New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So the name of that place was called Taberah, because the fire of the LORD burned among them. ................................................................................ Numbers 11:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου ἐμπυρισμός ὅτι ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vocavitque nomen loci illius Incensio eo quod succensus fuisset contra eos ignis Domini ................................................................................ Números 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se le dio a aquel lugar el nombre de Tabera, porque el fuego del SEÑOR había ardido entre ellos. ................................................................................ 4 Mose 11:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und man hieß die Stätte Thabeera, darum daß sich unter ihnen des HERRN Feuer angezündet hatte. {~} ................................................................................ Nombres 11:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On donna à ce lieu le nom de Tabeéra, parce que le feu de l'Eternel s'était allumé parmi eux. ................................................................................ 民 數 記 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 地 方 便 叫 做 他 备 拉 , 因 为 耶 和 华 的 火 烧 在 他 们 中 间 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the name of that place was called Taberah, because the fire of Jehovah burnt among them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So that place was named Taberah, because of the fire of the Lord which had been burning among them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he called the name of that place, The burning: for that the fire of the Lord had been kindled against them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they called the name of that place Taberah; because a fire of Jehovah burned among them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the name of that place was called Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ That place was called Taberah Fire because fire from the LORD burned among them there. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he called the name of the place Taberah; because the fire of the LORD burnt among them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The name of that place was called Taberah, because Yahweh's fire burnt among them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he calleth the name of that place Taberah, for the fire of Jehovah hath 'burned' among them. ................................................................................ 民 數 記 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 地 方 便 叫 做 他 備 拉 , 因 為 耶 和 華 的 火 燒 在 他 們 中 間 。 ................................................................................ 民 數 記 11:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就稱那地方作他備拉,因為耶和華的火曾在他們中間焚燒。 ................................................................................ 民 數 記 11:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就称那地方作他备拉,因为耶和华的火曾在他们中间焚烧。 ................................................................................ Nombres 11:3 French: Darby ................................................................................ Et on appela le nom de ce lieu Tabhéra, parce que le feu de l'Éternel avait brûlé parmi eux. ................................................................................ Nombres 11:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et on nomma ce lieu-là Tabhérah, parce que le feu de l'Eternel s'était allumé parmi eux. ................................................................................ Nombres 11:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'on nomma ce lieu Thabéera (incendie), parce que le feu de l'Éternel s'était allumé parmi eux. ................................................................................ 4 Mose 11:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und man hieß die Stätte Tabeera, darum daß sich unter ihnen des HERRN Feuer angezündet hatte. ................................................................................ 4 Mose 11:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und man gab selbigem Orte den Namen Tabhera, (Brand) weil ein Feuer Jehovas unter ihnen gebrannt hatte. | Numrat 11:3 Albanian ................................................................................ Kështu ky vend u quajt Taberah, sepse zjarri i Zotit ishte ndezur midis tyre. ................................................................................ Числа 11:3 Bulgarian ................................................................................ И нарече се онова място Тавера, защото огън от Господа гореше между тях. ................................................................................ Numbers 11:3 Croatian Bible ................................................................................ Ono se mjesto prozva Tabera, jer je Jahvin oganj ondje zaplamtio na njih. ................................................................................ Numeri 11:3 Czech BKR ................................................................................ I nazval jméno místa toho Tabbera; nebo rozpálil se proti nim oheň Hospodinův. ................................................................................ 4 Mosebog 11:3 Danish ................................................................................ Derfor kaldte man dette Sted Tabera, fordi HERRENs Ild brød løs iblandt dem. ................................................................................ Numberi 11:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom noemde hij den naam dier plaats Thab-era, omdat het vuur des HEEREN onder hen gebrand had. ................................................................................ 4 Mózes 11:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És nevezé azt a helyet Thaberának; mert felgyulladt vala ellenök az Úrnak tüze. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 11:3 Esperanto ................................................................................ Kaj li donis al tiu loko la nomon Tabera, cxar brulis inter ili la fajro de la Eternulo. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 11:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja se paikka kutsuttiin Tabeera, että Herran tuli oli syttynyt heidän keskellänsä. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 11:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sen paikan nimeksi pantiin Tabeera, koska Herran tuli oli siellä syttynyt heidän keskellään. ................................................................................ Numbers 11:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκληθη το ονομα του τοπου εκεινου εμπυρισμος οτι εξεκαυθη εν αυτοις πυρ παρα κυριου ................................................................................ Numbers 11:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eklēthē to onoma tou topou ekeinou empurismos oti eξekauthē en autois pur para kuriou ................................................................................ kai eklEthE to onoma tou topou ekeinou empurismos oti eξekauthE en autois pur para kuriou ................................................................................ Resansman 11:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa yo rele kote yo te ye a Tabera, paske se la dife Seyè a te pran nan mitan yo a. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 11:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فدعي اسم ذلك الموضع تبعيرة لان نار الرب اشتعلت فيهم ................................................................................ במדבר 11:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא שם־המקום ההוא תבערה כי־בערה בם אש יהוה׃ ................................................................................ במדבר 11:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא תַּבְעֵרָ֑ה כִּֽי־בָעֲרָ֥ה בָ֖ם אֵ֥שׁ יְהוָֽה׃ ................................................................................ במדבר 11:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא שם־המקום ההוא תבערה כי־בערה בם אש יהוה׃ ................................................................................ במדבר 11:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא תַּבְעֵרָה כִּי־בָעֲרָה בָם אֵשׁ יְהוָה׃ ................................................................................ במדבר 11:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויקרא שם המקום ההוא תבערה כי בערה בם אש יהוה ................................................................................ במדבר 11:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא שם המקום ההוא תבערה כי בערה בם אש יהוה׃ | Numeri 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E a quel luogo fu posto nome Taberah, perché il fuoco dell’Eterno avea divampato fra loro. ................................................................................ BILANGAN 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dinamainya tempat itu Tabera, sebab api dari pada Tuhan telah bernyala-nyala di antara mereka itu. ................................................................................ 민수기 11:3 Korean ................................................................................ 그곳 이름을 다베라라 칭하였으니 이는 여호와의 불이 그들 중에 붙은 연고였더라 ................................................................................ Skaièiø knyga 11:3 Lithuanian ................................................................................ Jie praminė tą vietą Tabera, nes Viešpaties ugnis degė tarp jų. ................................................................................ Numbers 11:3 Maori ................................................................................ A huaina iho te ingoa o tena wahi ko Tapera: no te kaanga hoki o te ahi a Ihowa i roto i a ratou. ................................................................................ 4 Mosebok 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han kalte dette sted Tabera*, fordi Herrens ild hadde slått ned mellem dem. / {* brand.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nazwał imię miejsca onego Tabera: bo się zapalił przeciwko nim ogień Pański. ................................................................................ Números 11:3 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que se chamou aquele lugar Tabera, porquanto o fogo do Senhor se acendera entre eles. ................................................................................ Numeri 11:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Locului aceluia i-au pus numele Tabeera (Ardere), pentrucă se aprinsese focul Domnului printre ei. ................................................................................ Числа 11:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень. ................................................................................ Числа 11:3 Russian koi8r ................................................................................ И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень.[] ................................................................................ Números 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y se le dio a aquel lugar el nombre de Tabera (Encendido), porque el fuego del SEÑOR había ardido entre ellos. ................................................................................ Números 11:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llamó á aquel lugar Taberah; porque el fuego de Jehová se encendió en ellos. ................................................................................ Números 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llamó a aquel lugar Tabera; porque el fuego del SEÑOR se encendió en ellos. ................................................................................ Números 11:3 Spanish: Modern ................................................................................ Y llamó a aquel lugar Tabera, porque el fuego de Jehovah ardió contra ellos. ................................................................................ 4 Mosebok 11:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och detta ställe fick namnet Tabeera, därför att HERRENS eld hade brunnit ibland dem. ................................................................................ Numbers 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang pangalan ng dakong yaon ay tinawag na Tabera: sapagka't ang apoy ng Panginoon ay sumunog sa gitna nila. ................................................................................ Çölde Sayım 11:3 Turkish ................................................................................ Bu nedenle oraya Tavera adı verildi. Çünkü RABbin gönderdiği ateş onların arasında yanmıştı. ................................................................................ Daân-soá Kyù 11:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người ta đặt tên chỗ nầy là Tha-bê-ra, vì lửa của Ðức Giê-hô-va đã cháy giữa dân sự. ................................................................................ Numeri 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E fu posto nome a quel luogo Tabera; perciocchè il fuoco del Signore si apprese quivi in essi. ................................................................................ BILANGAN 11:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena kejadian itu, tempat itu dinamakan Tabera, karena di situ api TUHAN berkobar di tengah mereka. ................................................................................ BILANGAN 11:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu orang menamai tempat itu Tabera, karena telah menyala api TUHAN di antara mereka. ................................................................................ Burned .......... Burning .......... Burnt .......... Taberah .......... Tab'erah ................................................................................ Burned .......... Burning .......... Burnt .......... Taberah .......... Tab'erah ................................................................................ Alphabetical: among .......... because .......... burned .......... called .......... fire .......... from .......... had .......... LORD .......... name .......... of .......... place .......... So .......... Taberah .......... that .......... the .......... them .......... was ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |