
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land." Now the time was the time of the first ripe grapes. ....................................................... Numbers 13:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ τίς ἡ γῆ εἰ πίων ἢ παρειμένη εἰ ἔστιν ἐν αὐτῇ δένδρα ἢ οὔ καὶ προσκαρτερήσαντες λήμψεσθε ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς καὶ αἱ ἡμέραι ἡμέραι ἔαρος πρόδρομοι σταφυλῆςבמדבר 13:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... וּמָה הָאָרֶץ הַשְּׁמֵנָה הִוא אִם־רָזָה הֲיֵשׁ־בָּהּ עֵץ אִם־אַיִן וְהִתְחַזַּקְתֶּם וּלְקַחְתֶּם מִפְּרִי הָאָרֶץ וְהַיָּמִים יְמֵי בִּכּוּרֵי עֲנָבִים׃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... (13-21) humus pinguis an sterilis nemorosa an absque arboribus confortamini et adferte nobis de fructibus terrae erat autem tempus quando iam praecoquae uvae vesci possunt ....................................................... Números 13:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... y cómo es el terreno, si fértil o estéril. ¿Hay allí árboles o no? Procurad obtener algo del fruto de la tierra. (Aquel tiempo era el tiempo de las primeras uvas maduras.) ....................................................... 4 Mose 13:20 German: Luther (1912) ....................................................... und was es für Land sei, ob's fett oder mager sei und ob Bäume darin sind oder nicht. Seid getrost und nehmet die Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit der ersten Weintrauben. {~} ....................................................... Nombres 13:20 French: Louis Segond (1910) ....................................................... ce qu'est le terrain, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a point. Ayez bon courage, et prenez des fruits du pays. C'était le temps des premiers raisins. ....................................................... 民 數 記 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 又 看 那 地 土 是 肥 美 是 瘠 薄 , 其 中 有 树 木 没 有 。 你 们 要 放 开 胆 量 , 把 那 地 的 果 子 带 些 来 。 那 时 正 是 葡 萄 初 熟 的 时 候 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes. ....................................................... American King James Version ....................................................... And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be you of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes. ....................................................... American Standard Version ....................................................... and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes. ....................................................... English Revised Version ....................................................... and what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Is the soil rich or poor? Does the land have trees or not? Do your best to bring back some fruit from the land." (It was the season when grapes were beginning to ripen.) ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And what the land is, whether it is fertile or barren, whether there is wood in it, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes. ....................................................... World English Bible ....................................................... and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes." ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And what the land is, whether it is fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;' and the days are days of the first-fruits of grapes. ....................................................... Numrat 13:20 Albanian ....................................................... dhe si është toka, pjellore apo e varfër, në rast se ka pemë ose jo. Bëhuni trima dhe sillni frytet nga ky vend". Ishte koha kur kishte filluar të piqej rrushi. ....................................................... Числа 13:20 Bulgarian ....................................................... и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде. ....................................................... 民 數 記 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 又 看 那 地 土 是 肥 美 是 瘠 薄 , 其 中 有 樹 木 沒 有 。 你 們 要 放 開 膽 量 , 把 那 地 的 果 子 帶 些 來 。 那 時 正 是 葡 萄 初 熟 的 時 候 。 ....................................................... 民 數 記 13:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 看看那地怎樣,是肥沃還是貧瘠,那裡有樹木沒有。你們要壯膽,把那地的果子帶些回來。”那時正是葡萄初熟的時候。 ....................................................... 民 數 記 13:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 看看那地怎样,是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要壮胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的时候。 ....................................................... Numbers 13:20 Croatian Bible ....................................................... Kakvo je tlo: plodno ili mršavo? Ima li po njemu drveća ili nema? Odvažni budite i ponesite plodova te zemlje." Bilo je upravo vrijeme ranog grožđa. ....................................................... Numeri 13:20 Czech BKR ....................................................... Tolikéž jaká jest země, úrodná-li, či neúrodná, jest-li na ní stromoví, či není? A buďte udatné mysli, a přineste nám z ovoce té země. A byl tehdáž čas, v němžto hroznové zaměkali. ....................................................... 4 Mosebog 13:20 Danish ....................................................... og om Landet er fedt eller magert, om der findes Træer deri eller ej. Vær ved godt Mod og tag noget af Landets Frugt med tilbage!" Det var netop ved den Tid, de første Druer var modne. ....................................................... Numberi 13:20 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Ook hoedanig het land zij, of het vet zij of mager, of er bomen in zijn of niet; en versterkt u, en neemt van de vrucht des lands. Die dagen nu waren de dagen der eerste vruchten van de wijndruiven. ....................................................... 4 Mózes 13:20 Hungarian: Karoli ....................................................... És milyen a föld, a melyben lakozik az: jó-é az vagy hitvány; és milyenek a városok, a melyekben lakozik: táborokban vagy erõsségekben [lakozik-é?] ....................................................... Moseo 4: Nombroj 13:20 Esperanto ....................................................... kaj kia estas la tero, cxu gxi estas grasa aux malgrasa, cxu estas sur gxi arboj aux ne estas; kaj estu kuragxaj, kaj prenu iom el la fruktoj de la lando. Kaj tiam estis la tempo de maturigxado de vinberoj. ....................................................... NELJÄS MOOSEKSEN 13:20 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja millainen maa on, lihava eli laiha, ja onko puita sillä maalla, taikka ei. Olkaat vahvassa turvassa, ja ottakaat maan hedelmää. Ja se oli siihen aikaan jona viinamarjat ensisti kypsyneet olivat. ....................................................... NELJÄS MOOSEKSEN 13:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... ja minkälaista on maa, lihavaa vai laihaa, onko siinä puita vai ei. Ja olkaa rohkealla mielellä ja ottakaa mukaanne sen maan hedelmiä." Oli näet se aika, jolloin ensimmäiset rypäleet kypsyivät. ....................................................... Nombres 13:20 French: Darby ....................................................... (13:21) et quel est le pays, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou s'il n'y en a pas. Ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. Or c'était le temps des premiers raisins. ....................................................... Nombres 13:20 French: Martin (1744) ....................................................... Et quel est le terroir, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres, ou non. Ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. Or c'était alors le temps des premiers raisins. ....................................................... Nombres 13:20 French: Ostervald (1744) ....................................................... Ce qu'est la terre, si elle est grasse ou maigre; s'il y a des arbres ou non. Et ayez bon courage, et prenez du fruit du pays. C'était alors le temps des premiers raisins. ....................................................... 4 Mose 13:20 German: Luther (1545) ....................................................... und was für Land sei, ob's fett oder mager sei, und ob Bäume drinnen sind, oder nicht. Seid getrost und nehmet der Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit der ersten Weintrauben. ....................................................... 4 Mose 13:20 German: Elberfelder (1871) ....................................................... und wie das Land ist, ob es fett oder mager ist, ob Bäume darin sind oder nicht. Und fasset Mut und nehmet von der Frucht des Landes. Die Tage aber waren die Tage der ersten Trauben. ....................................................... Numbers 13:20 Greek OT: Septuagint ....................................................... και τις η γη ει πιων η παρειμενη ει εστιν εν αυτη δενδρα η ου και προσκαρτερησαντες λημψεσθε απο των καρπων της γης και αι ημεραι ημεραι εαρος προδρομοι σταφυλης ....................................................... Numbers 13:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai tis ē gē ei piōn ē pareimenē ei estin en autē dendra ē ou kai proskarterēsantes lēmpsesthe apo tōn karpōn tēs gēs kai ai ēmerai ēmerai earos prodromoi staphulēs kai tis E gE ei piOn E pareimenE ei estin en autE dendra E ou kai proskarterEsantes lEmpsesthe apo tOn karpOn tEs gEs kai ai Emerai Emerai earos prodromoi staphulEs ....................................................... Resansman 13:20 Haitian Creole Bible ....................................................... Chache konnen si peyi a rich osinon pòv, si gen anpil pyebwa sou tè a ou si pa genyen. Nou pa bezwen pè anyen. Lè n'ap tounen, pote kèk nan fwi ki donnen laba a. Se te sezon rezen te konmanse ap mi.ﺍﻟﻌﺪﺩ 13:20 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وكيف هي الارض أسمينة ام هزيلة. أفيها شجر ام لا. وتشددوا فخذوا من ثمر الارض. واما الايام فكانت ايام باكورات العنب ....................................................... במדבר 13:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ומה הארץ השמנה הוא אם־רזה היש־בה עץ אם־אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים׃ ....................................................... במדבר 13:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וּמָ֣ה הָ֠אָרֶץ הַשְּׁמֵנָ֨ה הִ֜וא אִם־רָזָ֗ה הֲיֵֽשׁ־בָּ֥הּ עֵץ֙ אִם־אַ֔יִן וְהִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔ם וּלְקַחְתֶּ֖ם מִפְּרִ֣י הָאָ֑רֶץ וְהַ֨יָּמִ֔ים יְמֵ֖י בִּכּוּרֵ֥י עֲנָבִֽים׃ ....................................................... במדבר 13:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ומה הארץ השמנה הוא אם־רזה היש־בה עץ אם־אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים׃ ....................................................... במדבר 13:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וּמָה הָאָרֶץ הַשְּׁמֵנָה הִוא אִם־רָזָה הֲיֵשׁ־בָּהּ עֵץ אִם־אַיִן וְהִתְחַזַּקְתֶּם וּלְקַחְתֶּם מִפְּרִי הָאָרֶץ וְהַיָּמִים יְמֵי בִּכּוּרֵי עֲנָבִים׃ ....................................................... במדבר 13:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... כ ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים--ימי בכורי ענבים ....................................................... במדבר 13:20 Hebrew Bible ....................................................... ומה הארץ השמנה הוא אם רזה היש בה עץ אם אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים׃ ....................................................... Numeri 13:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... e come sia il terreno, se grasso o magro, se vi siano alberi o no. Abbiate coraggio, e portate de’ frutti del paese". Era il tempo che cominciava a maturar l’uva. ....................................................... Numeri 13:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... (H13-21) E qual sia il terreno, se è grasso o magro; e se vi son alberi, o no; e portatevi valentemente, e recate de’ frutti del paese. Or allora era il tempo dell’uve primaticce. ....................................................... BILANGAN 13:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Tabahkanlah hatimu. Lihatlah apakah tanahnya subur dan banyak pohon-pohonnya. Jangan lupa membawa pulang sedikit buah-buahan yang tumbuh di sana." Waktu itu permulaan musim anggur. ....................................................... BILANGAN 13:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... dan bagaimana tanah itu, apakah gemuk atau kurus, apakah ada di sana pohon-pohonan atau tidak. Tabahkanlah hatimu dan bawalah sedikit dari hasil negeri itu." Waktu itu ialah musim hulu hasil anggur. ....................................................... BILANGAN 13:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Dan lagi bagaimana macam tanahnya, entah gemuk atau kurus adanya, entah ada pohon-pohon di sana atau tidak, dan hendaklah dengan beranimu kamu membawa buah-buah hasil tanah itu sertamu. Maka betul hari itu musim pungutan buah-buah anggur yang sulung. ....................................................... 민수기 13:20 Korean ....................................................... 토지의 후박과 수목의 유무니라 담대하라 또 그 땅 실과를 가져오라' 하니 그 때는 포도가 처음 익을 즈음이었더라 ....................................................... Skaièiø knyga 13:20 Lithuanian ....................................................... ar žemė derlinga, ar nualinta, ar miškinga, ar ne. Būkite drąsūs ir mums atneškite tos žemės vaisių”. Buvo metas, kada skinamos pirmosios vynuogės. ....................................................... Numbers 13:20 Maori ....................................................... He pehea hoki te whenua, he momona ranei, he kikokore ranei, he rakau ranei to reira, kahore ranei. Kia maia hoki, maua mai ano etahi o nga hua o te whenua. Na, ko taua wa ko te wa o nga karepe matamua. ....................................................... 4 Mosebok 13:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Także co za ziemia, jeźli urodzajna, czyli niepłodna? jeźli w niej są drzewa, czyli nie? a bądźcie mężnego serca i przynieście nam owocu tamtej ziemi; a było to w ten czas, gdy się wina dostawały. ....................................................... Números 13:20 Portugese Bible ....................................................... e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs. ....................................................... Numeri 13:20 Romanian: Cornilescu ....................................................... cum este pămîntul: dacă este gras sau sterp, dacă sînt sau nu copaci pe el. Fiţi cu inimă, şi luaţi cu voi roade din ţară.`` Era pe vremea cînd încep să se coacă strugurii. ....................................................... Числа 13:20 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... (13:21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на ней дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда. ....................................................... Числа 13:20 Russian koi8r ....................................................... (13-21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на [ней] дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.[] ....................................................... Números 13:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... y cómo es el terreno, si fértil o estéril. ¿Hay allí árboles o no? Procuren obtener algo del fruto de la tierra." Aquel tiempo era el tiempo de las primeras uvas maduras. ....................................................... Números 13:20 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... (H13-21) Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas. ....................................................... Números 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... y cuál sea la tierra, si es fértil o estéril, si en ella hay árboles o no; y esforzaos, y coged del fruto de la tierra. Yel tiempo era el tiempo de las primeras uvas. ....................................................... Números 13:20 Spanish: Modern ....................................................... cómo es la tierra, si es fértil o árida; si hay en ella árboles o no. Esforzaos y tomad muestras del fruto del país." Era el tiempo de las primeras uvas. ....................................................... 4 Mosebok 13:20 Swedish (1917) ....................................................... och hurudant själva landet är, om det är fett eller magert, om träd finnas där eller icke. Varen vid gott mod, och tagen med eder hit av landets frukt.» Det var nämligen vid den tid då de första druvorna voro mogna ....................................................... Numbers 13:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At kung ano ang lupain, kung mataba o payat, kung mayroong kahoy o wala. At magpakatapang kayo, at magdala kayo rito ng bunga ng lupain. Ngayon ang panahon ay panahon ng mga unang hinog na ubas. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... நிலம் எப்படிப்பட்டது, அது வளப்பமானதோ இளப்பமானதோ என்றும்; அதில் விருட்சங்கள் உண்டோ இல்லையோ என்றும் பாருங்கள்; தைரியங்கொண்டிருந்து, தேசத்தின் கனிகளிலே சிலவற்றைக் கொண்டுவாருங்கள் என்றான். அக்காலம் திராட்சச்செடி முதற்பழம் பழுக்கிற காலமாயிருந்தது. ....................................................... Çölde Sayım 13:20 Turkish ....................................................... Toprak nasıl? Verimli mi, kıraç mı? Çevre ağaçlık mı, değil mi? Elinizden geleni yapıp orada yetişen meyvelerden getirin.›› Mevsim üzümün olgunlaşmaya başladığı zamandı. ....................................................... Daân-soá Kyù 13:20 Vietnamese (1934) ....................................................... đất ra làm sao, nếu màu mỡ hay là xấu, có cây cối hay là không. Hãy can đảm và hái lấy trái cây xứ đó. Bấy giờ nhằm mùa nho sớm.Barren .......... Best .......... Courage .......... Effort .......... Heart .......... Produce .......... Ready .......... Rich .......... Ripe .......... Season .......... Soil .......... Therein .......... Time .......... Trees .......... Whether .......... Wood Barren .......... Best .......... Courage .......... Effort .......... Heart .......... Produce .......... Ready .......... Rich .......... Ripe .......... Season .......... Soil .......... Therein .......... Time .......... Trees .......... Whether .......... Wood Alphabetical: It .......... an .......... Are .......... back .......... best .......... bring .......... Do .......... effort .......... fat .......... fertile .......... first .......... for .......... fruit .......... get .......... grapes .......... grapes .......... How .......... in .......... is .......... it .......... land .......... lean .......... Make .......... not .......... Now .......... of .......... on .......... or .......... poor .......... ripe .......... season .......... soil .......... some .......... the .......... then .......... there .......... time .......... to .......... trees .......... was .......... your OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |