Numbers 14:45
New American Standard Bible (©1995)
Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down, and struck them and beat them down as far as Hormah.

Numbers 14:45 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ κατέβη ὁ αμαληκ καὶ ὁ χαναναῖος ὁ ἐγκαθήμενος ἐν τῷ ὄρει ἐκείνῳ καὶ ἐτρέψαντο αὐτοὺς καὶ κατέκοψαν αὐτοὺς ἕως ερμαν καὶ ἀπεστράφησαν εἰς τὴν παρεμβολήν

במדבר 14:45 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֵּרֶד הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּהָר הַהוּא וַיַּכּוּם וַיַּכְּתוּם עַד־הַחָרְמָה׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
descenditque Amalechites et Chananeus qui habitabant in monte et percutiens eos atque concidens persecutus est usque Horma

Números 14:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces descendieron los amalecitas y los cananeos que habitaban en la región montañosa, y los hirieron y los derrotaron persiguiéndolos hasta Horma.

4 Mose 14:45 German: Luther (1912)
Da kamen die Amalekiter und Kanaaniter, die auf dem Gebirge wohnten, herab und schlugen und zersprengten sie bis gen Horma.

Nombres 14:45 French: Louis Segond (1910)
Alors descendirent les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne; ils les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.

民 數 記 14:45 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 亚 玛 力 人 和 住 在 那 山 上 的 迦 南 人 都 下 来 击 打 他 们 , 把 他 们 杀 退 了 , 直 到 何 珥 玛 。

King James Bible
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.

American King James Version
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelled in that hill, and smote them, and discomfited them, even to Hormah.

American Standard Version
Then the Amalekite came down, and the Canaanite who dwelt in that mountain, and smote them and beat them down, even unto Hormah.

Bible in Basic English
Then the Amalekites came down, and the Canaanites who were living in the hill-country, and overcame them completely, driving them back as far as Hormah.

Douay-Rheims Bible
And the Amalecite came down, and the Chanaanite that dwelt in the mountain: and smiting and slaying them pursued them as far as Horma.

Darby Bible Translation
And the Amalekites and the Canaanites who dwelt on that hill, came down and smote them, and cut them to pieces, as far as Hormah.

English Revised Version
Then the Amalekite came down, and the Canaanite which dwelt in that mountain, and smote them and beat them down, even unto Hormah.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Amalekites and Canaanites who lived there came down from those mountains, attacked the Israelites, and defeated them at Hormah.

Webster's Bible Translation
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even to Hormah.

World English Bible
Then the Amalekite came down, and the Canaanite who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.

Young's Literal Translation
And the Amalekite and the Canaanite who are dwelling in that mountain come down and smite them, and beat them down -- unto Hormah.

民 數 記 14:45 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 亞 瑪 力 人 和 住 在 那 山 上 的 迦 南 人 都 下 來 擊 打 他 們 , 把 他 們 殺 退 了 , 直 到 何 珥 瑪 。

民 數 記 14:45 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是,亞瑪力人和住在那山上的迦南人就下來,擊殺他們,粉碎他們,直到何珥瑪。

民 數 記 14:45 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是,亚玛力人和住在那山上的迦南人就下来,击杀他们,粉碎他们,直到何珥玛。

Nombres 14:45 French: Darby
Et les Amalékites et les Cananéens qui habitaient cette montagne-là, descendirent, et les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.

Nombres 14:45 French: Martin (1744)
Alors les Hamalécites et les Cananéens qui habitaient en cette montagne-là, descendirent, et les battirent, et les mirent en déroute jusqu'en Horma.

Nombres 14:45 French: Ostervald (1744)
Et les Amalécites et les Cananéens, qui habitaient dans cette montagne, descendirent, et les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.

4 Mose 14:45 German: Luther (1545)
Da kamen die Amalekiter und Kanaaniter, die auf dem Gebirge wohneten, herab, und schlugen und zerschmissen sie bis gen Horma.

4 Mose 14:45 German: Elberfelder (1871)
Da kamen die Amalekiter und die Kanaaniter, die auf jenem Gebirge wohnten, herab und schlugen und zersprengten sie bis Horma.

Numrat 14:45 Albanian
Atëherë Amalekitët dhe Kananejtë, që banonin mbi këtë mal, zbritën poshtë, i thyen dhe i vunë përpara deri në Hormah.

Числа 14:45 Bulgarian
Тогава амаличаните и ханаанците, които живееха на оная планина, слязоха та ги разбиха, и поразяваха ги дори до Хорма.

Numbers 14:45 Croatian Bible
Amalečani i Kanaanci koji su živjeli na onome brdu spuste se, udare po njima i rasprše ih sve do Horme.

Numeri 14:45 Czech BKR
Tedy sstoupili Amalechitský a Kananejský, kteříž bydlili na těch horách, a porazili je, a potírali je až do Horma.

4 Mosebog 14:45 Danish
Da steg Amalekiterne og Kana'anæerne, der boede der i Bjerglandet, ned og slog dem og adsplittede dem lige til Horma.

Numberi 14:45 Dutch Staten Vertaling
Toen kwamen af de Amalekieten en de Kanaanieten, die in dat gebergte woonden, en sloegen hen, en versmeten hen, tot Horma toe.

4 Mózes 14:45 Hungarian: Karoli
Alászálla azért az Amálek és a Kananeus, a ki lakik vala azon a hegyen, és megverék õket, és vágák õket mind Hormáig.

Moseo 4: Nombroj 14:45 Esperanto
Kaj malsupreniris la Amalekidoj kaj la Kanaanidoj, kiuj logxis sur la monto, kaj batis ilin kaj persekutis ilin gxis HXorma.

NELJÄS MOOSEKSEN 14:45 Finnish: Bible (1776)
Niin tulivat Amalekilaiset ja Kanaanealaiset, jotka vuorella asuivat, ja löivät heidät ja runtelivat heitä hamaan Hormaan asti.

NELJÄS MOOSEKSEN 14:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Silloin amalekilaiset ja kanaanilaiset, jotka siinä vuoristossa asuivat, syöksyivät alas ja voittivat heidät ja hajottivat heidät, ajaen heitä aina Hormaan asti. 15:

Numbers 14:45 Greek OT: Septuagint
και κατεβη ο αμαληκ και ο χαναναιος ο εγκαθημενος εν τω ορει εκεινω και ετρεψαντο αυτους και κατεκοψαν αυτους εως ερμαν και απεστραφησαν εις την παρεμβολην

Numbers 14:45 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai katebē o amalēk kai o chananaios o egkathēmenos en tō orei ekeinō kai etrepsanto autous kai katekopsan autous eōs erman kai apestraphēsan eis tēn parembolēn
kai katebE o amalEk kai o chananaios o egkathEmenos en tO orei ekeinO kai etrepsanto autous kai katekopsan autous eOs erman kai apestraphEsan eis tEn parembolEn

Resansman 14:45 Haitian Creole Bible
Se konsa moun Amalèk yo ak moun Kanaran yo ki te rete nan mòn yo desann, yo bat yo, yo kouri dèyè yo jouk yon kote yo rele Oma.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 14:45 Arabic: Smith & Van Dyke
فنزل العمالقة والكنعانيون الساكنون في ذلك الجبل وضربوهم وكسروهم الى حرمة

במדבר 14:45 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וירד העמלקי והכנעני הישב בהר ההוא ויכום ויכתום עד־החרמה׃ ף

במדבר 14:45 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֤רֶד הָעֲמָלֵקִי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בָּהָ֣ר הַה֑וּא וַיַּכּ֥וּם וַֽיַּכְּת֖וּם עַד־הַֽחָרְמָֽה׃ פ

במדבר 14:45 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וירד העמלקי והכנעני הישב בהר ההוא ויכום ויכתום עד־החרמה׃ פ

במדבר 14:45 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֵּרֶד הָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּהָר הַהוּא וַיַּכּוּם וַיַּכְּתוּם עַד־הַחָרְמָה׃ פ

במדבר 14:45 Hebrew OT: Aleppo Codex
מה וירד העמלקי והכנעני הישב בהר ההוא ויכום ויכתום עד החרמה  {פ}

במדבר 14:45 Hebrew Bible
וירד העמלקי והכנעני הישב בהר ההוא ויכום ויכתום עד החרמה׃

Numeri 14:45 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora gli Amalekiti e i Cananei che abitavano su quel monte scesero giù, li batterono, e li fecero a pezzi fino a Hormah.

BILANGAN 14:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu turunlah orang Amalek dan orang Kanani, yang telah mendirikan kemahnya di atas bukit itu, dialahkannya dan diparangnya mereka itu berpenggal-penggal sampai ke Horma.

민수기 14:45 Korean
아말렉인과 산지에 거하는 가나안인이 내려와 쳐서 파하고 호르마까지 이르렀더라

Skaièiø knyga 14:45 Lithuanian
Atėję amalekiečiai ir kaananiečiai, gyvenantys kalnuose, juos sumušė ir vijosi iki Hormos.

Numbers 14:45 Maori
Na ka heke iho nga Amareki ratou ko nga Kanaani e noho ana i taua maunga, a patua ana ratou, tukituki rawa, a taea noatia a Horema.

4 Mosebok 14:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kom amalekittene og kana'anittene, som bodde der på fjellet, ned og slo dem sønder og sammen og forfulgte dem like til Horma.

Polish: Biblia Gdanska
Tedy zstąpił Amalekita i Chananejczyk, mieszkający na onej górze, a porazili je, i gonili je aż do Hormy.

Números 14:45 Portugese Bible
Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.   

Numeri 14:45 Romanian: Cornilescu
Atunci s'au pogorît Amaleciţii şi Cananiţii, cari locuiau pe muntele acela, i-au bătut, şi i-au tăiat în bucăţi pînă la Horma.

Числа 14:45 Russian: Synodal Translation (1876)
И сошли Амаликитяне и Хананеи, живущие на горе той, и разбили их, и гнали их до Хормы.

Числа 14:45 Russian koi8r
И сошли Амаликитяне и Хананеи, живущие на горе той, и разбили их, и гнали их до Хормы.[]

Números 14:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces descendieron los Amalecitas y los Cananeos que habitaban en la región montañosa, y los hirieron y los derrotaron persiguiéndolos hasta Horma.

Números 14:45 Spanish: Reina Valera (1909)
Y descendieron el Amalecita y el Cananeo, que habitaban en aquel monte, é hiriéronlos y derrotáronlos, persiguiéndolos hasta Horma.

Números 14:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y descendieron el amalecita y el cananeo, que habitaban en aquel monte, y los hirieron y los derrotaron, persiguiéndolos hasta Horma.

Números 14:45 Spanish: Modern
Entonces descendieron los amalequitas y los cananeos que habitaban en aquella región montañosa, y los hirieron y los destrozaron hasta llegar a Horma.

4 Mosebok 14:45 Swedish (1917)
Då kommo amalekiterna och kananéerna, som bodde där i bergsbygden, ned och slogo dem och förskingrade dem och drevo dem ända till Horma.

Numbers 14:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayon ang mga Amalecita ay bumaba at ang mga Cananeo na tumatahan sa bundok na yaon, ay sinaktan sila at nilupig silang hinabol, hanggang sa Horma.

Çölde Sayım 14:45 Turkish
Dağlık bölgede yaşayan Amalekliler'le Kenanlılar üzerlerine saldırdılar, Horma Kenti'ne dek onları kovalayıp bozguna uğrattılar.

Daân-soá Kyù 14:45 Vietnamese (1934)
Dân A-ma-léc và dân Ca-na-an ở trong núi nầy đổ xuống, đánh bại và phân thây dân Y-sơ-ra-ên cho đến Họt-ma.

Numeri 14:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli Amalechiti, e i Cananei, che abitavano in quel monte, scesero giù, e li percossero, e li ruppero, perseguendoli fino in Horma.

BILANGAN 14:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka orang Amalek dan orang Kanaan yang tinggal di sana menyerang dan mengalahkan orang-orang Israel serta mengejar mereka sampai ke Horma.

BILANGAN 14:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu turunlah orang Amalek dan orang Kanaan yang mendiami pegunungan itu dan menyerang mereka; kemudian orang-orang itu mencerai-beraikan mereka sampai ke Horma.

Amalekite .......... Amalekites .......... Amal'ekites .......... Beat .......... Canaanite .......... Canaanites .......... Completely .......... Country .......... Cut .......... Defeated .......... Discomfited .......... Driving .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Hill .......... Hill-Country .......... Hormah .......... Pieces .......... Pursued .......... Smote .......... Struck .......... Way

Amalekite .......... Amalekites .......... Amal'ekites .......... Beat .......... Canaanite .......... Canaanites .......... Completely .......... Country .......... Cut .......... Defeated .......... Discomfited .......... Driving .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Hill .......... Hill-Country .......... Hormah .......... Pieces .......... Pursued .......... Smote .......... Struck .......... Way

Alphabetical: all .......... Amalekites .......... and .......... as .......... attacked .......... beat .......... came .......... Canaanites .......... country .......... down .......... far .......... hill .......... Hormah .......... in .......... lived .......... struck .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... way .......... who

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45

Scripturetext.com Multilingual Bible