Numbers 15:18
New American Standard Bible (©1995)
"Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land where I bring you,

Numbers 15:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
λάλησον τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ

במדבר 15:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם בְּבֹאֲכֶם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum veneritis in terram quam dabo vobis

Números 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Habla a los hijos de Israel, y diles: ``Cuando entréis en la tierra adonde os llevo,

4 Mose 15:18 German: Luther (1912)
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, darein ich euch bringen werde,

Nombres 15:18 French: Louis Segond (1910)
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer,

民 數 記 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 我 所 领 你 们 进 去 的 那 地 ,

King James Bible
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

American King James Version
Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land where I bring you,

American Standard Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

Bible in Basic English
Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you,

Douay-Rheims Bible
When you are come into the land which I will give you,

Darby Bible Translation
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

English Revised Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land where I'm taking you

Webster's Bible Translation
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land whither I bring you,

World English Bible
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,

Young's Literal Translation
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, In your coming in unto the land whither I am bringing you in,

民 數 記 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 你 們 到 了 我 所 領 你 們 進 去 的 那 地 ,

民 數 記 15:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你要告訴以色列人:你們到了我領你們進去的那地,

民 數 記 15:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,

Nombres 15:18 French: Darby
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays où je vous fais entrer,

Nombres 15:18 French: Martin (1744)
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quand vous serez entrés au pays où je vous ferai entrer;

Nombres 15:18 French: Ostervald (1744)
Parle aux enfants d'Israël, et dis leur: Quand vous serez entrés au pays où je vais vous faire entrer,

4 Mose 15:18 German: Luther (1545)
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, darein ich euch bringen werde,

4 Mose 15:18 German: Elberfelder (1871)
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, wohin ich euch bringen werde,

Numrat 15:18 Albanian
Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur do të arrini në vendin ku po ju çoj unë,

Числа 15:18 Bulgarian
Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,

Numbers 15:18 Croatian Bible
Govori Izraelcima i reci im: 'Kad dođete u zemlju u koju vas vodim

Numeri 15:18 Czech BKR
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přijdete do země, do kteréž já uvedu vás,

4 Mosebog 15:18 Danish
Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer til det Land, jeg fører eder til,

Numberi 15:18 Dutch Staten Vertaling
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als gij zult gekomen zijn in het land, waarheen Ik u inbrengen zal,

4 Mózes 15:18 Hungarian: Karoli
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor bementek a földre, a melyre én viszlek be titeket:

Moseo 4: Nombroj 15:18 Esperanto
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi venos en la landon, en kiun Mi vin kondukas,

NELJÄS MOOSEKSEN 15:18 Finnish: Bible (1776)
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: tultuanne siihen maahan, johon minä teidät johdatan,

NELJÄS MOOSEKSEN 15:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun tulette siihen maahan, johon minä teidät vien,

Numbers 15:18 Greek OT: Septuagint
λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους εν τω εισπορευεσθαι υμας εις την γην εις ην εγω εισαγω υμας εκει

Numbers 15:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
lalēson tois uiois israēl kai ereis pros autous en tō eisporeuesthai umas eis tēn gēn eis ēn egō eisagō umas ekei
lalEson tois uiois israEl kai ereis pros autous en tO eisporeuesthai umas eis tEn gEn eis En egO eisagO umas ekei

Resansman 15:18 Haitian Creole Bible
-Pale ak moun pèp Izrayèl yo. W'a di yo pou mwen: Lè n'a antre nan peyi kote mwen pral mennen nou an,

ﺍﻟﻌﺪﺩ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke
كلم بني اسرائيل وقل لهم. متى دخلتم الارض التي انا آت بكم اليها

במדבר 15:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל־הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃

במדבר 15:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בְּבֹֽאֲכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃

במדבר 15:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל־הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃

במדבר 15:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם בְּבֹאֲכֶם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה׃

במדבר 15:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם  בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה

במדבר 15:18 Hebrew Bible
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃

Numeri 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete arrivati nel paese dove io vi conduco,

BILANGAN 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel ini: Apabila kamu sudah sampai ke dalam negeri yang Aku menghantar kamu ke dalamnya,

민수기 15:18 Korean
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희가 나의 인도하는 땅에 들어가거든

Skaièiø knyga 15:18 Lithuanian
“Sakyk izraelitams: ‘Kai būsite pažadėtoje žemėje, kurią jums duosiu,

Numbers 15:18 Maori
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua e kawea nei koutou e ahau ki reira,

4 Mosebok 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som jeg fører eder til,

Polish: Biblia Gdanska
Powiedz synom Izraelskim, a rzecz do nich: Gdy wnijdziecie do ziemi, do której Ja was wprowadzę:

Números 15:18 Portugese Bible
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir,   

Numeri 15:18 Romanian: Cornilescu
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara în care vă voi duce,

Числа 15:18 Russian: Synodal Translation (1876)
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,

Числа 15:18 Russian koi8r
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,[]

Números 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Habla a los Israelitas, y diles: 'Cuando entren en la tierra adonde los llevo,

Números 15:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo,

Números 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra a la cual yo os llevo,

Números 15:18 Spanish: Modern
Habla a los hijos de Israel y diles: 'Cuando hayáis entrado en la tierra a la cual yo os llevo,

4 Mosebok 15:18 Swedish (1917)
Tala till Israels barn och säg till dem: När I kommen in i det land dit jag vill föra eder,

Numbers 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagpasok ninyo sa lupaing aking pinagdadalhan sa inyo,

Çölde Sayım 15:18 Turkish
‹‹İsrail halkına de ki, ‹Sizi götüreceğim ülkeye girip

Daân-soá Kyù 15:18 Vietnamese (1934)
Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào các ngươi đã vào xứ mà ta sẽ dẫn các ngươi vào,

Numeri 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando voi sarete entrati nel paese, dove io vi conduco;

BILANGAN 15:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
peraturan-peraturan ini yang harus dilakukan oleh bangsa Israel di negeri yang akan diberikan TUHAN kepada mereka.

BILANGAN 15:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu masuk ke negeri, ke mana kamu akan Kubawa,

Children .......... Enter .......... Israel .......... Israelites .......... Whither

Children .......... Enter .......... Israel .......... Israelites .......... Whither

Alphabetical: am .......... and .......... bring .......... enter .......... I .......... Israel .......... Israelites .......... land .......... of .......... say .......... sons .......... Speak .......... taking .......... the .......... them .......... to .......... When .......... where .......... which .......... you

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible