Numbers 14:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who spurned Me see it.
................................................................................
Numbers 14:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἦ μὴν οὐκ ὄψονται τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἀλλ' ἢ τὰ τέκνα αὐτῶν ἅ ἐστιν μετ' ἐμοῦ ὧδε ὅσοι οὐκ οἴδασιν ἀγαθὸν οὐδὲ κακόν πᾶς νεώτερος ἄπειρος τούτοις δώσω τὴν γῆν πάντες δὲ οἱ παροξύναντές με οὐκ ὄψονται αὐτήν
................................................................................
במדבר 14:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־יִרְאוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם וְכָל־מְנַאֲצַי לֹא יִרְאוּהָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non videbunt terram pro qua iuravi patribus eorum nec quisquam ex illis qui detraxit mihi intuebitur eam

................................................................................
Números 14:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
no verán la tierra que juré a sus padres, ni la verá ninguno de los que me desdeñaron.
................................................................................
4 Mose 14:23 German: Luther (1912)
................................................................................
deren soll keiner das Land sehen, das ich ihren Vätern geschworen habe; auch keiner soll es sehen, der mich verlästert hat.
................................................................................
Nombres 14:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
tous ceux-là ne verront point le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner, tous ceux qui m'ont méprisé ne le verront point.
................................................................................
民 數 記 14:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 断 不 得 看 见 我 向 他 们 的 祖 宗 所 起 誓 应 许 之 地 。 凡 藐 视 我 的 , 一 个 也 不 得 看 见 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They will not see the land about which I made an oath to their fathers; not one of these by whom I have not been honoured will see it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Shall not see the land for which I aware to their fathers, neither shall any one of them that hath detracted me behold it.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
shall in no wise see the land which I did swear unto their fathers: none of them that despised me shall see it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
None of those who treat me with contempt will see it!
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
they see not the land which I have sworn to their fathers, yea, none of those despising Me see it;
................................................................................
民 數 記 14:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 斷 不 得 看 見 我 向 他 們 的 祖 宗 所 起 誓 應 許 之 地 。 凡 藐 視 我 的 , 一 個 也 不 得 看 見 ;
................................................................................
民 數 記 14:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們決不得看見我向他們的祖宗起誓應許之地;藐視我的,一個也不能看見那地。
................................................................................
民 數 記 14:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们决不得看见我向他们的祖宗起誓应许之地;藐视我的,一个也不能看见那地。
................................................................................
Nombres 14:23 French: Darby
................................................................................
s'ils voient le pays que j'avais promis par serment à leurs pères! Aucun de ceux qui m'ont méprisé ne le verra.
................................................................................
Nombres 14:23 French: Martin (1744)
................................................................................
S'ils voient [jamais] le pays que j'avais juré à leurs pères de leur donner, tous ceux, dis-je, qui m'ont irrité par mépris, ne le verront point.
................................................................................
Nombres 14:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne verront point le pays que j'ai promis par serment à leurs pères. Et tous ceux qui m'ont méprisé, ne le verront point.
................................................................................
4 Mose 14:23 German: Luther (1545)
................................................................................
deren soll keiner das Land sehen, das ich ihren Vätern geschworen habe; auch keiner soll es sehen; der mich verlästert hat.
................................................................................
4 Mose 14:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
wenn sie das Land sehen werden, (O. so wahr ich lebe und von der Herrlichkeit Jehovas erfüllt werden wird die ganze Erde, wenn alle die Männer… das Land sehen werden) das ich ihren Vätern zugeschworen habe! ja, alle, die mich verachtet haben, sollen es nicht sehen.
Numrat 14:23 Albanian
................................................................................
me siguri nuk kanë për ta parë vendin që u betova t'u jap etërve të tyre. Askush nga ata që më kanë përçmuar nuk ka për ta parë;
................................................................................
Числа 14:23 Bulgarian
................................................................................
наистина ни един от тях няма да види земята, за която се клех на бащите им, нито ще я види един от ония, които Ме презряха.
................................................................................
Numbers 14:23 Croatian Bible
................................................................................
neće vidjeti zemlje što sam je pod zakletvom obećao njihovim ocima; nitko od onih koji me preziru neće je vidjeti.
................................................................................
Numeri 14:23 Czech BKR
................................................................................
Neuzří země té, kterouž jsem s přísahou zaslíbil otcům jejich, aniž jí kdo z těch, kteříž mne popouzeli, uhlédá.
................................................................................
4 Mosebog 14:23 Danish
................................................................................
ingen af dem skal se det Land, jeg tilsvor deres Fædre! Ingen af dem, der har hånet mig, skal få det at se;
................................................................................
Numberi 14:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zij het land, hetwelk Ik aan hun vaderen gezworen heb, zien zullen. Ja, geen van die Mij getergd hebben, zullen dat zien!
................................................................................
4 Mózes 14:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem látják meg azt a földet, a mely felõl megesküdtem az õ atyáiknak; senki nem látja azt azok közöl, a kik gyaláztak engem.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 14:23 Esperanto
................................................................................
ne vidos la landon, pri kiu Mi jxuris al iliaj patroj, kaj cxiuj, kiuj incitis Min, ne vidos gxin.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 14:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei heidän pidä näkemän sitä maata, jonka minä heidän isillensä vannoin, eikä yksikään, joka minua pilkannut on, pidä näkemän sitä.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 14:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ei yksikään heistä ole näkevä sitä maata, jonka minä valalla vannoen lupasin heidän isillensä; ei yksikään minun pilkkaajistani ole sitä näkevä.
................................................................................
Numbers 14:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
η μην ουκ οψονται την γην ην ωμοσα τοις πατρασιν αυτων αλλ' η τα τεκνα αυτων α εστιν μετ' εμου ωδε οσοι ουκ οιδασιν αγαθον ουδε κακον πας νεωτερος απειρος τουτοις δωσω την γην παντες δε οι παροξυναντες με ουκ οψονται αυτην
................................................................................
Numbers 14:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ē mēn ouk opsontai tēn gēn ēn ōmosa tois patrasin autōn ang' ē ta tekna autōn a estin met' emou ōde osoi ouk oidasin agathon oude kakon pas neōteros apeiros toutois dōsō tēn gēn pantes de oi paroξunantes me ouk opsontai autēn
................................................................................
E mEn ouk opsontai tEn gEn En Omosa tois patrasin autOn ang' E ta tekna autOn a estin met' emou Ode osoi ouk oidasin agathon oude kakon pas neOteros apeiros toutois dOsO tEn gEn pantes de oi paroξunantes me ouk opsontai autEn

................................................................................
Resansman 14:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo p'ap menm wè peyi mwen te sèmante mwen t'ap bay zansèt yo a. Yo tout ki vire do ban mwen yo, yo yonn p'ap wè peyi a.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 14:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لن يروا الارض التي حلفت لآبائهم. وجميع الذين اهانوني لا يرونها.
................................................................................
במדבר 14:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אם־יראו את־הארץ אשר נשבעתי לאבתם וכל־מנאצי לא יראוה׃
................................................................................
במדבר 14:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אִם־יִרְאוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לַאֲבֹתָ֑ם וְכָל־מְנַאֲצַ֖י לֹ֥א יִרְאֽוּהָ׃
................................................................................
במדבר 14:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אם־יראו את־הארץ אשר נשבעתי לאבתם וכל־מנאצי לא יראוה׃
................................................................................
במדבר 14:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־יִרְאוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם וְכָל־מְנַאֲצַי לֹא יִרְאוּהָ׃
................................................................................
במדבר 14:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג אם יראו את הארץ אשר נשבעתי לאבתם וכל מנאצי לא יראוה
................................................................................
במדבר 14:23 Hebrew Bible
................................................................................
אם יראו את הארץ אשר נשבעתי לאבתם וכל מנאצי לא יראוה׃
Numeri 14:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
certo non vedranno il paese che promisi con giuramento ai loro padri. Nessuno di quelli che m’hanno disprezzato lo vedrà; ma il mio servo Caleb,
................................................................................
BILANGAN 14:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sekali-kali tiada mereka itu akan melihat negeri yang telah Kujanji kepada nenek moyangnya pakai sumpah! bahkan, segala orang yang telah mencelakan Daku, ia itupun tiada akan melihat negeri itu.
................................................................................
민수기 14:23 Korean
................................................................................
내가 그 조상들에게 맹세한 땅을 결단코 보지 못할 것이요 또 나를 멸시하는 사람은 하나라도 그것을 보지 못하리라
................................................................................
Skaièiø knyga 14:23 Lithuanian
................................................................................
jie neišvys žemės, kurią pažadėjau jų tėvams. Niekas iš tų, kurie mane pykdė, nematys jos.
................................................................................
Numbers 14:23 Maori
................................................................................
Ina, e kore rawa ratou e kite i te whenua i oati ai ahau ki o ratou matua, e kore ano tetahi o te hunga i whakahawea nei ki ahau e kite i reira:
................................................................................
4 Mosebok 14:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
sannelig, de skal ikke se det land jeg bar tilsvoret deres fedre; ingen som har foraktet mig, skal få se det
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie oglądają ziemi tej, o którąm przysiągł ojcom ich, a żaden z tych, którzy mię draźnili, nie oglądają jej.
................................................................................
Números 14:23 Portugese Bible
................................................................................
nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.   
................................................................................
Numeri 14:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
toţi aceia nu vor vedea ţara pe care am jurat părinţilor lor că le -o voi da, şi anume, toţi cei ce M'au nesocotit, n'o vor vedea.
................................................................................
Числа 14:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
не увидят земли, которую Я с клятвою обещал отцам их; все, раздражавшие Меня, не увидят ее;
................................................................................
Числа 14:23 Russian koi8r
................................................................................
не увидят земли, которую Я с клятвою обещал отцам их; все, раздражавшие Меня, не увидят ее;[]
................................................................................
Números 14:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
no verán la tierra que juré a sus padres, ni la verá ninguno de los que Me desdeñaron.
................................................................................
Números 14:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No verán la tierra de la cual juré á sus padres: no, ninguno de los que me han irritado la verá.
................................................................................
Números 14:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
no verán la tierra de la cual juré a sus padres; no, ninguno de los que me han irritado la verá.
................................................................................
Números 14:23 Spanish: Modern
................................................................................
verá la tierra que prometí con juramento a sus padres. Ninguno de los que me han menospreciado la verá.
................................................................................
4 Mosebok 14:23 Swedish (1917)
................................................................................
av dem skall ingen få se det land som jag med ed har lovat åt deras fäder; ingen av dem som hava föraktat mig skall få se det.
................................................................................
Numbers 14:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tunay na hindi nila makikita ang lupain na aking isinumpa sa kanilang mga magulang, ni sinoman sa kanila na humamak sa akin ay hindi makakakita:
................................................................................
Çölde Sayım 14:23 Turkish
................................................................................
atalarına ant içerek söz verdiğim ülkeyi görmeyecek. Beni küçümseyenlerden hiçbiri orayı görmeyecek.
................................................................................
Daân-soá Kyù 14:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
thì chẳng một ai sẽ thấy xứ mà ta thề hứa cho tổ phụ chúng nó. Chẳng ai mà đã khinh ta sẽ thấy xứ đó đâu!
................................................................................
Numeri 14:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
non vedrà il paese, il quale ho giurato a’ lor padri; niuno di quelli che m’hanno dispettato non lo vedrà.
................................................................................
BILANGAN 14:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak! Mereka tidak akan memasuki negeri itu. Dari antara mereka yang melawan Aku, tidak seorang pun akan menginjak negeri itu.
................................................................................
BILANGAN 14:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
pastilah tidak akan melihat negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang mereka! Semua yang menista Aku ini tidak akan melihatnya.
................................................................................
Contempt .......... Despised .......... Despising .......... Honoured .......... Promised .......... Provoked .......... Spurned .......... Surely .......... Sware .......... Swear .......... Swore .......... Sworn .......... Treated .......... Wise
................................................................................
Contempt .......... Despised .......... Despising .......... Honoured .......... Promised .......... Provoked .......... Spurned .......... Surely .......... Sware .......... Swear .......... Swore .......... Sworn .......... Treated .......... Wise
................................................................................
Alphabetical: any .......... by .......... contempt .......... ever .......... fathers .......... forefathers .......... has .......... I .......... it .......... land .......... me .......... means .......... No .......... nor .......... not .......... oath .......... of .......... on .......... one .......... promised .......... see .......... shall .......... spurned .......... swore .......... the .......... their .......... them .......... those .......... to .......... treated .......... which .......... who .......... will .......... with
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible