New American Standard Bible (©1995) Afterward, however, the people moved out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.Numbers 12:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆρεν ὁ λαὸς ἐξ ασηρωθ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ φαραν Latin: Biblia Sacra Vulgata (13-1) profectus est de Aseroth fixis tentoriis in deserto Pharan Números 12:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después el pueblo partió de Hazerot y acampó en el desierto de Parán. 4 Mose 12:16 German: Luther (1912) Darnach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Pharan. Nombres 12:16 French: Louis Segond (1910) Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran. 民 數 記 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 後 百 姓 从 哈 洗 录 起 行 , 在 巴 兰 的 旷 野 安 营 。 King James Bible And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran. American King James Version And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran. American Standard Version And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran. Bible in Basic English After that, the people went on from Hazeroth and put up their tents in the waste land of Paran. Douay-Rheims Bible And the people marched from Haseroth, and pitched their tents in the desert of Pharan. Darby Bible Translation And afterwards the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran. English Revised Version And afterward the people journeyed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran. GOD'S WORD® Translation (©1995) After that, the people moved from Hazeroth and set up camp in the Desert of Paran. Webster's Bible Translation And afterward the people removed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran. World English Bible Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran. Young's Literal Translation and afterwards have the people journeyed from Hazeroth, and they encamp in the wilderness of Paran. 民 數 記 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 後 百 姓 從 哈 洗 錄 起 行 , 在 巴 蘭 的 曠 野 安 營 。 民 數 記 12:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然後,人民從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。 民 數 記 12:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然后,人民从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。 Nombres 12:16 French: Darby (13:1) Et après, le peuple partit de Hatséroth, et il campa au désert de Paran. Nombres 12:16 French: Martin (1744) Après cela le peuple partit de Hatséroth, et ils campèrent au désert de Paran. Nombres 12:16 French: Ostervald (1744) Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et ils campèrent au désert de Paran. 4 Mose 12:16 German: Luther (1545) Dananch zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Paran. 4 Mose 12:16 German: Elberfelder (1871) Danach aber brach das Volk von Hazeroth auf; und sie lagerten sich in der Wüste Paran. | Numrat 12:16 Albanian Pastaj populli u nis nga Hatserothi dhe ngriti kampin e tij në Paran.Числа 12:16 Bulgarian Подир това людете се дигнаха от Асирот, и разположиха стан във Фаранската пустиня. Numbers 12:16 Croatian Bible Poslije toga narod krenu iz Haserota i utabori se u pustinji Paranu. Numeri 12:16 Czech BKR Potom pak bral se lid z Hazerot, a položil se na poušti Fáran. 4 Mosebog 12:16 Danish Så brød Folket op fra Hazerot og slog Lejr i Parans Ørken. Numberi 12:16 Dutch Staten Vertaling Maar daarna verreisde het volk van Hazeroth, en zij legerden zich in de woestijn van Paran. 4 Mózes 12:16 Hungarian: Karoli Moseo 4: Nombroj 12:16 Esperanto Poste la popolo ekvojiris de HXacerot kaj haltis tendare en la dezerto Paran. NELJÄS MOOSEKSEN 12:16 Finnish: Bible (1776) (H13:1) Ja sitte kansa matkusti Hatserotista ja sioitti itsensä Paranin korpeen. NELJÄS MOOSEKSEN 12:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H13:1) Sen jälkeen kansa lähti liikkeelle Haserotista ja leiriytyi Paaranin erämaahan. Numbers 12:16 Greek OT: Septuagint και μετα ταυτα εξηρεν ο λαος εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν τη ερημω του φαραν Numbers 12:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai meta tauta eξēren o laos eξ asērōth kai parenebalon en tē erēmō tou pharan kai meta tauta eξEren o laos eξ asErOth kai parenebalon en tE erEmO tou pharan Resansman 12:16 Haitian Creole Bible Apre sa, pèp la kite Azewòt kote yo te ye a, yo pati al moute tant yo nan dezè Paran an. | Numeri 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi il popolo partì da Hatseroth, e si accampò nel deserto di Paran.BILANGAN 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kemudian dari pada itu berjalanlah orang banyak itu dari Hazirot, lalu didirikannyalah kemahnya di padang belantara Paran. 민수기 12:16 Korean 그 후에 백성이 하세롯에서 진행하여 바란 광야에 진을 치니라 Skaièiø knyga 12:16 Lithuanian Po to izraelitai iškeliavo iš Haceroto ir apsistojo Parano dykumoje. Numbers 12:16 Maori A muri iho ka turia e te iwi i Hateroto, a noho ana i te koraha o Parana. 4 Mosebok 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derefter brøt folket op fra Haserot og leiret sig i ørkenen Paran. Polish: Biblia Gdanska Potem ruszył się lud z Haserotu, a położyli się obozem na puszczy Faran. Números 12:16 Portugese Bible Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã. Numeri 12:16 Romanian: Cornilescu După aceea, poporul a plecat din Haţerot, şi a tăbărît în pustia Paran. Числа 12:16 Russian: Synodal Translation (1876) (13:1) После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран. Числа 12:16 Russian koi8r (13-1) После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.[] Números 12:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después el pueblo salió de Hazerot y acampó en el desierto de Parán. Números 12:16 Spanish: Reina Valera (1909) (H13-1) Y DESPUÉS movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán. Números 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y después movió el pueblo de Hazerot, y asentaron el campamento en el desierto de Parán. Números 12:16 Spanish: Modern Después partió el pueblo de Hazerot y acampó en el desierto de Parán. 4 Mosebok 12:16 Swedish (1917) Därefter bröt folket upp från Haserot och lägrade sig i öknen Paran. Numbers 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagkatapos nito ay naglakbay ang bayan mula sa Haseroth, at humantong sa ilang ng Paran. Çölde Sayım 12:16 Turkish Bundan sonra halk Haserot'tan ayrılıp Paran Çölü'nde konakladı. Daân-soá Kyù 12:16 Vietnamese (1934) Sau việc đó, dân sự ra đi từ Hát-sê-rốt, và hạ trại trong đồng vắng Pha-ran. Numeri 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H13-1) POI il popolo si partì di Haserot, e si accampò nel deserto di Paran. BILANGAN 12:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian mereka meninggalkan Hazerot dan berkemah di padang gurun Paran. BILANGAN 12:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kemudian berangkatlah mereka dari Hazerot dan berkemah di padang gurun Paran. Afterward .......... Afterwards .......... Camped .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Hazeroth .......... Haze'roth .......... However .......... Journeyed .......... Paran .......... Pitched .......... Removed .......... Tents .......... Traveled .......... Waste .......... Wilderness Afterward .......... Afterwards .......... Camped .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Hazeroth .......... Haze'roth .......... However .......... Journeyed .......... Paran .......... Pitched .......... Removed .......... Tents .......... Traveled .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: After .......... Afterward .......... and .......... camped .......... Desert .......... encamped .......... from .......... Hazeroth .......... however .......... in .......... left .......... moved .......... of .......... out .......... Paran .......... people .......... that .......... the .......... wilderness OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |