New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath. ................................................................................ Numbers 13:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀναβάντες κατεσκέψαντο τὴν γῆν ἀπὸ τῆς ἐρήμου σιν ἕως ρααβ εἰσπορευομένων εφααθ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (13-22) cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath ................................................................................ Números 13:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en Lebo-hamat. ................................................................................ 4 Mose 13:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht. ................................................................................ Nombres 13:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath. ................................................................................ 民 數 記 13:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 上 去 窥 探 那 地 , 从 寻 的 旷 野 到 利 合 , 直 到 哈 马 口 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entering in of Hamath. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So the men explored the land from the Desert of Zin to the border of Hamath. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath; ................................................................................ 民 數 記 13:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 上 去 窺 探 那 地 , 從 尋 的 曠 野 到 利 合 , 直 到 哈 馬 口 。 ................................................................................ 民 數 記 13:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們上去窺探了那地,從尋的曠野到利合,直到哈瑪關口。 ................................................................................ 民 數 記 13:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们上去窥探了那地,从寻的旷野到利合,直到哈玛关口。 ................................................................................ Nombres 13:21 French: Darby ................................................................................ (13:22) Et ils montèrent et reconnurent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, quand on vient à Hamath. ................................................................................ Nombres 13:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Etant donc partis, ils examinèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Réhob, à l'entrée de Hamath. ................................................................................ Nombres 13:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils montèrent donc et explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, en allant vers Hamath. ................................................................................ 4 Mose 13:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath gehet. ................................................................................ 4 Mose 13:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie zogen hinauf und kundschafteten das Land aus, von der Wüste Zin bis Rechob, wenn man nach Hamath geht. | Numrat 13:21 Albanian ................................................................................ Ata u ngjitën, pra, dhe vëzhguan vendin e Tsinit deri në Rehob, duke hyrë në të nga ana e Hamathit. ................................................................................ Числа 13:21 Bulgarian ................................................................................ И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат. ................................................................................ Numbers 13:21 Croatian Bible ................................................................................ Odu oni gore da izvide zemlju od pustinje Sina do Rehoba, koji je na ulazu u Hamat. ................................................................................ Numeri 13:21 Czech BKR ................................................................................ Odšedše tedy, prohlédli tu zemi od pouště Tsin až do Rohob, kudy se jde do Emat. ................................................................................ 4 Mosebog 13:21 Danish ................................................................................ Så drog de af Sted og undersøgte Landet lige fra Zins Ørken til Rehob, Egnen hen imod Hamat. ................................................................................ Numberi 13:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo trokken zij op, en verspiedden het land, van de woestijn Zin af tot Rechob toe, waar men gaat naar Hamath. ................................................................................ 4 Mózes 13:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ És milyen a föld: kövér-é az, vagy sovány; van-é abban élõfa vagy nincs? És legyetek bátorságosok, és szakaszszatok a földnek gyümölcsébõl. Azok a napok pedig a szõlõzsendülés napjai valának. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 13:21 Esperanto ................................................................................ Kaj ili iris kaj esplorrigardis la landon de la dezerto Cin gxis Rehxob antaux HXamat. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 13:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he menivät ja vakoivat maan Zinin korvesta Rehobiin asti, jonka kautta Hamatiin mennään. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 13:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he lähtivät sinne ja vakoilivat maata Siinin erämaasta Rehobiin asti, josta mennään Hamatiin. ................................................................................ Numbers 13:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και αναβαντες κατεσκεψαντο την γην απο της ερημου σιν εως ρααβ εισπορευομενων εφααθ ................................................................................ Numbers 13:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai anabantes kateskepsanto tēn gēn apo tēs erēmou sin eōs raab eisporeuomenōn ephaath ................................................................................ kai anabantes kateskepsanto tEn gEn apo tEs erEmou sin eOs raab eisporeuomenOn ephaath ................................................................................ Resansman 13:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa mesye yo moute, y' al chache konnen tout bagay ki gen nan peyi a, depi dezè Zin ki nan sid peyi a rive jouk Reyòb toupre pas Amat la, nan nò. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 13:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فصعدوا وتجسّسوا الارض من برية صين الى رحوب في مدخل حماة. ................................................................................ במדבר 13:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויעלו ויתרו את־הארץ ממדבר־צן עד־רחב לבא חמת׃ ................................................................................ במדבר 13:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיַּעֲל֖וּ וַיָּתֻ֣רוּ אֶת־הָאָ֑רֶץ מִמִּדְבַּר־צִ֥ן עַד־רְחֹ֖ב לְבֹ֥א חֲמָֽת׃ ................................................................................ במדבר 13:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויעלו ויתרו את־הארץ ממדבר־צן עד־רחב לבא חמת׃ ................................................................................ במדבר 13:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעֲלוּ וַיָּתֻרוּ אֶת־הָאָרֶץ מִמִּדְבַּר־צִן עַד־רְחֹב לְבֹא חֲמָת׃ ................................................................................ במדבר 13:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת ................................................................................ במדבר 13:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת׃ | Numeri 13:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quelli dunque salirono ed esplorarono il paese dal deserto di Tsin fino a Rehob, sulla via di Hamath. ................................................................................ BILANGAN 13:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka berjalanlah mereka itu sambil diintainya negeri dari pada padang Zin sampai ke Rekhob, di tempat orang datang ke Hamat. ................................................................................ 민수기 13:21 Korean ................................................................................ 이에 그들이 올라 가서 땅을 탐지하되 신 광야에서부터 하맛 어귀 르홉에 이르렀고 ................................................................................ Skaièiø knyga 13:21 Lithuanian ................................................................................ Jie nuėję išžvalgė žemę nuo Cino dykumos iki Rehobo, kur einama į Lebo Hamatą. ................................................................................ Numbers 13:21 Maori ................................................................................ Na ko to ratou haerenga ki runga, tuteia ana e ratou te whenua i te koraha o Hini, a tae noa ki Rehopo, ki te haerenga atu ki Hamata. ................................................................................ 4 Mosebok 13:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I szli, a przeszpiegowali ziemię od puszczy Syn aż do Rochob, którędy chodzą do Emat. ................................................................................ Números 13:21 Portugese Bible ................................................................................ Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate. ................................................................................ Numeri 13:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei s'au suit, şi au iscodit ţara, dela pustia Ţin pînă la Rehob, pe drumul care duce la Hamat. ................................................................................ Числа 13:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (13:22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа; ................................................................................ Числа 13:21 Russian koi8r ................................................................................ (13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;[] ................................................................................ Números 13:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en Lebo Hamat. ................................................................................ Números 13:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (H13-22) Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath. ................................................................................ Números 13:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat. ................................................................................ Números 13:21 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos fueron y exploraron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rejob, hacia Lebo-hamat. ................................................................................ 4 Mosebok 13:21 Swedish (1917) ................................................................................ Så drogo de åstad och bespejade landet från öknen Sin ända till Rehob, där vägen går till Hamat. ................................................................................ Numbers 13:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sila nga'y umakyat, at kanilang tiniktikan ang lupain mula sa ilang ng Zin hanggang sa Rehob, sa pagpasok sa Emath. ................................................................................ Çölde Sayım 13:21 Turkish ................................................................................ Böylece adamlar yola çıkıp ülkeyi Zin Çölünden Levo-Hamata doğru Rehova dek araştırdılar. ................................................................................ Daân-soá Kyù 13:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy các người đó đi lên do thám xứ, từ đồng vắng Xin cho đến Rê-hốp, đi về Ha-mát. ................................................................................ Numeri 13:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H13-22) Essi adunque andarono, e spiarono il paese, dal deserto di Sin fino a Rehob, all’entrata d’Hamat. ................................................................................ BILANGAN 13:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka pergilah orang-orang itu ke arah utara dan menyelidiki negeri itu mulai dari padang gurun Zin di sebelah selatan ke utara sampai kota Rehob, dekat jalan ke Hamat. ................................................................................ BILANGAN 13:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka pergi ke sana, lalu mengintai negeri itu mulai dari padang gurun Zin sampai ke Rehob, ke jalan yang menuju ke Hamat. ................................................................................ Desert .......... Entrance .......... Explored .......... Hamath .......... Rehob .......... Searched .......... Spied .......... Spy .......... Towards .......... View .......... Waste .......... Way .......... Wilderness .......... Zin ................................................................................ Desert .......... Entrance .......... Explored .......... Hamath .......... Rehob .......... Searched .......... Spied .......... Spy .......... Towards .......... View .......... Waste .......... Way .......... Wilderness .......... Zin ................................................................................ Alphabetical: and .......... as .......... at .......... Desert .......... explored .......... far .......... from .......... Hamath .......... land .......... Lebo .......... Lebo-hamath .......... of .......... out .......... Rehob .......... So .......... spied .......... the .......... they .......... toward .......... up .......... went .......... wilderness .......... Zin ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |