New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Why is the LORD bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will become plunder; would it not be better for us to return to Egypt?" ................................................................................ Numbers 14:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἵνα τί κύριος εἰσάγει ἡμᾶς εἰς τὴν γῆν ταύτην πεσεῖν ἐν πολέμῳ αἱ γυναῖκες ἡμῶν καὶ τὰ παιδία ἔσονται εἰς διαρπαγήν νῦν οὖν βέλτιον ἡμῖν ἐστιν ἀποστραφῆναι εἰς αἴγυπτον ................................................................................
במדבר 14:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלָמָה יְהוָה מֵבִיא אֹתָנוּ אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת לִנְפֹּל בַּחֶרֶב נָשֵׁינוּ וְטַפֵּנוּ יִהְיוּ לָבַז הֲלֹוא טֹוב לָנוּ שׁוּב מִצְרָיְמָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ utinam mortui essemus in Aegypto et non in hac vasta solitudine utinam pereamus et non inducat nos Dominus in terram istam ne cadamus gladio et uxores ac liberi nostri ducantur captivi nonne melius est reverti in Aegyptum ................................................................................ Números 14:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Y por qué nos trae el SEÑOR a esta tierra para caer a espada? Nuestras mujeres y nuestros hijos vendrán a ser presa. ¿No sería mejor que nos volviéramos a Egipto? ................................................................................ 4 Mose 14:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Warum führt uns der HERR in dies Land, daß wir durchs Schwert fallen und unsere Weiber und unsere Kinder ein Raub werden? Ist's nicht besser, wir ziehen wieder nach Ägypten? ................................................................................ Nombres 14:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pourquoi l'Eternel nous fait-il aller dans ce pays, où nous tomberons par l'épée, où nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie? Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Egypte? ................................................................................ 民 數 記 14:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 为 甚 麽 把 我 们 领 到 那 地 , 使 我 们 倒 在 刀 下 呢 ? 我 们 的 妻 子 和 孩 子 必 被 掳 掠 。 我 们 回 埃 及 去 岂 不 好 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And why has the LORD brought us to this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And wherefore doth Jehovah bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: were it not better for us to return into Egypt? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Why is the Lord taking us into this land to come to our death by the sword? Our wives and our little ones will get into strange hands: would it not be better for us to go back to Egypt? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Would God that we had died in Egypt and would God we may die in this vast wilderness, and that the Lord may not bring us into this land, lest we fall by the sword, and our wives and children be led away captives. Is it not better to return into Egypt? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And why is Jehovah bringing us to this land that we may fall by the sword, that our wives and our little ones may become a prey? Is it not better for us to return to Egypt? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And wherefore doth the LORD bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones shall be a prey: were it not better for us to return into Egypt? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Why is the LORD bringing us to this land-just to have us die in battle? Our wives and children will be taken as prisoners of war! Wouldn't it be better for us to go back to Egypt?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And why hath the LORD brought us to this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: wouldn't it be better for us to return into Egypt?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and why is Jehovah bringing us in unto this land to fall by the sword? our wives and our infants are become a prey; is it not good for us to turn back to Egypt?' ................................................................................ 民 數 記 14:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 為 甚 麼 把 我 們 領 到 那 地 , 使 我 們 倒 在 刀 下 呢 ? 我 們 的 妻 子 和 孩 子 必 被 擄 掠 。 我 們 回 埃 及 去 豈 不 好 麼 ? ................................................................................ 民 數 記 14:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華為甚麼把我們領到這地來,死在刀劍之下呢?我們的妻子和孩子要被擄掠。我們回埃及去,豈不更好嗎?” ................................................................................ 民 數 記 14:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华为什么把我们领到这地来,死在刀剑之下呢?我们的妻子和孩子要被掳掠。我们回埃及去,岂不更好吗?” ................................................................................ Nombres 14:3 French: Darby ................................................................................ Et pourquoi l'Éternel nous fait-il venir dans ce pays, pour y tomber par l'épée, pour que nos femmes et nos petits enfants deviennent une proie? Ne serait-il pas bon pour nous de retourner en Égypte? ................................................................................ Nombres 14:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et pourquoi l'Eternel nous conduit-il vers ce pays-là, pour y tomber par l'épée; nos femmes et nos petits enfants seront en proie. Ne nous vaudrait-il pas mieux retourner en Egypte? ................................................................................ Nombres 14:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et pourquoi l'Éternel nous conduit-il vers ce pays, pour y tomber par l'épée? Nos femmes et nos petits enfants y seront une proie. Ne vaudrait-il pas mieux pour nous, de retourner en Égypte? ................................................................................ 4 Mose 14:3 German: Luther (1545) ................................................................................ führet uns der HERR in dies Land, daß unsere Weiber durchs Schwert fallen und unsere Kinder ein Raub werden? Ist's nicht besser, wir ziehen wieder nach Ägypten? ................................................................................ 4 Mose 14:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und warum bringt uns Jehova in dieses Land, daß wir durchs Schwert fallen und unsere Weiber und unsere Kindlein zur Beute werden? Wäre es nicht besser für uns, nach Ägypten zurückzukehren? | Numrat 14:3 Albanian ................................................................................ Pse Zoti na çon në këtë vend që të biem nga goditja e shpatave? Gratë dhe fëmijët tanë do të bëhen pre e armikut. A nuk do të ishte më mirë për ne të kthehemi në Egjipt?". ................................................................................ Числа 14:3 Bulgarian ................................................................................ И защо ни води Господ в тая земя да паднем от нож, и жените ни и децата ни да бъдат разграбени? Не щеше ли да ни е по-добре да се върнем в Египет? ................................................................................ Numbers 14:3 Croatian Bible ................................................................................ Zašto nas Jahve vodi u tu zemlju da padnemo od mača a žene naše i djeca da postanu roblje! Zar nam ne bi bilo bolje da se vratimo u Egipat!" ................................................................................ Numeri 14:3 Czech BKR ................................................................................ A proč Hospodin vede nás do země té, abychom padli od meče, ženy naše i dítky naše aby byly v loupež? Není-liž nám lépe navrátiti se zase do Egypta? ................................................................................ 4 Mosebog 14:3 Danish ................................................................................ Hvorfor fører HERREN os til dette Land, når vi skal falde for Sværdet og vore Kvinder og Børn blive til Bytte? Var det dog ikke bedre for os at vende tilbage til Ægypten?" ................................................................................ Numberi 14:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En waarom brengt ons de HEERE naar dat land, dat wij door het zwaard vallen, en onze vrouwen, en onze kinderkens ten roof worden? Zou het ons niet goed zijn naar Egypte weder te keren? ................................................................................ 4 Mózes 14:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Miért is visz be minket az Úr arra a földre? hogy fegyver miatt hulljunk el? feleségeink és a kicsinyeink prédára legyenek? Nem jobb volna-é nékünk visszatérnünk Égyiptomba? ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 14:3 Esperanto ................................................................................ Kaj por kio la Eternulo irigas nin en tiun landon, por ke ni falu de glavo? niaj edzinoj kaj infanoj farigxos militakiro. CXu ne estas pli bone, ke ni revenu Egiptujon? ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 14:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Miksi Herra vie meitä tälle maalle miekalla surmattaa! Meidän vaimomme ja lapsemme tulevat saaliiksi! Eikö parempi ole, että palajamme Egyptiin? ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 14:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja miksi viekään Herra meitä tuohon maahan, jossa me kaadumme miekkaan ja vaimomme ja lapsemme joutuvat vihollisen saaliiksi! Eikö meidän olisi parempi palata Egyptiin?" ................................................................................ Numbers 14:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ινα τι κυριος εισαγει ημας εις την γην ταυτην πεσειν εν πολεμω αι γυναικες ημων και τα παιδια εσονται εις διαρπαγην νυν ουν βελτιον ημιν εστιν αποστραφηναι εις αιγυπτον ................................................................................ Numbers 14:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ina ti kurios eisagei ēmas eis tēn gēn tautēn pesein en polemō ai gunaikes ēmōn kai ta paidia esontai eis diarpagēn nun oun beltion ēmin estin apostraphēnai eis aigupton ................................................................................ kai ina ti kurios eisagei Emas eis tEn gEn tautEn pesein en polemO ai gunaikes EmOn kai ta paidia esontai eis diarpagEn nun oun beltion Emin estin apostraphEnai eis aigupton ................................................................................ Resansman 14:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Poukisa Seyè a mennen nou nan peyi sa a? Koulye a, yo pral touye nou nan lagè, yo pral pran madanm ak pitit nou yo fè yo tounen esklav. Pa pito nou tounen nan peyi Lejip? ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 14:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولماذا اتى بنا الرب الى هذه الارض لنسقط بالسيف. تصير نساؤنا واطفالنا غنيمة. أليس خيرا لنا ان نرجع الى مصر. ................................................................................ במדבר 14:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולמה יהוה מביא אתנו אל־הארץ הזאת לנפל בחרב נשינו וטפנו יהיו לבז הלוא טוב לנו שוב מצרימה׃ ................................................................................ במדבר 14:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלָמָ֣ה יְ֠הוָה מֵבִ֨יא אֹתָ֜נוּ אֶל־הָאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ לִנְפֹּ֣ל בַּחֶ֔רֶב נָשֵׁ֥ינוּ וְטַפֵּ֖נוּ יִהְי֣וּ לָבַ֑ז הֲלֹ֧וא טֹ֦וב לָ֖נוּ שׁ֥וּב מִצְרָֽיְמָה׃ ................................................................................ במדבר 14:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולמה יהוה מביא אתנו אל־הארץ הזאת לנפל בחרב נשינו וטפנו יהיו לבז הלוא טוב לנו שוב מצרימה׃ ................................................................................ במדבר 14:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלָמָה יְהוָה מֵבִיא אֹתָנוּ אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת לִנְפֹּל בַּחֶרֶב נָשֵׁינוּ וְטַפֵּנוּ יִהְיוּ לָבַז הֲלֹוא טֹוב לָנוּ שׁוּב מִצְרָיְמָה׃ ................................................................................ במדבר 14:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ולמה יהוה מביא אתנו אל הארץ הזאת לנפל בחרב--נשינו וטפנו יהיו לבז הלוא טוב לנו שוב מצרימה ................................................................................ במדבר 14:3 Hebrew Bible ................................................................................ ולמה יהוה מביא אתנו אל הארץ הזאת לנפל בחרב נשינו וטפנו יהיו לבז הלוא טוב לנו שוב מצרימה׃ | Numeri 14:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E perché ci mena l’Eterno in quel paese ove cadremo per la spada? Le nostre mogli e i nostri piccini vi saranno preda del nemico. Non sarebb’egli meglio per noi di tornare in Egitto?" ................................................................................ BILANGAN 14:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mengapa Tuhan hendak membawa kami masuk ke dalam negeri itu, supaya kami dimakan pedang dan anak bini kami menjadi tawanan! Bukankah baik kami balik kembali ke Mesir sahaja? ................................................................................ 민수기 14:3 Korean ................................................................................ 어찌하여 여호와가 우리를 그 땅으로 인도하여 칼에 망하게 하려하는고 우리 처자가 사로 잡히리니 애굽으로 돌아가는 것이 낫지 아니하랴' ................................................................................ Skaièiø knyga 14:3 Lithuanian ................................................................................ Kodėl Viešpats atvedė mus į šią žemę? Ar tam, kad žūtume nuo kardo, o mūsų žmonos ir vaikai taptų priešo grobiu? Ar ne geriau būtų grįžti į Egiptą?” ................................................................................ Numbers 14:3 Maori ................................................................................ He aha tatou i kawea mai ai e Ihowa ki tenei whenua, kia hinga i te hoari: ka waiho a tatou wahine, a tatou tamariki hei taonga parau: ehara ianei te hoki ki Ihipa i te mea pai mo tatou? ................................................................................ 4 Mosebok 14:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvorfor fører Herren oss inn i dette land, så vi må falle for sverdet? Våre hustruer og våre barn vil bli til rov. Var det ikke bedre for oss å vende tilbake til Egypten? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Obyśmy byli pomarli! Czemuż wżdy Pan prowadzi nas do tej ziemi, abyśmy padli od miecza? żony nasze, i dziatki nasze aby były na łup? Izali nam nie lepiej wrócić się do Egiptu? ................................................................................ Números 14:3 Portugese Bible ................................................................................ Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito? ................................................................................ Numeri 14:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pentruce ne duce Domnul în ţara aceasta, în care vom cădea ucişi de sabie, iar nevestele noastre şi copilaşii noştri vor fi de jaf? Nu este oare mai bine să ne întoarcem în Egipt?`` ................................................................................ Числа 14:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и для чего Господь ведет нас в землю сию, чтобы мы пали от меча? жены наши и дети наши достанутся в добычу врагам ; не лучше ли нам возвратиться в Египет? ................................................................................ Числа 14:3 Russian koi8r ................................................................................ и для чего Господь ведет нас в землю сию, чтобы мы пали от меча? жены наши и дети наши достанутся в добычу [врагам]; не лучше ли нам возвратиться в Египет?[] ................................................................................ Números 14:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Por qué nos trae el SEÑOR a esta tierra para caer a espada? Nuestras mujeres y nuestros hijos van a caer cautivos. ¿No sería mejor que nos volviéramos a Egipto?" ................................................................................ Números 14:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Y por qué nos trae Jehová á esta tierra para caer á cuchillo y que nuestras mujeres y nuestros chiquitos sean por presa? ¿no nos sería mejor volvernos á Egipto? ................................................................................ Números 14:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Y por qué nos trae el SEÑOR a esta tierra para caer a cuchillo y que nuestras mujeres y nuestros chiquitos sean por presa? ¿No nos sería mejor volvernos a Egipto? ................................................................................ Números 14:3 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Por qué nos trae Jehovah a esta tierra para caer a espada? ¿Para que nuestras mujeres y nuestros pequeños sean una presa? ¿No nos sería mejor volver a Egipto? ................................................................................ 4 Mosebok 14:3 Swedish (1917) ................................................................................ Varför vill då HERREN föra oss in i detta andra land, där vi måste falla för svärd, och där våra hustrur och barn skola bliva fiendens byte? Det vore förvisso bättre för oss att vända tillbaka till Egypten.» ................................................................................ Numbers 14:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At bakit kaya tayo dinala ng Panginoon sa lupaing ito, upang tayo'y mabuwal sa tabak? Ang ating mga asawa at ang ating mga anak ay magiging mga huli: hindi ba magaling sa atin na tayo'y magbalik sa Egipto? ................................................................................ Çölde Sayım 14:3 Turkish ................................................................................ ‹‹RAB neden bizi bu ülkeye götürüyor? Kılıçtan geçirilelim diye mi? Karılarımız, çocuklarımız tutsak edilecek. Mısıra dönmek bizim için daha iyi değil mi?›› ................................................................................ Daân-soá Kyù 14:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì cớ nào Ðức Giê-hô-va dẫn chúng tôi vào xứ nầy đặng bị gươm mà ngã? Vợ và con nhỏ chúng tôi sẽ bị làm một miếng mồi. Về phần chúng tôi, há chẳng khá trở về xứ Ê-díp-tô hơn sao? ................................................................................ Numeri 14:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E perchè ci mena il Signore in quel paese, acciocchè siamo morti per la spada, e sieno le nostre mogli, e le nostre famiglie, in preda? non sarebb’egli meglio per noi di ritornarcene in Egitto? ................................................................................ BILANGAN 14:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Untuk apa TUHAN membawa kita ke negeri itu? Nanti kita mati dalam peperangan dan istri-istri serta anak-anak kita ditawan. Bukankah lebih baik kembali saja ke Mesir!" ................................................................................ BILANGAN 14:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mengapakah TUHAN membawa kami ke negeri ini, supaya kami tewas oleh pedang, dan isteri serta anak-anak kami menjadi tawanan? Bukankah lebih baik kami pulang ke Mesir?" ................................................................................ Better .......... Children .......... Death .......... Egypt .......... Prey .......... Strange .......... Sword .......... Wherefore .......... Wives .......... Wouldn't ................................................................................ Better .......... Children .......... Death .......... Egypt .......... Prey .......... Strange .......... Sword .......... Wherefore .......... Wives .......... Wouldn't ................................................................................ Alphabetical: and .......... as .......... back .......... be .......... become .......... better .......... bringing .......... by .......... children .......... Egypt .......... fall .......... for .......... go .......... into .......... is .......... it .......... land .......... let .......... little .......... LORD .......... not .......... ones .......... only .......... Our .......... plunder .......... return .......... sword .......... taken .......... the .......... this .......... to .......... us .......... Why .......... will .......... wives .......... would .......... Wouldn't ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |