Numbers 13:17
New American Standard Bible (©1995)
When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, "Go up there into the Negev; then go up into the hill country.

Numbers 13:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν γῆν χανααν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀνάβητε ταύτῃ τῇ ἐρήμῳ καὶ ἀναβήσεσθε εἰς τὸ ὄρος

במדבר 13:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה לָתוּר אֶת־אֶרֶץ כְּנָעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם עֲלוּ זֶה בַּנֶּגֶב וַעֲלִיתֶם אֶת־הָהָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(13-18) misit ergo eos Moses ad considerandam terram Chanaan et dixit ad eos ascendite per meridianam plagam cumque veneritis ad montes

Números 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando Moisés los envió a reconocer la tierra de Canaán, les dijo: Subid allá, al Neguev; después subid a la región montañosa.

4 Mose 13:17 German: Luther (1912)
Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf ins Mittagsland und geht auf das Gebirge

Nombres 13:17 French: Louis Segond (1910)
Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan. Il leur dit: Montez ici, par le midi; et vous monterez sur la montagne.

民 數 記 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 打 发 他 们 去 窥 探 迦 南 地 , 说 : 你 们 从 南 地 上 山 地 去 ,

King James Bible
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

American King James Version
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

American Standard Version
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country:

Bible in Basic English
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;

Douay-Rheims Bible
And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,

Darby Bible Translation
And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,

English Revised Version
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the mountains:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Moses sent them to explore Canaan, he told them, "Go through the Negev and then into the mountain region.

Webster's Bible Translation
And Moses sent them to explore the land of Canaan, and said to them, Go ye up this way southward, and ascend the mountain:

World English Bible
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the South, and go up into the hill country:

Young's Literal Translation
And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, 'Go ye up this way into the south, and ye have gone up the mountain,

民 數 記 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 打 發 他 們 去 窺 探 迦 南 地 , 說 : 你 們 從 南 地 上 山 地 去 ,

民 數 記 13:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
摩西派他們去窺探迦南地,對他們說:“你們要從這裡上南地,然後上山地去。

民 數 記 13:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
摩西派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们要从这里上南地,然后上山地去。

Nombres 13:17 French: Darby
(13:18) Et Moïse les envoya pour reconnaître le pays de Canaan, et leur dit: Montez de ce côté, par le midi; et vous monterez dans la montagne;

Nombres 13:17 French: Martin (1744)
Moïse donc les envoya pour reconnaître le pays de Canaan, et il leur dit : Montez de ce côté vers le Midi, puis vous monterez sur la montagne.

Nombres 13:17 French: Ostervald (1744)
Moïse les envoya donc pour explorer le pays de Canaan, et il leur dit: Montez ici par le Midi, et vous monterez sur la montagne,

4 Mose 13:17 German: Luther (1545)
Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf an den Mittag und gehet auf das Gebirge;

4 Mose 13:17 German: Elberfelder (1871)
Und Mose sandte sie, um das Land Kanaan auszukundschaften, und sprach zu ihnen: Ziehet hier hinauf an der Südseite, (O. durch das Land des Südens; so auch v 22) und steiget auf das Gebirge,

Numrat 13:17 Albanian
Moisiu, pra, i dërgoi për të vëzhguar vendin e Kanaanit dhe u tha atyre: "Ngjituni që këtej në Negev dhe pastaj në krahinën malore,

Числа 13:17 Bulgarian
Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,

Numbers 13:17 Croatian Bible
Posla ih Mojsije da izvide kanaansku zemlju pa im reče: "Idite gore u Negeb, onda se popnite na brdo.

Numeri 13:17 Czech BKR
Tedy poslal je Mojžíš, aby prohlédli zemi Kananejskou, a řekl jim: Jděte tudyto při straně polední a vejděte na hory.

4 Mosebog 13:17 Danish
Og Moses sendte dem af Sted for at undersøge Kana'ans Land. Og han sagde til dem: "Drag herfra op i Sydlandet og drag op i Bjergene

Numberi 13:17 Dutch Staten Vertaling
Mozes dan zond hen, om het land Kanaan te verspieden; en hij zeide tot hen: Trekt dit henen op tegen het zuiden, en klimt op het gebergte;

4 Mózes 13:17 Hungarian: Karoli
Ezek ama férfiaknak nevei, a kiket elküldött Mózes a földnek megkémlelésére. És nevezé Mózes Hóseát, a Nún fiát Józsuénak.

Moseo 4: Nombroj 13:17 Esperanto
Kaj Moseo sendis ilin, por esplorrigardi la landon Kanaanan, kaj diris al ili:Iru tien tra la Sudo kaj suriru sur la monton;

NELJÄS MOOSEKSEN 13:17 Finnish: Bible (1776)
Koska Moses lähetti heidät vakoomaan Kanaanin maata, sanoi hän heille: menkäät etelän puoleen, ja astukaat vuorelle,

NELJÄS MOOSEKSEN 13:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja lähettäessään heidät vakoilemaan Kanaanin maata Mooses sanoi heille: "Lähtekää nyt Etelämaahan ja nouskaa vuoristoon

Numbers 13:17 Greek OT: Septuagint
και απεστειλεν αυτους μωυσης κατασκεψασθαι την γην χανααν και ειπεν προς αυτους αναβητε ταυτη τη ερημω και αναβησεσθε εις το ορος

Numbers 13:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai apesteilen autous mōusēs kataskepsasthai tēn gēn chanaan kai eipen pros autous anabēte tautē tē erēmō kai anabēsesthe eis to oros
kai apesteilen autous mOusEs kataskepsasthai tEn gEn chanaan kai eipen pros autous anabEte tautE tE erEmO kai anabEsesthe eis to oros

Resansman 13:17 Haitian Creole Bible
Lè Moyiz voye yo ale nan peyi Kanaran an, li di yo: -Moute nan peyi a. N'a pase pa Negèv la, n'a pran chemen mòn pou nou.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 13:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فارسلهم موسى ليتجسّسوا ارض كنعان وقال لهم اصعدوا من هنا الى الجنوب واطلعوا الى الجبل

במדבר 13:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וישלח אתם משה לתור את־ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את־ההר׃

במדבר 13:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֤ח אֹתָם֙ מֹשֶׁ֔ה לָת֖וּר אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם עֲל֥וּ זֶה֙ בַּנֶּ֔גֶב וַעֲלִיתֶ֖ם אֶת־הָהָֽר׃

במדבר 13:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישלח אתם משה לתור את־ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את־ההר׃

במדבר 13:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה לָתוּר אֶת־אֶרֶץ כְּנָעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם עֲלוּ זֶה בַּנֶּגֶב וַעֲלִיתֶם אֶת־הָהָר׃

במדבר 13:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר

במדבר 13:17 Hebrew Bible
וישלח אתם משה לתור את ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את ההר׃

Numeri 13:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mosè dunque li mandò ad esplorare il paese di Canaan, e disse loro: "Andate su di qua per il Mezzogiorno; poi salirete sui monti,

BILANGAN 13:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disuruhkan Musa akan mereka itu pergi mengintai negeri Kanaan serta katanya kepadanya: Hendaklah kamu mulai perjalananmu dari sini, dari sebelah selatan, lalu naiklah ke pegunungan.

민수기 13:17 Korean
모세가 가나안 땅을 탐지하러 그들을 보내며 이르되 `너희는 남방길로 행하여 산지로 올라가서

Skaièiø knyga 13:17 Lithuanian
Mozė, siųsdamas juos į Kanaano šalį, tarė jiems: “Pradėkite šalies pietuose ir, nuėję į kalnus,

Numbers 13:17 Maori
Na ka unga ratou e Mohi hei tutei mo te whenua o Kanaana, ka mea ia ki a ratou, Haere atu ki runga na konei, na te tonga, ka kake ki te maunga:

4 Mosebok 13:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene

Polish: Biblia Gdanska
A posyłając je Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi Chananejskiej, mówił do nich: Idźcie w tę stronę ku południowi, a wnijdźcie na górę:

Números 13:17 Portugese Bible
Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;   

Numeri 13:17 Romanian: Cornilescu
Moise i -a trimes să iscodească ţara Canaanului. El le -a zis: ,,Mergeţi de aici spre miazăzi, şi apoi să vă suiţi pe munte.

Числа 13:17 Russian: Synodal Translation (1876)
(13:18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,

Числа 13:17 Russian koi8r
(13-18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,[]

Números 13:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando Moisés los envió a reconocer la tierra de Canaán, les dijo: "Suban allá, al Neguev (región del sur); después suban a la región montañosa.

Números 13:17 Spanish: Reina Valera (1909)
(H13-18) Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:

Números 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los envió, pues, Moisés a reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte,

Números 13:17 Spanish: Modern
Los envió Moisés a explorar la tierra de Canaán y les dijo: "Subid de aquí al Néguev, y de allí subid a la región montañosa.

4 Mosebok 13:17 Swedish (1917)
Och Mose sände dessa åstad för att bespeja Kanaans land. Och han sade till dem: »Dragen nu upp till Sydlandet, och dragen vidare upp till Bergsbygden.

Numbers 13:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinugo sila ni Moises upang tiktikan ang lupain ng Canaan, at sinabi sa kanila, Sumampa kayo rito sa dakong Timugan at umakyat kayo sa mga bundok:

Çölde Sayım 13:17 Turkish
Musa, Kenan ülkesini araştırmak üzere onları gönderirken, ‹‹Negeve, dağlık bölgeye gidin›› dedi,

Daân-soá Kyù 13:17 Vietnamese (1934)
Vậy, Môi-se sai đi do thám xứ Ca-na-an, và dặn rằng: Từ đây hãy lên Nam phương, và vào miền núi;

Numeri 13:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H13-18) Mosè adunque li mandò a spiare il paese di Canaan, e disse loro: Andate di qua, dal Mezzodi, poi salite al monte.

BILANGAN 13:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ketika Musa menyuruh mereka berangkat, ia berpesan kepada mereka, "Berjalanlah ke arah utara, menuju bagian selatan tanah Kanaan, lalu terus ke daerah berbukit.

BILANGAN 13:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka Musa menyuruh mereka untuk mengintai tanah Kanaan, katanya kepada mereka: "Pergilah dari sini ke Tanah Negeb dan naiklah ke pegunungan,

Ascend .......... Canaan .......... Country .......... Explore .......... Hill .......... Hill-Country .......... Search .......... South .......... Southward .......... Spy .......... Way .......... Yonder

Ascend .......... Canaan .......... Country .......... Explore .......... Hill .......... Hill-Country .......... Search .......... South .......... Southward .......... Spy .......... Way .......... Yonder

Alphabetical: and .......... Canaan .......... country .......... explore .......... Go .......... he .......... hill .......... into .......... land .......... Moses .......... Negev .......... of .......... on .......... out .......... said .......... sent .......... spy .......... the .......... them .......... then .......... there .......... through .......... to .......... up .......... When

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible