Numbers 14:36
New American Standard Bible (©1995)
As for the men whom Moses sent to spy out the land and who returned and made all the congregation grumble against him by bringing out a bad report concerning the land,

Numbers 14:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ οἱ ἄνθρωποι οὓς ἀπέστειλεν μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν γῆν καὶ παραγενηθέντες διεγόγγυσαν κατ' αὐτῆς πρὸς τὴν συναγωγὴν ἐξενέγκαι ῥήματα πονηρὰ περὶ τῆς γῆς

במדבר 14:36 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת־הָאָרֶץ וַיָּשֻׁבוּ [כ וַיִּלֹּונוּ] [ק וַיַּלִּינוּ] עָלָיו אֶת־כָּל־הָעֵדָה לְהֹוצִיא דִבָּה עַל־הָאָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
igitur omnes viri quos miserat Moses ad contemplandam terram et qui reversi murmurare fecerant contra eum omnem multitudinem detrahentes terrae quod esset mala

Números 14:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En cuanto a los hombres a quienes Moisés envió a reconocer la tierra, y que volvieron e hicieron a toda la congregación murmurar contra él dando un mal informe acerca de la tierra,

4 Mose 14:36 German: Luther (1912)
Also starben durch die Plage vor dem HERRN alle die Männer, die Mose gesandt hatte, das Land zu erkunden, und wiedergekommen waren und wider ihn murren machten die ganze Gemeinde, {~} {~} {~}

Nombres 14:36 French: Louis Segond (1910)
Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, et qui, à leur retour, avaient fait murmurer contre lui toute l'assemblée, en décriant le pays;

民 數 記 14:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 所 打 发 、 窥 探 那 地 的 人 回 来 , 报 那 地 的 恶 信 , 叫 全 会 众 向 摩 西 发 怨 言 ,

King James Bible
And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,

American King James Version
And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander on the land,

American Standard Version
And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,

Bible in Basic English
And the men whom Moses sent to see the land, and who, by the bad account they gave of the land, were the cause of the outcry the people made against Moses,

Douay-Rheims Bible
Therefore all the men, whom Moses had sent to view the land, and who at their return had made the whole multitude to murmur against him, speaking ill of the land that it was naught,

Darby Bible Translation
And the men whom Moses had sent to search out the land, who returned, and made the whole assembly to murmur against him, by bringing up an evil report upon the land,

English Revised Version
And the men, which Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So the men Moses sent to explore the land died in front of the LORD from a plague.

Webster's Bible Translation
And the men whom Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing a slander upon the land,

World English Bible
The men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,

Young's Literal Translation
And the men whom Moses hath sent to spy the land, and they turn back and cause all the company to murmur against him, by bringing out an evil account concerning the land,

民 數 記 14:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 所 打 發 、 窺 探 那 地 的 人 回 來 , 報 那 地 的 惡 信 , 叫 全 會 眾 向 摩 西 發 怨 言 ,

民 數 記 14:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
摩西派去窺探那地的人回來,因為帶回有關那地的惡信,以致全體會眾都向摩西發怨言,

民 數 記 14:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
摩西派去窥探那地的人回来,因为带回有关那地的恶信,以致全体会众都向摩西发怨言,

Nombres 14:36 French: Darby
Et les hommes que Moïse avait envoyés pour reconnaître le pays, et qui revinrent et firent murmurer contre lui toute l'assemblée en décriant le pays,

Nombres 14:36 French: Martin (1744)
Les hommes donc que Moïse avait envoyés pour épier le pays, et qui étant de retour avaient fait murmurer contre lui toute l'assemblée, en diffamant le pays;

Nombres 14:36 French: Ostervald (1744)
Et les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, et qui étaient revenus et avaient fait murmurer contre lui toute l'assemblée, en décriant le pays;

4 Mose 14:36 German: Luther (1545)
Also starben durch die Plage vor dem HERRN alle die Männer, die Mose gesandt hatte, das Land zu erkunden, und wiederkommen waren und dawider murren machten die ganze Gemeine,

4 Mose 14:36 German: Elberfelder (1871)
Und die Männer, welche Mose ausgesandt hatte, um das Land auszukundschaften, und die zurückkehrten und die ganze Gemeinde wider ihn murren machten, indem sie ein böses Gerücht über das Land ausbrachten,

Numrat 14:36 Albanian
Njerëzit që Moisiu kishte dërguar për të vëzhguar vendin, mbas kthimit të tyre e kishin shtyrë tërë asamblenë të murmuriste kundër tij, duke paraqitur një raport të keq për vendin,

Числа 14:36 Bulgarian
И ония мъже, които Моисей изпрати да съгледат земята, които, като се върнаха, направиха цялото общество да роптае против него, и зле представиха земята,

Numbers 14:36 Croatian Bible
A oni ljudi koje Mojsije bijaše poslao da istraže zemlju i koji su nakon povratka potakli svu zajednicu da rogobori protiv njega ozloglašujući zemlju;

Numeri 14:36 Czech BKR
Muži pak ti, kteréž poslal byl Mojžíš k shlédnutí země té, a kteříž, navrátivše se, uvedli v reptání proti němu všecko množství to, haněním ošklivíce zemi,

4 Mosebog 14:36 Danish
Og de Mænd, Moses havde udsendt for at undersøge Landet, og som efter deres Tilbagekomst havde fået hele Menigheden til at knurre imod ham ved at tale nedsættende om Landet,

Numberi 14:36 Dutch Staten Vertaling
En die mannen, die Mozes gezonden had, om het land te verspieden, en wedergekomen zijnde, de ganse vergadering tegen hem hadden doen murmureren, een kwaad gerucht over dat land voortbrengende;

4 Mózes 14:36 Hungarian: Karoli
A férfiak azért, a kiket elküldött vala Mózes a földnek megkémlelésére, és visszatérének és felzúdíták ellene az egész gyülekezetet, rossz hírt terjesztvén arról a földrõl:

Moseo 4: Nombroj 14:36 Esperanto
Kaj la viroj, kiujn Moseo sendis, por esplorrigardi la landon, kaj kiuj revenis kaj murmurigis kontraux li la tutan komunumon, disvastigante malbonan famon pri la lando-

NELJÄS MOOSEKSEN 14:36 Finnish: Bible (1776)
Ja ne miehet, jotka Moses lähetti maata vakoomaan ja palasivat, saattaen kaiken kansan napisemaan häntä vastaan, ja olivat tuottaneet pahan sanoman maasta,

NELJÄS MOOSEKSEN 14:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta ne miehet, jotka Mooses oli lähettänyt maata vakoilemaan ja jotka palattuaan olivat saattaneet koko kansan napisemaan häntä vastaan, saattamalla sen maan pahaan huutoon,

Numbers 14:36 Greek OT: Septuagint
και οι ανθρωποι ους απεστειλεν μωυσης κατασκεψασθαι την γην και παραγενηθεντες διεγογγυσαν κατ' αυτης προς την συναγωγην εξενεγκαι ρηματα πονηρα περι της γης

Numbers 14:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai oi anthrōpoi ous apesteilen mōusēs kataskepsasthai tēn gēn kai paragenēthentes diegoggusan kat' autēs pros tēn sunagōgēn eξenegkai rēmata ponēra peri tēs gēs
kai oi anthrOpoi ous apesteilen mOusEs kataskepsasthai tEn gEn kai paragenEthentes diegoggusan kat' autEs pros tEn sunagOgEn eξenegkai rEmata ponEra peri tEs gEs

Resansman 14:36 Haitian Creole Bible
Mesye Moyiz te voye al rekonèt peyi a te fè tout pèp la ap bougonnen sou Moyiz avèk move rapò yo te fè sou peyi a, lè yo te tounen an.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 14:36 Arabic: Smith & Van Dyke
اما الرجال الذين ارسلهم موسى ليتجسّسوا الارض ورجعوا وسجّسوا عليه كل الجماعة باشاعة المذمة على الارض

במדבר 14:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והאנשים אשר־שלח משה לתור את־הארץ וישבו [כ וילונו] [ק וילינו] עליו את־כל־העדה להוציא דבה על־הארץ׃

במדבר 14:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָת֣וּר אֶת־הָאָ֑רֶץ וַיָּשֻׁ֗בוּ [וַיִּלֹּונוּ כ] (וַיַּלִּ֤ינוּ ק) עָלָיו֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לְהֹוצִ֥יא דִבָּ֖ה עַל־הָאָֽרֶץ׃

במדבר 14:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והאנשים אשר־שלח משה לתור את־הארץ וישבו [וילונו כ] (וילינו ק) עליו את־כל־העדה להוציא דבה על־הארץ׃

במדבר 14:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת־הָאָרֶץ וַיָּשֻׁבוּ [וַיִּלֹּונוּ כ] (וַיַּלִּינוּ ק) עָלָיו אֶת־כָּל־הָעֵדָה לְהֹוצִיא דִבָּה עַל־הָאָרֶץ׃

במדבר 14:36 Hebrew OT: Aleppo Codex
לו והאנשים אשר שלח משה לתור את הארץ וישבו וילונו (וילינו) עליו את כל העדה להוציא דבה על הארץ

במדבר 14:36 Hebrew Bible
והאנשים אשר שלח משה לתור את הארץ וישבו וילונו עליו את כל העדה להוציא דבה על הארץ׃

Numeri 14:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli uomini che Mosè avea mandato ad esplorare il paese e che, tornati, avean fatto mormorare tutta la raunanza contro di lui screditando il paese,

BILANGAN 14:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula, maka adapun segala orang yang telah disuruhkan Musa mengintai negeri dan yang menyebabkan segenap sidang itu bersungut-sungut akan Dia, karena setelah sudah pulang dipecahkannya kabar jahat dari hal negeri itu,

민수기 14:36 Korean
모세의 보냄을 받고 땅을 탐지하고 돌아와서 그 땅을 악평하여 온 회중으로 모세를 원망케 한 사람

Skaièiø knyga 14:36 Lithuanian
Vyrai, kuriuos Mozė buvo išsiuntęs išžvalgyti žemę, ir kurie grįžę sukurstė tautą murmėti prieš Viešpatį, blogai kalbėdami apie kraštą

Numbers 14:36 Maori
Na, ko nga tangata i unga e Mohi hei tutei mo te whenua, i hoki mai nei, i mea nei kia amuamutia ia e te whakaminenga katoa, i ta ratou kawenga mai i te korero kino mo te whenua,

4 Mosebok 14:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De menn som Moses hadde sendt for å utspeide landet, og som var kommet tilbake og hadde fått hele menigheten til å knurre mot ham ved å tale ille om landet,

Polish: Biblia Gdanska
Oni tedy mężowie, których słał Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi, którzy wróciwszy się pobudzili do szemrania przeciwko niemu wszystek lud, puszczając złą sławę o ziemi onej;

Números 14:36 Portugese Bible
Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,   

Numeri 14:36 Romanian: Cornilescu
Bărbaţii pe cari îi trimesese Moise să iscodească ţara, şi cari, la întoarcerea lor, făcuseră ca toată adunarea să cîrtească împotriva lui, înegrind ţara;

Числа 14:36 Russian: Synodal Translation (1876)
И те, которых посылал Моисей для осмотрения земли, и которые, возвратившись, возмутили против него все сие общество, распуская худую молву о земле,

Числа 14:36 Russian koi8r
И те, которых посылал Моисей для осмотрения земли, и которые, возвратившись, возмутили против него все сие общество, распуская худую молву о земле,[]

Números 14:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En cuanto a los hombres a quienes Moisés envió a reconocer la tierra, y que volvieron e hicieron murmurar contra él a toda la congregación dando un mal informe acerca de la tierra,

Números 14:36 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los varones que Moisés envió á reconocer la tierra, y vueltos habían hecho murmurar contra él á toda la congregación, desacreditando aquel país,

Números 14:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los varones que Moisés envió a reconocer la tierra, y que al volver habían hecho murmurar contra él a toda la congregación, desacreditando la tierra,

Números 14:36 Spanish: Modern
Los hombres que Moisés envió a explorar la tierra y que de regreso hicieron murmurar contra él a toda la asamblea, desacreditando aquella tierra,

4 Mosebok 14:36 Swedish (1917)
Och de män som Mose hade sänt åstad för att bespeja landet, och som vid sin återkomst hade förlett hela menigheten att knorra mot honom, därigenom att de talade illa om landet,

Numbers 14:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga lalake, na sinugo ni Moises upang tumiktik ng lupain, na nagsipagbalik, at nagpaupasala ng buong kapisanan laban sa kaniya sa paghahatid ng masamang balita laban sa lupain,

Çölde Sayım 14:36 Turkish
Musanın ülkeyi araştırmak üzere gönderdiği adamlar geri dönüp ülke hakkında kötü haber yayarak bütün topluluğun RABbe söylenmesine neden oldular.

Daân-soá Kyù 14:36 Vietnamese (1934)
Những người mà Môi-se đã sai đi do thám xứ, khi trở về có xui cho cả hội chúng lằm bằm cùng Môi-se,

Numeri 14:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quegli uomini che Mosè avea mandati per ispiare il paese, i quali, essendo tornati, aveano fatta mormorar tutta la raunanza contro a lui, infamando quel paese;

BILANGAN 14:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang-orang yang telah diutus Musa untuk menyelidiki tanah itu, kembali membawa laporan yang tidak benar tentang negeri itu, dan hal itu menyebabkan orang Israel mengomel terhadap TUHAN. Karena itu TUHAN menghukum mereka sehingga mereka mati kena penyakit.

BILANGAN 14:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Adapun orang-orang yang telah disuruh Musa untuk mengintai negeri itu, yang sudah pulang dan menyebabkan segenap umat itu bersungut-sungut kepada Musa dengan menyampaikan kabar busuk tentang negeri itu,

Account .......... Assembly .......... Bad .......... Cause .......... Community .......... Company .......... Congregation .......... Evil .......... Explore .......... Report .......... Search .......... Slander .......... Spreading .......... Spy .......... Turn .......... Whole

Account .......... Assembly .......... Bad .......... Cause .......... Community .......... Company .......... Congregation .......... Evil .......... Explore .......... Report .......... Search .......... Slander .......... Spreading .......... Spy .......... Turn .......... Whole

Alphabetical: a .......... about .......... against .......... all .......... and .......... As .......... bad .......... bringing .......... by .......... community .......... concerning .......... congregation .......... explore .......... for .......... grumble .......... had .......... him .......... it .......... land .......... made .......... men .......... Moses .......... out .......... report .......... returned .......... sent .......... So .......... spreading .......... spy .......... the .......... to .......... who .......... whole .......... whom

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible