New American Standard Bible (©1995) So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.Numbers 13:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀναβάντες κατεσκέψαντο τὴν γῆν ἀπὸ τῆς ἐρήμου σιν ἕως ρααβ εἰσπορευομένων εφααθ Latin: Biblia Sacra Vulgata (13-22) cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath Números 13:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en Lebo-hamat. 4 Mose 13:21 German: Luther (1912) Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht. Nombres 13:21 French: Louis Segond (1910) Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath. 民 數 記 13:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 上 去 窥 探 那 地 , 从 寻 的 旷 野 到 利 合 , 直 到 哈 马 口 。 King James Bible So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. American King James Version So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath. American Standard Version So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath. Bible in Basic English So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath. Douay-Rheims Bible And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath. Darby Bible Translation And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath. English Revised Version So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entering in of Hamath. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the men explored the land from the Desert of Zin to the border of Hamath. Webster's Bible Translation So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath. World English Bible So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath. Young's Literal Translation And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath; 民 數 記 13:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 上 去 窺 探 那 地 , 從 尋 的 曠 野 到 利 合 , 直 到 哈 馬 口 。 民 數 記 13:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們上去窺探了那地,從尋的曠野到利合,直到哈瑪關口。 民 數 記 13:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们上去窥探了那地,从寻的旷野到利合,直到哈玛关口。 Nombres 13:21 French: Darby (13:22) Et ils montèrent et reconnurent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, quand on vient à Hamath. Nombres 13:21 French: Martin (1744) Etant donc partis, ils examinèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Réhob, à l'entrée de Hamath. Nombres 13:21 French: Ostervald (1744) Ils montèrent donc et explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, en allant vers Hamath. 4 Mose 13:21 German: Luther (1545) Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath gehet. 4 Mose 13:21 German: Elberfelder (1871) Und sie zogen hinauf und kundschafteten das Land aus, von der Wüste Zin bis Rechob, wenn man nach Hamath geht. | Numrat 13:21 Albanian Ata u ngjitën, pra, dhe vëzhguan vendin e Tsinit deri në Rehob, duke hyrë në të nga ana e Hamathit.Числа 13:21 Bulgarian И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат. Numbers 13:21 Croatian Bible Odu oni gore da izvide zemlju od pustinje Sina do Rehoba, koji je na ulazu u Hamat. Numeri 13:21 Czech BKR Odšedše tedy, prohlédli tu zemi od pouště Tsin až do Rohob, kudy se jde do Emat. 4 Mosebog 13:21 Danish Så drog de af Sted og undersøgte Landet lige fra Zins Ørken til Rehob, Egnen hen imod Hamat. Numberi 13:21 Dutch Staten Vertaling Alzo trokken zij op, en verspiedden het land, van de woestijn Zin af tot Rechob toe, waar men gaat naar Hamath. 4 Mózes 13:21 Hungarian: Karoli És milyen a föld: kövér-é az, vagy sovány; van-é abban élõfa vagy nincs? És legyetek bátorságosok, és szakaszszatok a földnek gyümölcsébõl. Azok a napok pedig a szõlõzsendülés napjai valának. Moseo 4: Nombroj 13:21 Esperanto Kaj ili iris kaj esplorrigardis la landon de la dezerto Cin gxis Rehxob antaux HXamat. NELJÄS MOOSEKSEN 13:21 Finnish: Bible (1776) Ja he menivät ja vakoivat maan Zinin korvesta Rehobiin asti, jonka kautta Hamatiin mennään. NELJÄS MOOSEKSEN 13:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin he lähtivät sinne ja vakoilivat maata Siinin erämaasta Rehobiin asti, josta mennään Hamatiin. Numbers 13:21 Greek OT: Septuagint και αναβαντες κατεσκεψαντο την γην απο της ερημου σιν εως ρααβ εισπορευομενων εφααθ Numbers 13:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai anabantes kateskepsanto tēn gēn apo tēs erēmou sin eōs raab eisporeuomenōn ephaath kai anabantes kateskepsanto tEn gEn apo tEs erEmou sin eOs raab eisporeuomenOn ephaath Resansman 13:21 Haitian Creole Bible Se konsa mesye yo moute, y' al chache konnen tout bagay ki gen nan peyi a, depi dezè Zin ki nan sid peyi a rive jouk Reyòb toupre pas Amat la, nan nò. | Numeri 13:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Quelli dunque salirono ed esplorarono il paese dal deserto di Tsin fino a Rehob, sulla via di Hamath.BILANGAN 13:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka berjalanlah mereka itu sambil diintainya negeri dari pada padang Zin sampai ke Rekhob, di tempat orang datang ke Hamat. 민수기 13:21 Korean 이에 그들이 올라 가서 땅을 탐지하되 신 광야에서부터 하맛 어귀 르홉에 이르렀고 Skaièiø knyga 13:21 Lithuanian Jie nuėję išžvalgė žemę nuo Cino dykumos iki Rehobo, kur einama į Lebo Hamatą. Numbers 13:21 Maori Na ko to ratou haerenga ki runga, tuteia ana e ratou te whenua i te koraha o Hini, a tae noa ki Rehopo, ki te haerenga atu ki Hamata. 4 Mosebok 13:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat. Polish: Biblia Gdanska I szli, a przeszpiegowali ziemię od puszczy Syn aż do Rochob, którędy chodzą do Emat. Números 13:21 Portugese Bible Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate. Numeri 13:21 Romanian: Cornilescu Ei s'au suit, şi au iscodit ţara, dela pustia Ţin pînă la Rehob, pe drumul care duce la Hamat. Числа 13:21 Russian: Synodal Translation (1876) (13:22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа; Числа 13:21 Russian koi8r (13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;[] Números 13:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en Lebo Hamat. Números 13:21 Spanish: Reina Valera (1909) (H13-22) Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath. Números 13:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat. Números 13:21 Spanish: Modern Ellos fueron y exploraron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rejob, hacia Lebo-hamat. 4 Mosebok 13:21 Swedish (1917) Så drogo de åstad och bespejade landet från öknen Sin ända till Rehob, där vägen går till Hamat. Numbers 13:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila nga'y umakyat, at kanilang tiniktikan ang lupain mula sa ilang ng Zin hanggang sa Rehob, sa pagpasok sa Emath. Çölde Sayım 13:21 Turkish Böylece adamlar yola çıkıp ülkeyi Zin Çölünden Levo-Hamata doğru Rehova dek araştırdılar. Daân-soá Kyù 13:21 Vietnamese (1934) Vậy các người đó đi lên do thám xứ, từ đồng vắng Xin cho đến Rê-hốp, đi về Ha-mát. Numeri 13:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H13-22) Essi adunque andarono, e spiarono il paese, dal deserto di Sin fino a Rehob, all’entrata d’Hamat. BILANGAN 13:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka pergilah orang-orang itu ke arah utara dan menyelidiki negeri itu mulai dari padang gurun Zin di sebelah selatan ke utara sampai kota Rehob, dekat jalan ke Hamat. BILANGAN 13:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka pergi ke sana, lalu mengintai negeri itu mulai dari padang gurun Zin sampai ke Rehob, ke jalan yang menuju ke Hamat. Desert .......... Entrance .......... Explored .......... Hamath .......... Rehob .......... Searched .......... Spied .......... Spy .......... Towards .......... View .......... Waste .......... Way .......... Wilderness .......... Zin Desert .......... Entrance .......... Explored .......... Hamath .......... Rehob .......... Searched .......... Spied .......... Spy .......... Towards .......... View .......... Waste .......... Way .......... Wilderness .......... Zin Alphabetical: and .......... as .......... at .......... Desert .......... explored .......... far .......... from .......... Hamath .......... land .......... Lebo .......... Lebo-hamath .......... of .......... out .......... Rehob .......... So .......... spied .......... the .......... they .......... toward .......... up .......... went .......... wilderness .......... Zin OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |