New American Standard Bible (©1995) 'Because the LORD could not bring this people into the land which He promised them by oath, therefore He slaughtered them in the wilderness.'Numbers 14:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι κύριον εἰσαγαγεῖν τὸν λαὸν τοῦτον εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν αὐτοῖς κατέστρωσεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata non poterat introducere populum in terram pro qua iuraverat idcirco occidit eos in solitudine Números 14:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Porque el SEÑOR no pudo introducir a este pueblo a la tierra que les había prometido con juramento, por eso los mató en el desierto. 4 Mose 14:16 German: Luther (1912) Der HERR konnte mitnichten dies Volk in das Land bringen, das er ihnen geschworen hatte; darum hat er sie geschlachtet in der Wüste. Nombres 14:16 French: Louis Segond (1910) L'Eternel n'avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu'il avait juré de lui donner: c'est pour cela qu'il l'a égorgé dans le désert. 民 數 記 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 因 为 不 能 把 这 百 姓 领 进 他 向 他 们 起 誓 应 许 之 地 , 所 以 在 旷 野 把 他 们 杀 了 。 King James Bible Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. American King James Version Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness. American Standard Version Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. Bible in Basic English Because the Lord was not able to take this people into the land which he made an oath to give them, he sent destruction on them in the waste land. Douay-Rheims Bible He could not bring the people into the land for which he had sworn, therefore did he kill them in the wilderness. Darby Bible Translation Because Jehovah was not able to bring this people into the land that he had sworn unto them, he has therefore slain them in the wilderness. English Revised Version Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. GOD'S WORD® Translation (©1995) 'The LORD wasn't able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.' Webster's Bible Translation Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he hath slain them in the wilderness. World English Bible 'Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.' Young's Literal Translation From Jehovah's want of ability to bring in this people unto the land which He hath sworn to them -- He doth slaughter them in the wilderness. 民 數 記 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 因 為 不 能 把 這 百 姓 領 進 他 向 他 們 起 誓 應 許 之 地 , 所 以 在 曠 野 把 他 們 殺 了 。 民 數 記 14:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ‘因為耶和華不能把這民領進他向他們起誓應許的地,所以在曠野把他們殺了。’ 民 數 記 14:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ‘因为耶和华不能把这民领进他向他们起誓应许的地,所以在旷野把他们杀了。’ Nombres 14:16 French: Darby Parce que l'Éternel ne pouvait pas faire entrer ce peuple dans le pays qu'il leur avait promis par serment, il les a tués dans le désert. Nombres 14:16 French: Martin (1744) Parce que l'Eternel ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu il avait juré de leur donner, il les a tués au désert. Nombres 14:16 French: Ostervald (1744) Parce que l'Éternel ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu'il avait juré de leur donner, il les a immolés dans le désert. 4 Mose 14:16 German: Luther (1545) Der HERR konnte mitnichten das Volk ins Land bringen, das er ihnen geschworen hatte, darum hat er sie geschlachtet in der Wüste. 4 Mose 14:16 German: Elberfelder (1871) Weil Jehova nicht vermochte, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen zugeschworen hatte, so hat er sie in der Wüste hingeschlachtet. | Numrat 14:16 Albanian Me qenë se Zoti nuk ka qenë i zoti ta futë këtë popull në vendin që ishte betuar t'i jepte, e vrau në shkretëtirë.Числа 14:16 Bulgarian Понеже не можа Иеова да въведе тия люде в земята, за която им се кле, за това ги погуби в пустинята. Numbers 14:16 Croatian Bible 'Jahve je bio nemoćan da dovede ovaj narod u zemlju koju mu je pod zakletvom obećao, i zato ih je poubijao u pustinji.' Numeri 14:16 Czech BKR Proto že nemohl Hospodin uvésti lidu toho do země, kterouž jim s přísahou zaslíbil, zmordoval je na poušti. 4 Mosebog 14:16 Danish Fordi HERREN ikke evnede at føre dette Folk til det Land, han havde tilsvoret dem, lod han dem omkomme i Ørkenen. Numberi 14:16 Dutch Staten Vertaling Omdat de HEERE dit volk niet kon brengen in dat land, hetwelk Hij hun gezworen had, zo heeft Hij hen geslacht in de woestijn! 4 Mózes 14:16 Hungarian: Karoli Mivelhogy nem vihette be az Úr e népet a földre, a mely felõl megesküdött nékik, azért öldöste le õket a pusztában. Moseo 4: Nombroj 14:16 Esperanto CXar la Eternulo ne povis venigi cxi tiun popolon en la landon, pri kiu Li jxuris al ili, tial Li bucxis ilin en la dezerto. NELJÄS MOOSEKSEN 14:16 Finnish: Bible (1776) Ei Herra voinut johdattaa tätä kansaa siihen maahan, jonka hän heille vannoi; sentähden on hän heidät surmannut korvessa. NELJÄS MOOSEKSEN 14:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) 'Koska Herra ei kyennyt viemään tätä kansaa siihen maahan, jonka hän oli heille valalla vannoen luvannut, tappoi hän heidät erämaahan'. Numbers 14:16 Greek OT: Septuagint παρα το μη δυνασθαι κυριον εισαγαγειν τον λαον τουτον εις την γην ην ωμοσεν αυτοις κατεστρωσεν αυτους εν τη ερημω Numbers 14:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated para to mē dunasthai kurion eisagagein ton laon touton eis tēn gēn ēn ōmosen autois katestrōsen autous en tē erēmō para to mE dunasthai kurion eisagagein ton laon touton eis tEn gEn En Omosen autois katestrOsen autous en tE erEmO Resansman 14:16 Haitian Creole Bible se kapab ou pa t' kapab mennen pèp la nan peyi ou te fè sèman w'ap ba yo a kifè ou touye yo nan dezè a. | Numeri 14:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Siccome l’Eterno non è stato capace di far entrare questo popolo nel paese che avea giurato di dargli, li ha scannati nel deserto.BILANGAN 14:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab Tuhan tiada cakap membawa akan bangsa ini ke dalam negeri yang telah dijanji-Nya pakai sumpah, maka dibantai-Nya mereka itu dalam padang belantara! 민수기 14:16 Korean 여호와가 이 백성에게 주기로 맹세한 땅에 인도할 능이 없는고로 광야에서 죽였다 하리이다 Skaièiø knyga 14:16 Lithuanian ‘Kadangi Viešpats nepajėgė įvesti šitos tautos į žemę, kurią jiems prisiekdamas pažadėjo, tai išžudė juos dykumoje’. Numbers 14:16 Maori No te mea kihai i kaha a Ihowa ki te kawe i tenei iwi ki te whenua i oati ai ia ki a ratou, koia i whakamatea ai ratou e ia ki te koraha. 4 Mosebok 14:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herren maktet ikke å føre dette folk inn i det land han hadde tilsvoret dem, derfor slaktet han dem ned i ørkenen. Polish: Biblia Gdanska Iż nie mógł wprowadzić Pan ludu tego do ziemi, o którą im przysiągł: przeto je pobił na puszczy. Números 14:16 Portugese Bible Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto. Numeri 14:16 Romanian: Cornilescu ,Domnul n'avea putere să ducă pe poporul acesta în ţara pe care jurase că i -o va da: de aceea l -a omorît în pustie!` Числа 14:16 Russian: Synodal Translation (1876) Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне. Числа 14:16 Russian koi8r Господь не мог ввести народ сей в землю, которую Он с клятвою обещал ему, а потому и погубил его в пустыне.[] Números 14:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Porque el SEÑOR no pudo introducir a este pueblo a la tierra que les había prometido con juramento, por eso los mató en el desierto.' Números 14:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no pudo Jehová meter este pueblo en la tierra de la cual les había jurado, los mató en el desierto. Números 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no pudo el SEÑOR meter este pueblo en la tierra de la cual les había jurado, los mató en el desierto. Números 14:16 Spanish: Modern Porque Jehovah no fue capaz de introducir a ese pueblo en la tierra que les prometió con juramento, por eso los mató en el desierto. 4 Mosebok 14:16 Swedish (1917) 'Därför att HERREN icke förmådde föra detta folk in i det land som han med ed hade lovat åt dem, därför har han slaktat dem i öknen.' Numbers 14:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't hindi madadala ng Panginoon ang bayang ito sa lupain, na kaniyang isinumpa sa kanila, kaya't kaniyang pinatay sila sa ilang. Çölde Sayım 14:16 Turkish
Daân-soá Kyù 14:16 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va không thể dẫn dân nầy vào xứ mà Ngài đã thề ban cho; bởi cớ đó, Ngài giết chết chúng nó trong đồng vắng. Numeri 14:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè il Signore non ha potuto fare entrar cotesto popolo nel paese ch’egli avea lor giurato, egli li ha ammazzati nel deserto. BILANGAN 14:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Engkau membunuh umat-Mu di padang gurun karena Engkau tidak mampu membawa mereka ke negeri yang telah Kaujanjikan. BILANGAN 14:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Oleh karena TUHAN tidak berkuasa membawa bangsa ini masuk ke negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah kepada mereka, maka Ia menyembelih mereka di padang gurun. Ability .......... Able .......... Desert .......... Destruction .......... Jehovah's .......... Promised .......... Slain .......... Slaughter .......... Slaughtered .......... Sware .......... Swore .......... Sworn .......... Want .......... Waste .......... Wilderness Ability .......... Able .......... Desert .......... Destruction .......... Jehovah's .......... Promised .......... Slain .......... Slaughter .......... Slaughtered .......... Sware .......... Swore .......... Sworn .......... Want .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: able .......... Because .......... bring .......... by .......... could .......... desert' .......... he .......... in .......... into .......... land .......... LORD .......... not .......... oath .......... on .......... people .......... promised .......... slaughtered .......... so .......... The .......... them .......... therefore .......... these .......... this .......... to .......... was .......... which .......... wilderness' OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |