: Nombroj 15:19 Esperanto kaj vi mangxos la panon de tiu lando, tiam donu oferdonon al la Eternulo. NELJÄS MOOSEKSEN 15:19 Finnish: Bible (1776) Ja syötyänne sen maan leipää, pitää teidän antaman ylennysuhrin Herralle. NELJÄS MOOSEKSEN 15:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) niin syödessänne sen maan leipää antakaa Herralle anti. Numbers 15:19 Greek OT: Septuagint και εσται οταν εσθητε υμεις απο των αρτων της γης αφελειτε αφαιρεμα αφορισμα κυριω Numbers 15:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai estai otan esthēte umeis apo tōn artōn tēs gēs apheleite aphairema aphorisma kuriō kai estai otan esthEte umeis apo tOn artOn tEs gEs apheleite aphairema aphorisma kuriO Resansman 15:19 Haitian Creole Bible lè n'ap manje manje peyi a va bay, n'a wete yon pòsyon, n'a mete l' apa pou nou fè Seyè a kado. | Numeri 15:19 Italian: Riveduta Bible (1927) e mangerete del pane di quel paese, ne preleverete un’offerta da presentare all’Eterno.BILANGAN 15:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) bahwasanya apabila kamu makan dari pada roti negeri itu, hendaklah kamu mempersembahkan persembahan tatangan kepada Tuhan. 민수기 15:19 Korean 그 땅의 양식을 먹을 때에 여호와께 거제를 드리되 Skaièiø knyga 15:19 Lithuanian ir valgysite to krašto duonos, aukokite Viešpačiui auką. Numbers 15:19 Maori Na e kai koutou i te taro o te whenua, me whakahere he whakahere hapahapai ki a Ihowa. 4 Mosebok 15:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og eter av landets brød, da skal I utrede en offergave til Herren. Polish: Biblia Gdanska A jeść będziecie chleb onej ziemi, ofiarować będziecie ofiarę podnoszenia Panu. Números 15:19 Portugese Bible será que, ao comerdes do pão da terra, oferecereis ao Senhor uma oferta alçada. Numeri 15:19 Romanian: Cornilescu şi cînd veţi mînca pîne din ţara aceea, să luaţi întîi un dar ridicat pentru Domnul. Числа 15:19 Russian: Synodal Translation (1876) и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу; Числа 15:19 Russian koi8r и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;[] Números 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) será que cuando coman de la comida de la tierra, elevarán una ofrenda al SEÑOR. Números 15:19 Spanish: Reina Valera (1909) Será que cuando comenzareis á comer el pan de la tierra, ofreceréis ofrenda á Jehová. Números 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) será que cuando comenzareis a comer del pan de la tierra, ofreceréis ofrenda al SEÑOR. Números 15:19 Spanish: Modern sucederá que cuando comáis del pan de la tierra, presentaréis una ofrenda alzada a Jehovah. 4 Mosebok 15:19 Swedish (1917) skolen I, då I äten av landets bröd, giva åt HERREN en offergärd därav. Numbers 15:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ay mangyayari nga, na pagkain ninyo ng tinapay sa lupain, ay maghahandog kayo ng isang handog na itinaas sa Panginoon. Çölde Sayım 15:19 Turkish o ülkenin ekmeğinden yediğinizde, bir kısmını bana sunacaksınız. Daân-soá Kyù 15:19 Vietnamese (1934) và ăn bánh của xứ đó, thì các ngươi phải lấy một lễ vật dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va. Numeri 15:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) quando voi mangerete del pane del paese, offeritene un’offerta al Signore. BILANGAN 15:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Apabila kamu sudah mulai makan apa yang dihasilkan negeri itu, kamu harus menyisihkan sebagian untuk persembahan khusus bagi TUHAN. BILANGAN 15:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) maka apabila kamu makan roti hasil negeri itu haruslah kamu mempersembahkan persembahan khusus bagi TUHAN. Apart .......... Bread .......... Eat .......... Eating .......... Heave .......... Heave-Offering .......... Portion .......... Present .......... Produce .......... Wave Apart .......... Bread .......... Eat .......... Eating .......... Heave .......... Heave-Offering .......... Portion .......... Present .......... Produce .......... Wave Alphabetical: a .......... an .......... and .......... as .......... be .......... eat .......... food .......... it .......... land .......... lift .......... LORD .......... of .......... offering .......... portion .......... present .......... shall .......... that .......... the .......... then .......... to .......... up .......... when .......... you OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |