Numbers 13:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
................................................................................
Numbers 13:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀναβάντες κατεσκέψαντο τὴν γῆν ἀπὸ τῆς ἐρήμου σιν ἕως ρααβ εἰσπορευομένων εφααθ
................................................................................
במדבר 13:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעֲלוּ וַיָּתֻרוּ אֶת־הָאָרֶץ מִמִּדְבַּר־צִן עַד־רְחֹב לְבֹא חֲמָת׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(13-22) cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath

................................................................................
Números 13:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en Lebo-hamat.
................................................................................
4 Mose 13:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht.
................................................................................
Nombres 13:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils montèrent, et ils explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, sur le chemin de Hamath.
................................................................................
民 數 記 13:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 上 去 窥 探 那 地 , 从 寻 的 旷 野 到 利 合 , 直 到 哈 马 口 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entering in of Hamath.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So the men explored the land from the Desert of Zin to the border of Hamath.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;
................................................................................
民 數 記 13:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 上 去 窺 探 那 地 , 從 尋 的 曠 野 到 利 合 , 直 到 哈 馬 口 。
................................................................................
民 數 記 13:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們上去窺探了那地,從尋的曠野到利合,直到哈瑪關口。
................................................................................
民 數 記 13:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们上去窥探了那地,从寻的旷野到利合,直到哈玛关口。
................................................................................
Nombres 13:21 French: Darby
................................................................................
(13:22) Et ils montèrent et reconnurent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, quand on vient à Hamath.
................................................................................
Nombres 13:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Etant donc partis, ils examinèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Réhob, à l'entrée de Hamath.
................................................................................
Nombres 13:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils montèrent donc et explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, en allant vers Hamath.
................................................................................
4 Mose 13:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath gehet.
................................................................................
4 Mose 13:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie zogen hinauf und kundschafteten das Land aus, von der Wüste Zin bis Rechob, wenn man nach Hamath geht.
Numrat 13:21 Albanian
................................................................................
Ata u ngjitën, pra, dhe vëzhguan vendin e Tsinit deri në Rehob, duke hyrë në të nga ana e Hamathit.
................................................................................
Числа 13:21 Bulgarian
................................................................................
И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
................................................................................
Numbers 13:21 Croatian Bible
................................................................................
Odu oni gore da izvide zemlju od pustinje Sina do Rehoba, koji je na ulazu u Hamat.
................................................................................
Numeri 13:21 Czech BKR
................................................................................
Odšedše tedy, prohlédli tu zemi od pouště Tsin až do Rohob, kudy se jde do Emat.
................................................................................
4 Mosebog 13:21 Danish
................................................................................
Så drog de af Sted og undersøgte Landet lige fra Zins Ørken til Rehob, Egnen hen imod Hamat.
................................................................................
Numberi 13:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo trokken zij op, en verspiedden het land, van de woestijn Zin af tot Rechob toe, waar men gaat naar Hamath.
................................................................................
4 Mózes 13:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És milyen a föld: kövér-é az, vagy sovány; van-é abban élõfa vagy nincs? És legyetek bátorságosok, és szakaszszatok a földnek gyümölcsébõl. Azok a napok pedig a szõlõzsendülés napjai valának.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 13:21 Esperanto
................................................................................
Kaj ili iris kaj esplorrigardis la landon de la dezerto Cin gxis Rehxob antaux HXamat.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 13:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he menivät ja vakoivat maan Zinin korvesta Rehobiin asti, jonka kautta Hamatiin mennään.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 13:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he lähtivät sinne ja vakoilivat maata Siinin erämaasta Rehobiin asti, josta mennään Hamatiin.
................................................................................
Numbers 13:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και αναβαντες κατεσκεψαντο την γην απο της ερημου σιν εως ρααβ εισπορευομενων εφααθ
................................................................................
Numbers 13:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anabantes kateskepsanto tēn gēn apo tēs erēmou sin eōs raab eisporeuomenōn ephaath
................................................................................
kai anabantes kateskepsanto tEn gEn apo tEs erEmou sin eOs raab eisporeuomenOn ephaath

................................................................................
Resansman 13:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa mesye yo moute, y' al chache konnen tout bagay ki gen nan peyi a, depi dezè Zin ki nan sid peyi a rive jouk Reyòb toupre pas Amat la, nan nò.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 13:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فصعدوا وتجسّسوا الارض من برية صين الى رحوب في مدخل حماة.
................................................................................
במדבר 13:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעלו ויתרו את־הארץ ממדבר־צן עד־רחב לבא חמת׃
................................................................................
במדבר 13:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַֽיַּעֲל֖וּ וַיָּתֻ֣רוּ אֶת־הָאָ֑רֶץ מִמִּדְבַּר־צִ֥ן עַד־רְחֹ֖ב לְבֹ֥א חֲמָֽת׃
................................................................................
במדבר 13:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעלו ויתרו את־הארץ ממדבר־צן עד־רחב לבא חמת׃
................................................................................
במדבר 13:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעֲלוּ וַיָּתֻרוּ אֶת־הָאָרֶץ מִמִּדְבַּר־צִן עַד־רְחֹב לְבֹא חֲמָת׃
................................................................................
במדבר 13:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת
................................................................................
במדבר 13:21 Hebrew Bible
................................................................................
ויעלו ויתרו את הארץ ממדבר צן עד רחב לבא חמת׃
Numeri 13:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quelli dunque salirono ed esplorarono il paese dal deserto di Tsin fino a Rehob, sulla via di Hamath.
................................................................................
BILANGAN 13:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka berjalanlah mereka itu sambil diintainya negeri dari pada padang Zin sampai ke Rekhob, di tempat orang datang ke Hamat.
................................................................................
민수기 13:21 Korean
................................................................................
이에 그들이 올라 가서 땅을 탐지하되 신 광야에서부터 하맛 어귀 르홉에 이르렀고
................................................................................
Skaièiø knyga 13:21 Lithuanian
................................................................................
Jie nuėję išžvalgė žemę nuo Cino dykumos iki Rehobo, kur einama į Lebo Hamatą.
................................................................................
Numbers 13:21 Maori
................................................................................
Na ko to ratou haerenga ki runga, tuteia ana e ratou te whenua i te koraha o Hini, a tae noa ki Rehopo, ki te haerenga atu ki Hamata.
................................................................................
4 Mosebok 13:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I szli, a przeszpiegowali ziemię od puszczy Syn aż do Rochob, którędy chodzą do Emat.
................................................................................
Números 13:21 Portugese Bible
................................................................................
Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.   
................................................................................
Numeri 13:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei s'au suit, şi au iscodit ţara, dela pustia Ţin pînă la Rehob, pe drumul care duce la Hamat.
................................................................................
Числа 13:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(13:22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
................................................................................
Числа 13:21 Russian koi8r
................................................................................
(13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;[]
................................................................................
Números 13:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en Lebo Hamat.
................................................................................
Números 13:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(H13-22) Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
................................................................................
Números 13:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Hamat.
................................................................................
Números 13:21 Spanish: Modern
................................................................................
Ellos fueron y exploraron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rejob, hacia Lebo-hamat.
................................................................................
4 Mosebok 13:21 Swedish (1917)
................................................................................
Så drogo de åstad och bespejade landet från öknen Sin ända till Rehob, där vägen går till Hamat.
................................................................................
Numbers 13:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sila nga'y umakyat, at kanilang tiniktikan ang lupain mula sa ilang ng Zin hanggang sa Rehob, sa pagpasok sa Emath.
................................................................................
Çölde Sayım 13:21 Turkish
................................................................................
Böylece adamlar yola çıkıp ülkeyi Zin Çölünden Levo-Hamata doğru Rehova dek araştırdılar.
................................................................................
Daân-soá Kyù 13:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy các người đó đi lên do thám xứ, từ đồng vắng Xin cho đến Rê-hốp, đi về Ha-mát.
................................................................................
Numeri 13:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H13-22) Essi adunque andarono, e spiarono il paese, dal deserto di Sin fino a Rehob, all’entrata d’Hamat.
................................................................................
BILANGAN 13:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka pergilah orang-orang itu ke arah utara dan menyelidiki negeri itu mulai dari padang gurun Zin di sebelah selatan ke utara sampai kota Rehob, dekat jalan ke Hamat.
................................................................................
BILANGAN 13:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka pergi ke sana, lalu mengintai negeri itu mulai dari padang gurun Zin sampai ke Rehob, ke jalan yang menuju ke Hamat.
................................................................................
Desert .......... Entrance .......... Explored .......... Hamath .......... Rehob .......... Searched .......... Spied .......... Spy .......... Towards .......... View .......... Waste .......... Way .......... Wilderness .......... Zin
................................................................................
Desert .......... Entrance .......... Explored .......... Hamath .......... Rehob .......... Searched .......... Spied .......... Spy .......... Towards .......... View .......... Waste .......... Way .......... Wilderness .......... Zin
................................................................................
Alphabetical: and .......... as .......... at .......... Desert .......... explored .......... far .......... from .......... Hamath .......... land .......... Lebo .......... Lebo-hamath .......... of .......... out .......... Rehob .......... So .......... spied .......... the .......... they .......... toward .......... up .......... went .......... wilderness .......... Zin
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible