New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ All the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron; and the whole congregation said to them, "Would that we had died in the land of Egypt! Or would that we had died in this wilderness! ................................................................................ Numbers 14:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ διεγόγγυζον ἐπὶ μωυσῆν καὶ ααρων πάντες οἱ υἱοὶ ισραηλ καὶ εἶπαν πρὸς αὐτοὺς πᾶσα ἡ συναγωγή ὄφελον ἀπεθάνομεν ἐν γῇ αἰγύπτῳ ἢ ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ εἰ ἀπεθάνομεν ................................................................................
במדבר 14:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּלֹּנוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן כֹּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם כָּל־הָעֵדָה לוּ־מַתְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אֹו בַּמִּדְבָּר הַזֶּה לוּ־מָתְנוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et murmurati sunt contra Mosen et Aaron cuncti filii Israhel dicentes ................................................................................ Números 14:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y murmuraron contra Moisés y Aarón todos los hijos de Israel; y les dijo toda la congregación: ¡Ojalá hubiéramos muerto en la tierra de Egipto! ¡Ojalá hubiéramos muerto en este desierto! ................................................................................ 4 Mose 14:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und alle Kinder Israel murrten wider Mose und Aaron, und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: Ach, daß wir in Ägyptenland gestorben wären oder noch stürben in dieser Wüste! ................................................................................ Nombres 14:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Egypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert! ................................................................................ 民 數 記 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 色 列 众 人 向 摩 西 、 亚 伦 发 怨 言 ; 全 会 众 对 他 们 说 : 巴 不 得 我 们 早 死 在 埃 及 地 , 或 是 死 在 这 旷 野 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness! ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And all the children of Israel, crying out against Moses and Aaron, said, If only we had come to our death in the land of Egypt, or even in this waste land! ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And all the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole assembly said to them, Would that we had died in the land of Egypt! or in this wilderness would that we had died! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness! ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They complained to Moses and Aaron, "If only we had died in Egypt or this desert! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, O that we had died in the land of Egypt! or O that we had died in this wilderness! ................................................................................ World English Bible ................................................................................ All the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said to them, "Would that we had died in the land of Egypt! or would that we had died in this wilderness! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and all the sons of Israel murmur against Moses, and against Aaron, and all the company say unto them, 'O that we had died in the land of Egypt, or in this wilderness, O that we had died! ................................................................................ 民 數 記 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 色 列 眾 人 向 摩 西 、 亞 倫 發 怨 言 ; 全 會 眾 對 他 們 說 : 巴 不 得 我 們 早 死 在 埃 及 地 , 或 是 死 在 這 曠 野 。 ................................................................................ 民 數 記 14:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以色列人向摩西和亞倫發怨言;全體會眾都對他們說:“但願我們早死在埃及地,或死在這曠野。 ................................................................................ 民 數 記 14:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以色列人向摩西和亚伦发怨言;全体会众都对他们说:“但愿我们早死在埃及地,或死在这旷野。 ................................................................................ Nombres 14:2 French: Darby ................................................................................ Et tous les fils d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron; et toute l'assemblée leur dit: Oh! si nous étions morts dans le pays d'Égypte! Ou si nous étions morts dans ce désert! ................................................................................ Nombres 14:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron; et toute l'assemblée leur dit : Plût à Dieu que nous fussions morts au pays d'Egypte, ou en ce désert! plût à Dieu que nous fussions morts! ................................................................................ Nombres 14:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte ou dans ce désert! Que ne sommes-nous morts! ................................................................................ 4 Mose 14:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und alle Kinder Israel murreten wider Mose und Aaron; und die ganze Gemeine sprach zu ihnen: Ach, daß wir in Ägyptenland gestorben wären, oder noch stürben in dieser Wüste! ................................................................................ 4 Mose 14:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und alle Kinder Israel murrten wider Mose und wider Aaron, und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: O wären wir doch im Lande Ägypten gestorben, oder wären wir doch in dieser Wüste gestorben! | Numrat 14:2 Albanian ................................................................................ Dhe të gjithë bijtë e Izraelit murmurisnin kundër Moisiut dhe kundër Aaronit dhe tërë asambleja u tha atyre: "Sikur të kishim vdekur në vendin e Egjiptit ose të kishim vdekur në këtë shkretëtirë! ................................................................................ Числа 14:2 Bulgarian ................................................................................ И всичките израилтяни роптаеха против Моисея и Аарона; и цялото общество им рече: Да бяхме измрели в Египетската земя! или в тая пустиня да бяхме измрели! ................................................................................ Numbers 14:2 Croatian Bible ................................................................................ Svi su Izraelci mrmljali protiv Mojsija i Arona. Sva im je zajednica govorila: "Kamo sreće da smo pomrli u zemlji egipatskoj! Ili da smo pomrli u ovoj pustinji! ................................................................................ Numeri 14:2 Czech BKR ................................................................................ A reptali proti Mojžíšovi i proti Aronovi všickni synové Izraelští, a řeklo k nim všecko množství: Ó bychom byli zemřeli v zemi Egyptské, aneb na této poušti, ó bychom byli zemřeli! ................................................................................ 4 Mosebog 14:2 Danish ................................................................................ Og alle Israelitterne knurrede imod Moses og Aron, og hele Menigheden sagde til dem: "Gid vi var døde i Ægypten eller her i Ørkenen! ................................................................................ Numberi 14:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En al de kinderen Israels murmureerden tegen Mozes en tegen Aaron; en de gehele vergadering zeide tot hen: Och, of wij in Egypteland gestorven waren! of, och, of wij in deze woestijn gestorven waren! ................................................................................ 4 Mózes 14:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mindnyájan zúgolódának Mózes ellen és Áron ellen Izráel fiai, és monda nékik az egész gyülekezet: Vajha megholtunk volna Égyiptom földén! vagy ebben a pusztában vajha meghalnánk! ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 14:2 Esperanto ................................................................................ Kaj ekmurmuris kontraux Moseo kaj kontraux Aaron cxiuj Izraelidoj, kaj la tuta komunumo diris al ili:Ho, se ni estus mortintaj en la lando Egipta, aux se ni mortus en cxi tiu dezerto! ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 14:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaikki Israelin lapset napisivat Mosesta ja Aaronia vastaan, ja koko joukko sanoi heille: jospa olisimme kuolleet Egyptin maalla! taikka jospa tässä korvessa vielä kuolisimme! ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 14:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kaikki israelilaiset napisivat Moosesta ja Aaronia vastaan, ja koko kansa sanoi heille: "Jospa olisimme kuolleet Egyptin maahan tai tähän erämaahan! Jospa olisimme kuolleet! ................................................................................ Numbers 14:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και διεγογγυζον επι μωυσην και ααρων παντες οι υιοι ισραηλ και ειπαν προς αυτους πασα η συναγωγη οφελον απεθανομεν εν γη αιγυπτω η εν τη ερημω ταυτη ει απεθανομεν ................................................................................ Numbers 14:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai diegogguzon epi mōusēn kai aarōn pantes oi uioi israēl kai eipan pros autous pasa ē sunagōgē ophelon apethanomen en gē aiguptō ē en tē erēmō tautē ei apethanomen ................................................................................ kai diegogguzon epi mOusEn kai aarOn pantes oi uioi israEl kai eipan pros autous pasa E sunagOgE ophelon apethanomen en gE aiguptO E en tE erEmO tautE ei apethanomen ................................................................................ Resansman 14:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo tout t'ap bougonnen sou Moyiz ak Arawon. Yo vin di yo konsa: -Pito nou te mouri nan peyi Lejip osinon nan dezè a! ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 14:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتذمر على موسى وعلى هرون جميع بني اسرائيل وقال لهما كل الجماعة ليتنا متنا في ارض مصر او ليتنا متنا في هذا القفر. ................................................................................ במדבר 14:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וילנו על־משה ועל־אהרן כל בני ישראל ויאמרו אלהם כל־העדה לו־מתנו בארץ מצרים או במדבר הזה לו־מתנו׃ ................................................................................ במדבר 14:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּלֹּ֙נוּ֙ עַל־מֹשֶׁ֣ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֔ן כֹּ֖ל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיֹּאמְר֨וּ אֲלֵהֶ֜ם כָּל־הָעֵדָ֗ה לוּ־מַ֙תְנוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם אֹ֛ו בַּמִּדְבָּ֥ר הַזֶּ֖ה לוּ־מָֽתְנוּ׃ ................................................................................ במדבר 14:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וילנו על־משה ועל־אהרן כל בני ישראל ויאמרו אלהם כל־העדה לו־מתנו בארץ מצרים או במדבר הזה לו־מתנו׃ ................................................................................ במדבר 14:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּלֹּנוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן כֹּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם כָּל־הָעֵדָה לוּ־מַתְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אֹו בַּמִּדְבָּר הַזֶּה לוּ־מָתְנוּ׃ ................................................................................ במדבר 14:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב וילנו על משה ועל אהרן כל בני ישראל ויאמרו אלהם כל העדה לו מתנו בארץ מצרים או במדבר הזה לו מתנו ................................................................................ במדבר 14:2 Hebrew Bible ................................................................................ וילנו על משה ועל אהרן כל בני ישראל ויאמרו אלהם כל העדה לו מתנו בארץ מצרים או במדבר הזה לו מתנו׃ | Numeri 14:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutti i figliuoli d’Israele mormorarono contro Mosè e contro Aaronne, e tutta la raunanza disse loro: "Fossimo pur morti nel paese d’Egitto! o fossimo pur morti in questo deserto! ................................................................................ BILANGAN 14:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan segala bani Israel bersungut-sungut akan Musa dan Harun, serta kata segenap sidang itu kepadanya: Wai! Baiklah kiranya kami telah mati di Mesir atau dalam padang belantara ini! sungguh baiklah kami telah mati! ................................................................................ 민수기 14:2 Korean ................................................................................ 이스라엘 자손이 다 모세와 아론을 원망하며 온 회중이 그들에게 이르되 `우리가 애굽 땅에서 죽었거나 이 광야에서 죽었더면 좋았을 것을 ................................................................................ Skaièiø knyga 14:2 Lithuanian ................................................................................ Jie murmėjo prieš Mozę ir Aaroną: “Verčiau būtume mirę Egipte arba žuvę šioje dykumoje. ................................................................................ Numbers 14:2 Maori ................................................................................ A amuamu ana nga tama katoa a Iharaira ki a Mohi raua ko Arona: a ka mea te whakaminenga katoa ki a raua, Aue, me i mate tatou ki te whenua o Ihipa! aue, me i mate ranei tatou ki tenei koraha! ................................................................................ 4 Mosebok 14:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og alle Israels barn knurret mot Moses og Aron, og hele menigheten sa til dem: Gid vi var død i Egyptens land eller her i ørkenen! Å, at vi var død! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I szemrali przeciwko Mojżeszowi, i przeciwko Aaronowi wszyscy synowie Izraelscy; i mówiło do nich wszystko mnóstwo: Obyśmy byli pomarli w ziemi Egipskiej, albo na tej puszczy! ................................................................................ Números 14:2 Portugese Bible ................................................................................ E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto! ................................................................................ Numeri 14:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi copiii lui Israel au cîrtit împotriva lui Moise şi Aaron, şi toată adunarea le -a zis: ,,De ce n'om fi murit noi în ţara Egiptului, sau de ce n'om fi murit în pustia aceasta? ................................................................................ Числа 14:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и роптали на Моисея и Аарона все сыны Израилевы, и все общество сказало им: о, если бы мы умерли в земле Египетской, или умерли бы в пустыне сей! ................................................................................ Числа 14:2 Russian koi8r ................................................................................ и роптали на Моисея и Аарона все сыны Израилевы, и все общество сказало им: о, если бы мы умерли в земле Египетской, или умерли бы в пустыне сей![] ................................................................................ Números 14:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos los Israelitas murmuraron contra Moisés y Aarón, y toda la congregación les dijo: "¡Ojalá hubiéramos muerto en la tierra de Egipto! ¡Ojalá hubiéramos muerto en este desierto! ................................................................................ Números 14:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y quejáronse contra Moisés y contra Aarón todos los hijos de Israel; y díjoles toda la multitud: ¡Ojalá muriéramos en la tierra de Egipto; ó en este desierto ojalá muriéramos! ................................................................................ Números 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se quejaron contra Moisés y contra Aarón todos los hijos de Israel; y les dijo toda la multitud: ¡Mejor que muriéramos en la tierra de Egipto; o en este desierto que muriéramos! ................................................................................ Números 14:2 Spanish: Modern ................................................................................ Todos los hijos de Israel se quejaron contra Moisés y Aarón; toda la congregación les dijo: --¡Ojalá hubiésemos muerto en la tierra de Egipto! ¡Ojalá hubiésemos muerto en este desierto! ................................................................................ 4 Mosebok 14:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och alla Israels barn knorrade emot Mose och Aron, och hela menigheten sade till dem: »O att vi hade fått dö i Egyptens land, eller att vi hade fått dö här i öknen! ................................................................................ Numbers 14:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At inupasala ng lahat ng mga anak ni Israel si Moises at si Aaron: at sinabi sa kanila ng buong kapisanan, Nangamatay na sana tayo sa lupain ng Egipto! o kaya'y nangamatay na sana tayo sa ilang na ito! ................................................................................ Çölde Sayım 14:2 Turkish ................................................................................ Bütün İsrail halkı Musayla Haruna karşı söylenmeye başladı. Onlara, ‹‹Keşke Mısırda ya da bu çölde ölseydik!›› dediler, ................................................................................ Daân-soá Kyù 14:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hết thảy dân Y-sơ-ra-ên lằm bằm cùng Môi-se và A-rôn; cả hội chúng nói cùng hai người rằng: Chớ chi chúng tôi đã chết trong xứ Ê-díp-tô, hay là đã chết trong đồng vắng nầy! ................................................................................ Numeri 14:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutti i figliuoli d’Israele mormorarono contro a Mosè, e contro ad Aaronne; e tutta la raunanza disse loro: Fossimo pur morti nel paese di Egitto, o fossimo pur morti in questo deserto. ................................................................................ BILANGAN 14:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka mengomel kepada Musa dan Harun dan berkata, "Lebih baik kita mati di Mesir atau di padang gurun ini! Biar kita mati saja! ................................................................................ BILANGAN 14:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bersungut-sungutlah semua orang Israel kepada Musa dan Harun; dan segenap umat itu berkata kepada mereka: "Ah, sekiranya kami mati di tanah Mesir, atau di padang gurun ini! ................................................................................ Aaron .......... Assembly .......... Children .......... Company .......... Congregation .......... Crying .......... Death .......... Desert .......... Died .......... Egypt .......... Israel .......... Israelites .......... Waste .......... Whole .......... Wilderness ................................................................................ Aaron .......... Assembly .......... Children .......... Company .......... Congregation .......... Crying .......... Death .......... Desert .......... Died .......... Egypt .......... Israel .......... Israelites .......... Waste .......... Whole .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: Aaron .......... against .......... All .......... and .......... assembly .......... congregation .......... desert .......... died .......... Egypt .......... grumbled .......... had .......... If .......... in .......... Israel .......... Israelites .......... land .......... Moses .......... of .......... only .......... Or .......... said .......... sons .......... that .......... the .......... them .......... this .......... to .......... we .......... whole .......... wilderness .......... Would ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |