New American Standard Bible (©1995) So the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had been greedy.Numbers 11:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου μνήματα τῆς ἐπιθυμίας ὅτι ἐκεῖ ἔθαψαν τὸν λαὸν τὸν ἐπιθυμητήν Latin: Biblia Sacra Vulgata vocatusque est ille locus sepulchra Concupiscentiae ibi enim sepelierunt populum qui desideraverat Números 11:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por eso llamaron a aquel lugar Kibrot-hataava, porque allí sepultaron a los que habían sido codiciosos. 4 Mose 11:34 German: Luther (1912) Daher heißt diese Stätte Lustgräber, darum daß man daselbst begrub das lüsterne Volk. {~} Nombres 11:34 French: Louis Segond (1910) On donna à ce lieu le nom de Kibroth-Hattaava, parce qu'on y enterra le peuple que la convoitise avait saisi. 民 數 記 11:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 地 方 便 叫 做 基 博 罗 哈 他 瓦 ( 就 是 贪 欲 之 人 的 坟 墓 ) , 因 为 他 们 在 那 里 葬 埋 那 起 贪 欲 之 心 的 人 。 King James Bible And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. American King James Version And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. American Standard Version And the name of that place was called Kibrothhattaavah, because there they buried the people that lusted. Bible in Basic English So that place was named Kibroth-hattaavah; because there they put in the earth the bodies of the people who had given way to their desires. Douay-Rheims Bible And that place was called, The graves of lust: for there they buried the people that had lusted. And departing from the graves of lust, they came unto Haseroth, and abode there. Darby Bible Translation And they called the name of that place Kibroth-hattaavah; because there they buried the people who lusted. English Revised Version And the name of that place was called Kibroth-hattaavah: because there they buried the people that lusted. GOD'S WORD® Translation (©1995) That place was called Kibroth Hattaavah Graves of Those Who Craved Meat because there they buried the people who had a strong craving for meat. Webster's Bible Translation And he called the name of that place Kibroth-hattaavah: because there they buried the people that lusted. World English Bible The name of that place was called Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who lusted. Young's Literal Translation and one calleth the name of that place Kibroth-Hattaavah, for there they have buried the people who lust. 民 數 記 11:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 地 方 便 叫 做 基 博 羅 哈 他 瓦 ( 就 是 貪 慾 之 人 的 墳 墓 ) , 因 為 他 們 在 那 裡 葬 埋 那 起 貪 慾 之 心 的 人 。 民 數 記 11:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是那地方名叫基博羅.哈他瓦,因為他們在那裡埋葬起了貪慾的人。 民 數 記 11:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是那地方名叫基博罗.哈他瓦,因为他们在那里埋葬起了贪欲的人。 Nombres 11:34 French: Darby Et on appela le nom de ce lieu-là Kibroth-Hattaava, parce qu'on y enterra le peuple qui avait convoité. Nombres 11:34 French: Martin (1744) Et on nomma ce lieu-là Kibroth-taava; car on ensevelit là le peuple qui avait convoité. Nombres 11:34 French: Ostervald (1744) Et l'on nomma ce lieu-là Kibroth-Hatthaava (tombeaux de la convoitise); car on ensevelit là le peuple qui avait convoité. 4 Mose 11:34 German: Luther (1545) Daher dieselbige Stätte heißt Lustgräber, darum daß man daselbst begrub das lüsterne Volk. 4 Mose 11:34 German: Elberfelder (1871) Und man gab selbigem Orte den Namen Kibroth-Hattaawa, (Gräber des Gelüsts) weil man daselbst das Volk begrub, das lüstern gewesen war. | Numrat 11:34 Albanian Kështu ky vend u quajt Kibroth-Hataavah sepse aty u varrosën njerëzit që ishin dhënë pas epsheve.Числа 11:34 Bulgarian И нарекоха това място Киврот-атаава, защото там бяха погребани лакомите люде. Numbers 11:34 Croatian Bible Ono se mjesto prozva Kibrot Hataava, jer su ondje pokopali one koji se bijahu polakomili. Numeri 11:34 Czech BKR Protož nazváno jest jméno místa toho Kibrot Hattáve; nebo tu pochovali lid, kterýž žádal masa. 4 Mosebog 11:34 Danish Og man kaldte Stedet Kibrot Hattåva, thi der blev de lystne Folk jordet. Numberi 11:34 Dutch Staten Vertaling Daarom heet men den naam derzelver plaats Kibroth Thaava; want daar begroeven zij het volk, dat belust was geweest. 4 Mózes 11:34 Hungarian: Karoli És elnevezék azt a helyet Kibrot-thaavának: mert ott temeték el a mohó népet. Moseo 4: Nombroj 11:34 Esperanto Kaj oni donis al tiu loko la nomon Kibrot-Hataava, cxar tie oni enterigis la homojn, kiuj kapricis. NELJÄS MOOSEKSEN 11:34 Finnish: Bible (1776) Josta se paikka kutsutaan Himohaudaksi; sillä siihen on haudattu himoitseva kansa. NELJÄS MOOSEKSEN 11:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja sen paikan nimeksi pantiin Kibrot-Hattaava, koska sinne haudattiin kansasta ne, jotka olivat antautuneet halunsa valtaan. Numbers 11:34 Greek OT: Septuagint και εκληθη το ονομα του τοπου εκεινου μνηματα της επιθυμιας οτι εκει εθαψαν τον λαον τον επιθυμητην Numbers 11:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eklēthē to onoma tou topou ekeinou mnēmata tēs epithumias oti ekei ethapsan ton laon ton epithumētēn kai eklEthE to onoma tou topou ekeinou mnEmata tEs epithumias oti ekei ethapsan ton laon ton epithumEtEn Resansman 11:34 Haitian Creole Bible Yo rele kote sa a: Simityè Grangou, paske se la yo te antere tout moun nan pèp la ki t'ap plenyen pou vyann. | Numeri 11:34 Italian: Riveduta Bible (1927) E a quel luogo fu dato il nome di Kibroth-Hattaava, perché vi si seppellì la gente ch’era stata presa dalla concupiscenza.BILANGAN 11:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dinamainya tempat itu Kiberot Taawah, karena di sanalah ditanamakannyalah segala orang yang telah kedatangan ingin. 민수기 11:34 Korean 그곳 이름을 [기브롯 핫다아와]라 칭하였으니 탐욕을 낸 백성을 거기 장사함이었더라 Skaièiø knyga 11:34 Lithuanian Ta vieta buvo pavadinta Kibrot Taavos kapinėmis, nes ten palaidojo žmones, kurie buvo pasidavę geiduliams. Numbers 11:34 Maori Na huaina iho e ia te ingoa o taua wahi ko Kipiroto Hataawa; no te mea i tanumia e ratou ki reira te hunga i minamina. 4 Mosebok 11:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de kalte dette sted Kibrot Hatta'ava*, fordi de der begravde dem som hadde vært så lystne. / {* lystenhets graver.} Polish: Biblia Gdanska I nazwane jest imię miejsca onego Kibrot Hataawa; albowiem tam pogrzebli lud, który pożądał mięsa. Números 11:34 Portugese Bible Pelo que se chamou aquele lugar Quibrote-Hataavá, porquanto ali enterraram o povo que tivera o desejo. Numeri 11:34 Romanian: Cornilescu Au pus locului aceluia numele Chibrot-Hataava (Mormintele lăcomiei), pentrucă acolo au îngropat pe poporul apucat de poftă. Числа 11:34 Russian: Synodal Translation (1876) И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили прихотливый народ. Числа 11:34 Russian koi8r И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили прихотливый народ.[] Números 11:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por eso llamaron a aquel lugar Kibrot Hataava (Tumbas de la Codicia), porque allí sepultaron a los que habían sido codiciosos. Números 11:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y llamó el nombre de aquel lugar Kibroth-hattaavah, por cuanto allí sepultaron al pueblo codicioso. Números 11:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y llamó el nombre de aquel lugar Kibrot-hataava, por cuanto allí sepultaron al pueblo codicioso. Números 11:34 Spanish: Modern Y llamó el nombre de aquel lugar Quibrot-hataavah, porque allí sepultaron al pueblo glotón. 4 Mosebok 11:34 Swedish (1917) Och detta ställe fick namnet Kibrot-Hattaava, ty där begrov man dem av folket, som hade gripits av lystnad. Numbers 11:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang pangalan ng dakong yaon ay tinawag na Kibroth-hattaavah; sapagka't doon inilibing nila ang bayang sakim. Çölde Sayım 11:34 Turkish Bu nedenle oraya Kivrot-Hattaava adı verildi. Başka yiyeceklere özlem duyanları oraya gömdüler. Daân-soá Kyù 11:34 Vietnamese (1934) Người ta đặt tên chỗ đó là Kíp-rốt Ha-tha-va; vì tại đó người ta chôn dân sự sanh lòng tham muốn. Numeri 11:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E fu posto nome a quel luogo: Chibrot-taava; perciocchè quivi furono seppelliti que’ del popolo che si erano mossi a concupiscenza. BILANGAN 11:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maka tempat itu dinamakan "Kuburan Kerakusan", karena di situ dikuburkan orang-orang yang mati karena rakus. BILANGAN 11:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab itu dinamailah tempat itu Kibrot-Taawa, karena di sanalah dikuburkan orang-orang yang bernafsu rakus. Ah .......... Buried .......... Craved .......... Craving .......... Desires .......... Earth .......... Hattaavah .......... Kibroth .......... Kibrothhattaavah .......... Kibroth-Hattaavah .......... Kib'roth-Hatta'avah .......... Way Ah .......... Buried .......... Craved .......... Craving .......... Desires .......... Earth .......... Hattaavah .......... Kibroth .......... Kibrothhattaavah .......... Kibroth-Hattaavah .......... Kib'roth-Hatta'avah .......... Way Alphabetical: because .......... been .......... buried .......... called .......... craved .......... food .......... greedy .......... had .......... Hattaavah .......... Kibroth .......... Kibroth-hattaavah .......... name .......... named .......... of .......... other .......... people .......... place .......... So .......... that .......... the .......... there .......... Therefore .......... they .......... was .......... who OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |