New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where I bring you, ................................................................................ Numbers 15:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum veneritis in terram quam dabo vobis ................................................................................ Números 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Habla a los hijos de Israel, y diles: ``Cuando entréis en la tierra adonde os llevo, ................................................................................ 4 Mose 15:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, darein ich euch bringen werde, ................................................................................ Nombres 15:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer, ................................................................................ 民 數 記 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 我 所 领 你 们 进 去 的 那 地 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land where I bring you, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ When you are come into the land which I will give you, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land where I'm taking you ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land whither I bring you, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, In your coming in unto the land whither I am bringing you in, ................................................................................ 民 數 記 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 你 們 到 了 我 所 領 你 們 進 去 的 那 地 , ................................................................................ 民 數 記 15:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “你要告訴以色列人:你們到了我領你們進去的那地, ................................................................................ 民 數 記 15:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地, ................................................................................ Nombres 15:18 French: Darby ................................................................................ Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays où je vous fais entrer, ................................................................................ Nombres 15:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quand vous serez entrés au pays où je vous ferai entrer; ................................................................................ Nombres 15:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Parle aux enfants d'Israël, et dis leur: Quand vous serez entrés au pays où je vais vous faire entrer, ................................................................................ 4 Mose 15:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, darein ich euch bringen werde, ................................................................................ 4 Mose 15:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, wohin ich euch bringen werde, | Numrat 15:18 Albanian ................................................................................ Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur do të arrini në vendin ku po ju çoj unë, ................................................................................ Числа 15:18 Bulgarian ................................................................................ Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам, ................................................................................ Numbers 15:18 Croatian Bible ................................................................................ Govori Izraelcima i reci im: 'Kad dođete u zemlju u koju vas vodim ................................................................................ Numeri 15:18 Czech BKR ................................................................................ Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přijdete do země, do kteréž já uvedu vás, ................................................................................ 4 Mosebog 15:18 Danish ................................................................................ Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer til det Land, jeg fører eder til, ................................................................................ Numberi 15:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als gij zult gekomen zijn in het land, waarheen Ik u inbrengen zal, ................................................................................ 4 Mózes 15:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor bementek a földre, a melyre én viszlek be titeket: ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 15:18 Esperanto ................................................................................ Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi venos en la landon, en kiun Mi vin kondukas, ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 15:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: tultuanne siihen maahan, johon minä teidät johdatan, ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 15:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun tulette siihen maahan, johon minä teidät vien, ................................................................................ Numbers 15:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους εν τω εισπορευεσθαι υμας εις την γην εις ην εγω εισαγω υμας εκει ................................................................................ Numbers 15:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ lalēson tois uiois israēl kai ereis pros autous en tō eisporeuesthai umas eis tēn gēn eis ēn egō eisagō umas ekei ................................................................................ lalEson tois uiois israEl kai ereis pros autous en tO eisporeuesthai umas eis tEn gEn eis En egO eisagO umas ekei ................................................................................ Resansman 15:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ -Pale ak moun pèp Izrayèl yo. W'a di yo pou mwen: Lè n'a antre nan peyi kote mwen pral mennen nou an, ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كلم بني اسرائيل وقل لهم. متى دخلتم الارض التي انا آت بكم اليها ................................................................................ במדבר 15:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל־הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃ ................................................................................ במדבר 15:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בְּבֹֽאֲכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃ ................................................................................ במדבר 15:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל־הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃ ................................................................................ במדבר 15:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם בְּבֹאֲכֶם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה׃ ................................................................................ במדבר 15:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה ................................................................................ במדבר 15:18 Hebrew Bible ................................................................................ דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃ | Numeri 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete arrivati nel paese dove io vi conduco, ................................................................................ BILANGAN 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel ini: Apabila kamu sudah sampai ke dalam negeri yang Aku menghantar kamu ke dalamnya, ................................................................................ 민수기 15:18 Korean ................................................................................ 이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희가 나의 인도하는 땅에 들어가거든 ................................................................................ Skaièiø knyga 15:18 Lithuanian ................................................................................ “Sakyk izraelitams: ‘Kai būsite pažadėtoje žemėje, kurią jums duosiu, ................................................................................ Numbers 15:18 Maori ................................................................................ Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua e kawea nei koutou e ahau ki reira, ................................................................................ 4 Mosebok 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som jeg fører eder til, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Powiedz synom Izraelskim, a rzecz do nich: Gdy wnijdziecie do ziemi, do której Ja was wprowadzę: ................................................................................ Números 15:18 Portugese Bible ................................................................................ Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir, ................................................................................ Numeri 15:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara în care vă voi duce, ................................................................................ Числа 15:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас, ................................................................................ Числа 15:18 Russian koi8r ................................................................................ объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,[] ................................................................................ Números 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Habla a los Israelitas, y diles: 'Cuando entren en la tierra adonde los llevo, ................................................................................ Números 15:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo, ................................................................................ Números 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra a la cual yo os llevo, ................................................................................ Números 15:18 Spanish: Modern ................................................................................ Habla a los hijos de Israel y diles: 'Cuando hayáis entrado en la tierra a la cual yo os llevo, ................................................................................ 4 Mosebok 15:18 Swedish (1917) ................................................................................ Tala till Israels barn och säg till dem: När I kommen in i det land dit jag vill föra eder, ................................................................................ Numbers 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagpasok ninyo sa lupaing aking pinagdadalhan sa inyo, ................................................................................ Çölde Sayım 15:18 Turkish ................................................................................ ‹‹İsrail halkına de ki, ‹Sizi götüreceğim ülkeye girip ................................................................................ Daân-soá Kyù 15:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào các ngươi đã vào xứ mà ta sẽ dẫn các ngươi vào, ................................................................................ Numeri 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando voi sarete entrati nel paese, dove io vi conduco; ................................................................................ BILANGAN 15:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ peraturan-peraturan ini yang harus dilakukan oleh bangsa Israel di negeri yang akan diberikan TUHAN kepada mereka. ................................................................................ BILANGAN 15:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu masuk ke negeri, ke mana kamu akan Kubawa, ................................................................................ Children .......... Enter .......... Israel .......... Israelites .......... Whither ................................................................................ Children .......... Enter .......... Israel .......... Israelites .......... Whither ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... bring .......... enter .......... I .......... Israel .......... Israelites .......... land .......... of .......... say .......... sons .......... Speak .......... taking .......... the .......... them .......... to .......... When .......... where .......... which .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |