Numbers 14:31
New American Standard Bible (©1995)
'Your children, however, whom you said would become a prey-- I will bring them in, and they will know the land which you have rejected.

Numbers 14:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ τὰ παιδία ἃ εἴπατε ἐν διαρπαγῇ ἔσεσθαι εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν καὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν ἣν ὑμεῖς ἀπέστητε ἀπ' αὐτῆς

במדבר 14:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה וְהֵבֵיאתִי אֹתָם וְיָדְעוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר מְאַסְתֶּם בָּהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
parvulos autem vestros de quibus dixistis quod praedae hostibus forent introducam ut videant terram quae vobis displicuit

Números 14:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Sin embargo, vuestros pequeños, de quienes dijisteis que serían presa del enemigo a ellos los introduciré, y conocerán la tierra que vosotros habéis despreciado.

4 Mose 14:31 German: Luther (1912)
Eure Kinder, von denen ihr sagtet: Sie werden ein Raub sein, die will ich hineinbringen, daß sie erkennen sollen das Land, das ihr verwerft.

Nombres 14:31 French: Louis Segond (1910)
Et vos petits enfants, dont vous avez dit: Ils deviendront une proie! je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné.

民 數 記 14:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 们 的 妇 人 孩 子 , 就 是 你 们 所 说 、 要 被 掳 掠 的 , 我 必 把 他 们 领 进 去 , 他 们 就 得 知 你 们 所 厌 弃 的 那 地 。

King James Bible
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.

American King James Version
But your little ones, which you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have despised.

American Standard Version
But your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.

Bible in Basic English
And your little ones, whom you said would come into strange hands, I will take in, and they will see the land which you would not have.

Douay-Rheims Bible
But your children, of whom you said, that they should be a prey to the enemies, will I bring in: that they may see the land which you have despised.

Darby Bible Translation
But your little ones, of whom ye said they should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land that ye have despised.

English Revised Version
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You said your children would be taken as prisoners of war. Instead, I will bring them into the land you rejected, and they will enjoy it.

Webster's Bible Translation
But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.

World English Bible
But your little ones, that you said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which you have rejected.

Young's Literal Translation
'As to your infants -- of whom ye have said, A spoil they are become -- I have even brought them in, and they have known the land which ye have kicked against;

民 數 記 14:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 們 的 婦 人 孩 子 , 就 是 你 們 所 說 、 要 被 擄 掠 的 , 我 必 把 他 們 領 進 去 , 他 們 就 得 知 你 們 所 厭 棄 的 那 地 。

民 數 記 14:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但是你們的孩子,就是你們所說他們必被擄掠的,我要把他們領進去,他們必得著你們厭棄的那地。

民 數 記 14:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但是你们的孩子,就是你们所说他们必被掳掠的,我要把他们领进去,他们必得着你们厌弃的那地。

Nombres 14:31 French: Darby
Mais vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils seraient une proie, je les ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.

Nombres 14:31 French: Martin (1744)
Et quant à vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils seraient en proie, je les y ferai entrer, et ils sauront quel est ce pays que vous avez méprisé.

Nombres 14:31 French: Ostervald (1744)
Mais j'y ferai entrer vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils y seraient une proie; et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.

4 Mose 14:31 German: Luther (1545)
Eure Kinder, davon ihr sagtet: Sie werden ein Raub sein, die will ich hineinbringen, daß sie erkennen sollen das Land, das ihr verwerfet.

4 Mose 14:31 German: Elberfelder (1871)
Und eure Kindlein, von denen ihr gesagt habt: Sie werden zur Beute werden! die will ich hineinbringen, und sie sollen das Land kennen lernen, das ihr verschmäht habt.

Numrat 14:31 Albanian
Të vegjlit tuaj përkundrazi, që ju thatë se do të ishin viktima të armiqve, do t'i fus; dhe ata do të njohin vendin që ju keni përçmuar.

Числа 14:31 Bulgarian
Но децата ви, за които рекохте, че ще бъдат разграбени, тях ще въведа; и те ще познаят земята, която вие презряхте.

Numbers 14:31 Croatian Bible
A vašu djecu, o kojoj kažete da bi postala roblje, njih ću uvesti da nastane zemlju što ste je vi prezreli.

Numeri 14:31 Czech BKR
Ale dítky vaše malé, o nichž jste řekli, že v loupež budou, ty uvedu, aby užívali země té, kterouž jste vy pohrdli.

4 Mosebog 14:31 Danish
Eders små Børn, som I sagde vilde blive til Bytte, dem vil jeg lade komme derhen, og de skal tage det Land i Besiddelse, som I har vraget,

Numberi 14:31 Dutch Staten Vertaling
En uw kinderkens, waarvan gij zeidet: Zij zullen ten roof worden! die zal Ik daarin brengen, en die zullen bekennen dat land, hetwelk gij smadelijk verworpen hebt.

4 Mózes 14:31 Hungarian: Karoli
De kicsinyeiteket, a kik felõl azt mondtátok, hogy prédára lesznek; õket beviszem, és megismerik azt a földet, a melyet megútáltatok.

Moseo 4: Nombroj 14:31 Esperanto
Viajn infanojn, pri kiuj vi diris, ke ili farigxos militakiro, Mi venigos tien, kaj ili ekkonos la landon, kiun vi malsxatis.

NELJÄS MOOSEKSEN 14:31 Finnish: Bible (1776)
Vaan teidän lapsenne, jotka te sanoitte tulevan saaliiksi, minä sinne johdatan, että he tuntisivat sen maan, jonka te hylkäsitte.

NELJÄS MOOSEKSEN 14:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta teidän lapsenne, joiden sanoitte joutuvan vihollisen saaliiksi, heidät minä vien sinne, ja he saavat tulla tuntemaan sen maan, jota te halveksitte.

Numbers 14:31 Greek OT: Septuagint
και τα παιδια α ειπατε εν διαρπαγη εσεσθαι εισαξω αυτους εις την γην και κληρονομησουσιν την γην ην υμεις απεστητε απ' αυτης

Numbers 14:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ta paidia a eipate en diarpagē esesthai eisaξō autous eis tēn gēn kai klēronomēsousin tēn gēn ēn umeis apestēte ap' autēs
kai ta paidia a eipate en diarpagE esesthai eisaξO autous eis tEn gEn kai klEronomEsousin tEn gEn En umeis apestEte ap' autEs

Resansman 14:31 Haitian Creole Bible
Nou te di pitit pitit nou yo pral tonbe anba men lènmi nou yo. Men, se yo menm m'ap fè antre nan peyi nou menm nou refize al pran an.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 14:31 Arabic: Smith & Van Dyke
واما اطفالكم الذين قلتم يكونون غنيمة فاني سادخلهم فيعرفون الارض التي احتقرتموها.

במדבר 14:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה והביאתי אתם וידעו את־הארץ אשר מאסתם בה׃

במדבר 14:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃

במדבר 14:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה והביאתי אתם וידעו את־הארץ אשר מאסתם בה׃

במדבר 14:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה וְהֵבֵיאתִי אֹתָם וְיָדְעוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר מְאַסְתֶּם בָּהּ׃

במדבר 14:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
לא וטפכם--אשר אמרתם לבז יהיה  והביאתי אתם--וידעו את הארץ אשר מאסתם בה

במדבר 14:31 Hebrew Bible
וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה והביאתי אתם וידעו את הארץ אשר מאסתם בה׃

Numeri 14:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
I vostri piccini, che avete detto sarebbero preda de’ nemici, quelli vi farò entrare; ed essi conosceranno il paese che voi avete disdegnato.

BILANGAN 14:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adapun anak-anakmu, yang telah kamu katakan akan halnya, bahwa ia menjadi tawanan kelak, ia itu akan Kubawa masuk ke dalamnya dan diketahuinya akan negeri yang telah kamu celakan itu.

민수기 14:31 Korean
너희가 사로 잡히겠다고 말하던 너희의 유아들은 내가 인도하여 들이리니 그들은 너희가 싫어하던 땅을 보려니와

Skaièiø knyga 14:31 Lithuanian
Jūsų vaikus, apie kuriuos sakėte, kad jie bus priešų grobis, įvesiu į tą žemę, kurią jūs paniekinote.

Numbers 14:31 Maori
Otiia ko a koutou potiki, i mea na koutou ka waiho hei taonga parau, ka kawea e ahau ki reira, a ka mohio ratou ki te whenua i whakahaweatia nei e koutou.

4 Mosebok 14:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eders barn, som I sa vilde bli til rov, dem vil jeg føre der inn, og de skal lære det land å kjenne som I har ringeaktet.

Polish: Biblia Gdanska
A dziatki wasze, o którycheście mówili, że będą na łup, te wprowadzę, i oglądają tę ziemię, którąście wy wzgardzili.

Números 14:31 Portugese Bible
Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.   

Numeri 14:31 Romanian: Cornilescu
Pe copilaşii voştri însă, despre cari aţi zis că vor fi de jaf, îi voi face să intre în ea, ca să cunoască ţara pe care aţi nesocotit -o voi.

Числа 14:31 Russian: Synodal Translation (1876)
детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам , Я введу туда , и ониузнают землю, которую вы презрели,

Числа 14:31 Russian koi8r
детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу [врагам], Я введу [туда], и они узнают землю, которую вы презрели,[]

Números 14:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Sin embargo, sus pequeños, de quienes dijeron que serían presa del enemigo, a ellos los introduciré, y conocerán la tierra que ustedes han despreciado.

Números 14:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis.

Números 14:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas vuestros chiquitos, de los cuales dijisteis que serían por presa, yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros despreciasteis.

Números 14:31 Spanish: Modern
Pero a vuestros pequeños, de quienes dijisteis que serían una presa, a ellos yo los introduciré, y ellos conocerán la tierra que vosotros habéis despreciado.

4 Mosebok 14:31 Swedish (1917)
Men edra barn, om vilka I saden att de skulle bliva fiendens byte? dem skall jag låta komma ditin, och de skola lära känna det land som I haven föraktat.

Numbers 14:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang inyong mga bata, na inyong sinabing magiging mga huli ay aking papapasukin, at kanilang makikilala ang lupain na inyong itinakuwil.

Çölde Sayım 14:31 Turkish
Ama tutsak edilecek dediğiniz çocuklarınızı oraya, sizin reddettiğiniz ülkeye götüreceğim; orayı tanıyacaklar.

Daân-soá Kyù 14:31 Vietnamese (1934)
Nhưng ta sẽ đem vào xứ những con trẻ của các ngươi mà các ngươi có nói rằng: Chúng nó sẽ bị làm một miếng mồi; rồi chúng nó sẽ biết xứ các ngươi đã chê bai.

Numeri 14:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma io ci farò entrare i vostri piccoli fanciulli, de’ quali voi avete detto che sarebbero in preda; ed essi conosceranno che cosa è il paese, il quale voi avete sdegnato.

BILANGAN 14:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kamu telah berkata bahwa anak-anakmu akan ditawan. Tetapi merekalah yang akan Kubawa ke negeri yang kamu tolak itu, dan negeri itu akan menjadi tanah air mereka.

BILANGAN 14:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tentang anak-anakmu yang telah kamu katakan: Mereka akan menjadi tawanan, merekalah yang akan Kubawa masuk, supaya mereka mengenal negeri yang telah kamu hinakan itu.

Children .......... Despised .......... Enjoy .......... Hands .......... However .......... Infants .......... Kicked .......... Plunder .......... Prey .......... Rejected .......... Spoil .......... Strange

Children .......... Despised .......... Enjoy .......... Hands .......... However .......... Infants .......... Kicked .......... Plunder .......... Prey .......... Rejected .......... Spoil .......... Strange

Alphabetical: a .......... and .......... As .......... be .......... become .......... bring .......... children .......... enjoy .......... for .......... have .......... however .......... I .......... in .......... know .......... land .......... plunder .......... prey-I .......... rejected .......... said .......... taken .......... that .......... the .......... them .......... they .......... to .......... which .......... whom .......... will .......... would .......... you .......... your

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible