Numbers 12:4

<< Numbers 12:4 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Suddenly the LORD said to Moses and Aaron and to Miriam, "You three come out to the tent of meeting." So the three of them came out.
.......................................................
Numbers 12:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ εἶπεν κύριος παραχρῆμα πρὸς μωυσῆν καὶ μαριαμ καὶ ααρων ἐξέλθατε ὑμεῖς οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξῆλθον οἱ τρεῖς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου

במדבר 12:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה פִּתְאֹם אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־מִרְיָם צְאוּ שְׁלָשְׁתְּכֶם אֶל־אֹהֶל מֹועֵד וַיֵּצְאוּ שְׁלָשְׁתָּם׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
statim locutus est ad eum et ad Aaron et Mariam egredimini vos tantum tres ad tabernaculum foederis cumque fuissent egressi
.......................................................
Números 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y el SEÑOR de repente dijo a Moisés, a Aarón y a Miriam: Salid vosotros tres a la tienda de reunión. Y salieron los tres.
.......................................................
4 Mose 12:4 German: Luther (1912)
.......................................................
Und plötzlich sprach der HERR zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Geht heraus, ihr drei, zu der Hütte des Stifts. Und sie gingen alle drei heraus.
.......................................................
Nombres 12:4 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Soudain l'Eternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Allez, vous trois, à la tente d'assignation. Et ils y allèrent tous les trois.
.......................................................
民 數 記 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
耶 和 华 忽 然 对 摩 西 、 亚 伦 、 米 利 暗 说 : 你 们 三 个 人 都 出 来 , 到 会 幕 这 里 。 他 们 三 个 人 就 出 来 了 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And the LORD spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out you three to the tabernacle of the congregation. And they three came out.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And suddenly the Lord said to Moses and Aaron and Miriam, Come out, you three, to the Tent of meeting. And the three of them went out.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Immediately he spoke to him, and to Aaron and Mary: Come out you three only to the tabernacle of the covenant. And when they were come out,
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Then Jehovah spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they went out, they three.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Suddenly, the LORD said to Moses, Aaron, and Miriam, "All three of you come to the tent of meeting." So all three of them came.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And the LORD spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, Come out ye three to the tabernacle of the congregation. And they three came out.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Yahweh spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, "You three come out to the Tent of Meeting!" The three of them came out.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And Jehovah saith suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, 'Come out ye three unto the tent of meeting;' and they three come out.

.......................................................
Numrat 12:4 Albanian
.......................................................
Zoti u tha menjëherë Moisiut, Aaronit dhe Miriamit: "Ju të tre dilni dhe shkoni në çadrën e mbledhjes". Kështu ata të tre dolën.
.......................................................
Числа 12:4 Bulgarian
.......................................................
И веднага Господ рече на Моисея, на Аарона и на Мариам: Излезте вие трима към шатъра за срещане. И тъй, излязоха и тримата.
.......................................................
民 數 記 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
耶 和 華 忽 然 對 摩 西 、 亞 倫 、 米 利 暗 說 : 你 們 三 個 人 都 出 來 , 到 會 幕 這 裡 。 他 們 三 個 人 就 出 來 了 。
.......................................................
民 數 記 12:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
耶和華忽然對摩西、亞倫和米利暗說:“你們三個人都出來,到會幕那裡去。”他們三個人就出來。
.......................................................
民 數 記 12:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
耶和华忽然对摩西、亚伦和米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕那里去。”他们三个人就出来。
.......................................................
Numbers 12:4 Croatian Bible
.......................................................
I odmah reče Jahve Mojsiju, Aronu i Mirjami: "Vas se troje pojavite u Šatoru sastanka." Njih se troje pojavi.
.......................................................
Numeri 12:4 Czech BKR
.......................................................
A ihned řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi i Marii: Vyjděte vy tři k stánku úmluvy. I vyšli toliko oni tři.
.......................................................
4 Mosebog 12:4 Danish
.......................................................
Da sagde HERREN i det samme til Moses, Aron og Mirjam: "Gå alle tre ud til Åbenbaringsteltet!" Og de gik alle tre derud.
.......................................................
Numberi 12:4 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Toen sprak de HEERE haastelijk tot Mozes, en tot Aaron, en tot Mirjam: Gij drie, komt uit tot de tent der samenkomst! En zij drie kwamen uit.
.......................................................
4 Mózes 12:4 Hungarian: Karoli
.......................................................
Mindjárt monda azért az Úr Mózesnak, Áronnak és Miriámnak: Menjetek ki ti hárman a gyülekezetnek sátorába; és kimenének õk hárman.
.......................................................
Moseo 4: Nombroj 12:4 Esperanto
.......................................................
Kaj subite diris la Eternulo al Moseo kaj al Aaron kaj al Mirjam:Eliru vi tri al la tabernaklo de kunveno. Kaj ili eliris cxiuj tri.
.......................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 12:4 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja Herra sanoi äkisti Mosekselle, Aaronille ja MirJamille: menkäät te kolme seurakunnan majaan. Ja he kaikki kolme menivät.
.......................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 12:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Niin Herra sanoi äkisti Moosekselle ja Aaronille ja Mirjamille: "Menkää te kaikki kolme ilmestysmajalle". Ja he menivät kaikki kolme sinne.
.......................................................
Nombres 12:4 French: Darby
.......................................................
Et soudain l'Éternel dit à Moïse, et à Aaron et à Marie: Sortez, vous trois, vers la tente d'assignation. Et ils sortirent eux trois.
.......................................................
Nombres 12:4 French: Martin (1744)
.......................................................
Et incontinent l'Eternel dit à Moïse, à Aaron, et à Marie : Venez vous trois au Tabernacle d'assignation; et ils y allèrent eux trois.
.......................................................
Nombres 12:4 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et l'Éternel dit soudain à Moïse, à Aaron et à Marie: Sortez, vous trois, vers le tabernacle d'assignation. Et ils y allèrent tous trois.
.......................................................
4 Mose 12:4 German: Luther (1545)
.......................................................
Und plötzlich sprach der HERR zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Gehet heraus, ihr drei, zu der Hütte des Stifts! Und sie gingen alle drei heraus.
.......................................................
4 Mose 12:4 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Da sprach Jehova plötzlich zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Gehet hinaus, ihr drei, zum Zelte der Zusammenkunft! Und sie gingen hinaus, die drei.
.......................................................
Numbers 12:4 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και ειπεν κυριος παραχρημα προς μωυσην και μαριαμ και ααρων εξελθατε υμεις οι τρεις εις την σκηνην του μαρτυριου και εξηλθον οι τρεις εις την σκηνην του μαρτυριου
.......................................................
Numbers 12:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai eipen kurios parachrēma pros mōusēn kai mariam kai aarōn eξelthate umeis oi treis eis tēn skēnēn tou marturiou kai eξēlthon oi treis eis tēn skēnēn tou marturiou
kai eipen kurios parachrEma pros mOusEn kai mariam kai aarOn eξelthate umeis oi treis eis tEn skEnEn tou marturiou kai eξElthon oi treis eis tEn skEnEn tou marturiou

.......................................................
Resansman 12:4 Haitian Creole Bible
.......................................................
Seyè a rete konsa li pale ak Moyiz, Arawon ak Miryam, li di yo: -Nou twa sa yo, soti non. Ale nan Tant Randevou a. Yo twa a ale vre.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 12:4 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فقال الرب حالا لموسى وهرون ومريم اخرجوا انتم الثلاثة الى خيمة الاجتماع. فخرجوا هم الثلاثة.
.......................................................
במדבר 12:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ויאמר יהוה פתאם אל־משה ואל־אהרן ואל־מרים צאו שלשתכם אל־אהל מועד ויצאו שלשתם׃
.......................................................
במדבר 12:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וַיֵּצְא֖וּ שְׁלָשְׁתָּֽם׃
.......................................................
במדבר 12:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ויאמר יהוה פתאם אל־משה ואל־אהרן ואל־מרים צאו שלשתכם אל־אהל מועד ויצאו שלשתם׃
.......................................................
במדבר 12:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה פִּתְאֹם אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־מִרְיָם צְאוּ שְׁלָשְׁתְּכֶם אֶל־אֹהֶל מֹועֵד וַיֵּצְאוּ שְׁלָשְׁתָּם׃
.......................................................
במדבר 12:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ד ויאמר יהוה פתאם אל משה ואל אהרן ואל מרים צאו שלשתכם אל אהל מועד ויצאו שלשתם
.......................................................
במדבר 12:4 Hebrew Bible
.......................................................
ויאמר יהוה פתאם אל משה ואל אהרן ואל מרים צאו שלשתכם אל אהל מועד ויצאו שלשתם׃

.......................................................
Numeri 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E l’Eterno disse a un tratto a Mosè, ad Aaronne e a Maria: "Uscite voi tre, e andate alla tenda di convegno". E uscirono tutti e tre.
.......................................................
Numeri 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E il Signore disse in quello stante a Mosè, e ad Aaronne, e a Maria: Uscite tutti e tre, e venite al Tabernacolo della convenenza. Ed essi uscirono tutti e tre.
.......................................................
BILANGAN 12:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Tiba-tiba TUHAN berkata kepada Musa, Harun dan Miryam, "Kamu bertiga pergilah ke Kemah-Ku." Lalu mereka pergi ke situ
.......................................................
BILANGAN 12:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Lalu berfirmanlah TUHAN dengan tiba-tiba kepada Musa, Harun dan Miryam: "Keluarlah kamu bertiga ke Kemah Pertemuan." Maka keluarlah mereka bertiga.
.......................................................
BILANGAN 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka dengan segeranya berfirmanlah Tuhan kepada Musa dan Harun dan Miryam: Keluarlah ketiga kamu, pergilah ke kemah perhimpunan! Maka ketiganyapun keluarlah.
.......................................................
민수기 12:4 Korean
.......................................................
여호와께서 갑자기 모세와 아론과 미리암에게 이르시되 너희 삼인은 회막으로 나아오라 하시니 그 삼인이 나아가매
.......................................................
Skaièiø knyga 12:4 Lithuanian
.......................................................
Viešpats staiga prabilo į Mozę, Aaroną bei Mirjamą: “Jūs trys išeikite prie Susitikimo palapinės”. Jiems išėjus,
.......................................................
Numbers 12:4 Maori
.......................................................
Na i ohorere tunu te korerotanga a Ihowa ki a Mohi ratou ko Arona, ko Miriama, Puta mai koutou tokotoru ki te tapenakara o te whakaminenga. A ka puta atu ratu tokotoru.
.......................................................
4 Mosebok 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og med ett sa Herren til Moses og til Aron og til Mirjam: Gå ut, alle tre, til sammenkomstens telt! Og de gikk ut alle tre.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A natychmiast rzekł Pan do Mojżesza, i do Aarona, i do Maryi: Wynijdźcie was troje przed namiot zgromadzenia; i wyszli samo troje.
.......................................................
Números 12:4 Portugese Bible
.......................................................
E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.   
.......................................................
Numeri 12:4 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Deodată Domnul a zis lui Moise, lui Aaron şi Mariei: ,,Duceţi-vă, cîteşi trei la cortul întîlnirii.`` Şi s-au dus cîteşi trei.
.......................................................
Числа 12:4 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И сказал Господь внезапно Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания. И вышли все трое.
.......................................................
Числа 12:4 Russian koi8r
.......................................................
И сказал Господь внезапно Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания. И вышли все трое.[]
.......................................................
Números 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Y el SEÑOR de repente les dijo a Moisés, a Aarón y a Miriam: "Salgan ustedes tres a la tienda de reunión." Y salieron los tres.
.......................................................
Números 12:4 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y luego dijo Jehová á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
.......................................................
Números 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y luego dijo el SEÑOR a Moisés, a Aarón, y a María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
.......................................................
Números 12:4 Spanish: Modern
.......................................................
Repentinamente Jehovah dijo a Moisés, a Aarón y a María: --Id vosotros tres al tabernáculo de reunión. Y fueron los tres.
.......................................................
4 Mosebok 12:4 Swedish (1917)
.......................................................
Och strax sade HERREN till Mose, Aron och Mirjam: »Gån ut, I tre, till uppenbarelsetältet.» Och de gingo ditut, alla tre.
.......................................................
Numbers 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At sinalita agad ng Panginoon kay Moises, at kay Aaron, at kay Miriam, Lumabas kayong tatlo sa tabernakulo ng kapisanan. At silang tatlo ay lumabas.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
சடுதியிலே கர்த்தர் மோசேயையும் ஆரோனையும் மிரியாமையும் நோக்கி: நீங்கள் மூன்றுபேரும் ஆசரிப்புக்கூடாரத்துக்குப் புறப்பட்டுவாருங்கள் என்றார்; மூன்றுபேரும் போனார்கள்.
.......................................................
Çölde Sayım 12:4 Turkish
.......................................................
RAB ansızın Musa, Harun ve Miryama, ‹‹Üçünüz Buluşma Çadırına gelin›› dedi. Üçü de gittiler.
.......................................................
Daân-soá Kyù 12:4 Vietnamese (1934)
.......................................................
Thình lình Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se, A-rôn và Mi-ri-am rằng: Cả ba hãy ra đến hội mạc. Cả ba đều đi.

Aaron .......... Congregation .......... Suddenly .......... Tabernacle .......... Tent .......... Three

Aaron .......... Congregation .......... Suddenly .......... Tabernacle .......... Tent .......... Three

Alphabetical: Aaron .......... all .......... and .......... At .......... came .......... Come .......... LORD .......... Meeting .......... Miriam .......... Moses .......... of .......... once .......... out .......... said .......... So .......... Suddenly .......... Tent .......... the .......... them .......... three .......... to .......... you

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible