New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?" ................................................................................ Numbers 11:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μὴ πρόβατα καὶ βόες σφαγήσονται αὐτοῖς καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς ἢ πᾶν τὸ ὄψος τῆς θαλάσσης συναχθήσεται αὐτοῖς καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ numquid ovium et boum multitudo caedetur ut possit sufficere ad cibum vel omnes pisces maris in unum congregabuntur ut eos satient ................................................................................ Números 11:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Sería suficiente degollar para ellos las ovejas y los bueyes? ¿O sería suficiente juntar para ellos todos los peces del mar? ................................................................................ 4 Mose 11:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Soll man Schafe und Rinder schlachten, daß es ihnen genug sei? Oder werden sich alle Fische des Meeres herzu versammeln, daß es ihnen genug sei? ................................................................................ Nombres 11:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Egorgera-t-on pour eux des brebis et des boeufs, en sorte qu'ils en aient assez? ou rassemblera-t-on pour eux tous les poissons de la mer, en sorte qu'ils en aient assez? ................................................................................ 民 數 記 11:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 难 道 给 他 们 宰 了 羊 群 牛 群 , 或 是 把 海 中 所 有 的 鱼 都 聚 了 来 , 就 够 他 们 吃 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Are flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Shall then a multitude of sheep and oxen be killed, that it may suffice for their food? or shall the fishes of the sea be gathered together to fill them? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Shall flocks and herds be slaughtered for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered for them, to suffice them? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Shall flocks and herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Would they have enough if all the flocks and herds were butchered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice for them? or shall all the fish of the sea be gathered for them, to suffice for them? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Is flock and herd slaughtered for them, that one hath found for them? -- are all the fishes of the sea gathered for them -- that one hath found for them?' ................................................................................ 民 數 記 11:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 難 道 給 他 們 宰 了 羊 群 牛 群 , 或 是 把 海 中 所 有 的 魚 都 聚 了 來 , 就 夠 他 們 吃 麼 ? ................................................................................ 民 數 記 11:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 難道把羊群和牛群都給他們宰了,就夠他們吃嗎?或是把海裡所有的魚都給他們聚了來,就夠他們吃嗎?” ................................................................................ 民 數 記 11:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 难道把羊群和牛群都给他们宰了,就够他们吃吗?或是把海里所有的鱼都给他们聚了来,就够他们吃吗?” ................................................................................ Nombres 11:22 French: Darby ................................................................................ Leur égorgera-t-on du menu et du gros bétail, afin qu'il y en ait assez pour eux? ou assemblera-t-on tous les poissons de la mer pour eux, afin qu'il y en ait assez pour eux? ................................................................................ Nombres 11:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Leur tuera-t-on des brebis ou des bœufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, jusqu'à ce qu'il y en ait assez pour eux? ................................................................................ Nombres 11:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Leur égorgera-t-on des brebis et des bœufs, en sorte qu'il y en ait assez pour eux? ou leur assemblera-t-on tous les poissons de la mer, en sorte qu'il y en ait assez pour eux? ................................................................................ 4 Mose 11:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Soll man Schafe und Rinder schlachten, daß ihnen genug sei? Oder werden sich alle Fische des Meeres herzu versammeln, daß ihnen genug sei? ................................................................................ 4 Mose 11:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Soll Klein- und Rindvieh für sie geschlachtet werden, daß es für sie ausreiche? Oder sollen alle Fische des Meeres für sie gesammelt werden, daß es für sie ausreiche? | Numrat 11:22 Albanian ................................................................................ Mos duhen therur kope të tëra bagëtish të trasha dhe të imta që të kenë mjaft mish? Apo duhet mbledhur për ta gjithë peshku i detit që ta kenë një sasi të mjaftueshme?". ................................................................................ Числа 11:22 Bulgarian ................................................................................ Да се изколят ли за тях овците и говедата, за да им бъдат достатъчни? или да им се съберат всичките морски риби, за да им бъдат достатъчни? ................................................................................ Numbers 11:22 Croatian Bible ................................................................................ Može li im se naklati sitne i krupne stoke da im dostane? Mogu li im se sve ribe iz mora zgrnuti da im bude dosta?" ................................................................................ Numeri 11:22 Czech BKR ................................................................................ Zdali ovcí a volů nabije se jim, aby jim postačilo? Aneb zdali všecky ryby mořské shromáždí se jim, aby jim dosti bylo? ................................................................................ 4 Mosebog 11:22 Danish ................................................................................ Kan der slagtes så meget Småkvæg og Hornkvæg til dem, at det kan slå til, eller kan alle Fisk i Havet samles sammen til dem, så det kan slå til?" ................................................................................ Numberi 11:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zullen dan voor hen schapen en runderen geslacht worden, dat voor hen genoeg zij? zullen al de vissen der zee voor hen verzameld worden, dat voor hen genoeg zij? ................................................................................ 4 Mózes 11:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nemde juhok és ökrök vágattatnak-é nékik, hogy elég legyen nékik? vagy a tengernek minden hala összegyûjtetik-é nékik, hogy elég legyen nékik? ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 11:22 Esperanto ................................................................................ CXu oni bucxu por ili sxafojn kaj bovojn, por ke suficxu por ili? aux cxu cxiujn fisxojn de la maro oni kolektu por ili, por ke suficxu por ili? ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 11:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tapetaanko lampaat ja karja, että he ravittaisiin? taikka kootaanko kaikki kalat merestä heille, että he ravittaisiin? ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 11:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Onko lampaita ja raavaita teurastettaviksi heille, niin että heille riittää, vai kootaanko heille kaikki meren kalat, niin että heille riittää?" ................................................................................ Numbers 11:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ μη προβατα και βοες σφαγησονται αυτοις και αρκεσει αυτοις η παν το οψος της θαλασσης συναχθησεται αυτοις και αρκεσει αυτοις ................................................................................ Numbers 11:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ mē probata kai boes sphagēsontai autois kai arkesei autois ē pan to opsos tēs thalassēs sunachthēsetai autois kai arkesei autois ................................................................................ mE probata kai boes sphagEsontai autois kai arkesei autois E pan to opsos tEs thalassEs sunachthEsetai autois kai arkesei autois ................................................................................ Resansman 11:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kote pou yo jwenn kantite mouton ak bèf pou touye ki pou ta kont pou yo? Si yo ta ka ranmase tout pwason ki nan lanmè, ou kwè li ta ase pou yo? ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 11:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ أيذبح لهم غنم وبقر ليكفيهم ام يجمع لهم كل سمك البحر ليكفيهم ................................................................................ במדבר 11:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את־כל־דגי הים יאסף להם ומצא להם׃ ף ................................................................................ במדבר 11:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֲצֹ֧אן וּבָקָ֛ר יִשָּׁחֵ֥ט לָהֶ֖ם וּמָצָ֣א לָהֶ֑ם אִ֣ם אֶֽת־כָּל־דְּגֵ֥י הַיָּ֛ם יֵאָסֵ֥ף לָהֶ֖ם וּמָצָ֥א לָהֶֽם׃ פ ................................................................................ במדבר 11:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את־כל־דגי הים יאסף להם ומצא להם׃ פ ................................................................................ במדבר 11:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲצֹאן וּבָקָר יִשָּׁחֵט לָהֶם וּמָצָא לָהֶם אִם אֶת־כָּל־דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵף לָהֶם וּמָצָא לָהֶם׃ פ ................................................................................ במדבר 11:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם {פ} ................................................................................ במדבר 11:22 Hebrew Bible ................................................................................ הצאן ובקר ישחט להם ומצא להם אם את כל דגי הים יאסף להם ומצא להם׃ | Numeri 11:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Si scanneranno per loro greggi ed armenti in modo che n’abbiano abbastanza? o si radunerà per loro tutto il pesce del mare in modo che n’abbiano abbastanza?" ................................................................................ BILANGAN 11:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Terdapatkah domba dan lembu yang cukup akan dibantai bagi mereka itu sekalian? Bolehkah dikumpulkan segala ikan dari laut, supaya cukup bagi mereka itu? ................................................................................ 민수기 11:22 Korean ................................................................................ 그들을 위하여 양떼와 소떼를 잡은들 족하오며 바다의 모든 고기를 모은들 족하오리이까 ?' ................................................................................ Skaièiø knyga 11:22 Lithuanian ................................................................................ Argi mes turėsime papjauti avis ir jaučius, kad užtektų visiems? Ar susirinks visos jūros žuvys, kad juos pasotintų?” ................................................................................ Numbers 11:22 Maori ................................................................................ Me patu ranei nga hipi me nga kau ma ratou, kia rato ai ratou? me kohi mai ranei nga ika katoa o te moana ma ratou, kia rato ai ratou? ................................................................................ 4 Mosebok 11:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Skal der da slaktes så meget småfe og storfe til dem at det blir nok for dem? Eller skal alle fiskene i havet sankes sammen til dem, så det blir nok for dem? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Izali im owiec i wołów nabiją, aby się im dostało? Izali wszystkie ryby morskie zbiorą im, aby dostatek mieli? ................................................................................ Números 11:22 Portugese Bible ................................................................................ Matar-se-ão para eles rebanhos e gados, que lhes bastem? ou ajuntar-se-ão, para eles todos os peixes do mar, que lhes bastem? ................................................................................ Numeri 11:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Putem tăia oare atîtea oi şi atîţia boi, ca să ajungă? Sau nu cumva avem să prindem toţi peştii mării, ca să le ajungă?`` ................................................................................ Числа 11:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их? ................................................................................ Числа 11:22 Russian koi8r ................................................................................ заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?[] ................................................................................ Números 11:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Sería suficiente degollar para ellos las ovejas y los bueyes? ¿O sería suficiente juntar para ellos todos los peces del mar?" ................................................................................ Números 11:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Se han de degollar para ellos ovejas y bueyes que les basten? ¿ó se juntarán para ellos todos los peces de la mar para que tengan abasto? ................................................................................ Números 11:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Se degollarán para ellos ovejas y bueyes que les basten? ¿o se juntarán para ellos todos los peces del mar para que tengan abasto? ................................................................................ Números 11:22 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Se habrían de degollar para ellos las ovejas y las vacas para que les fuese suficiente? ¿Se habrían de juntar para ellos todos los peces del mar para que les fuesen suficientes? ................................................................................ 4 Mosebok 11:22 Swedish (1917) ................................................................................ Finnas då får och fäkreatur att slakta åt dem i sådan mängd att det räcker till för dem? Eller skall man samla ihop alla havets fiskar åt dem, så att det räcker till för dem?» ................................................................................ Numbers 11:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Papatayin ba kaya ang mga kawan at mga bakahan, upang magkasya sa kanila? o ang lahat ng isda sa dagat at titipunin sa kanila upang magkasya sa kanila? ................................................................................ Çölde Sayım 11:22 Turkish ................................................................................ Bütün davarlar, sığırlar kesilse, onları doyurur mu? Denizdeki bütün balıklar tutulsa, onları doyurur mu?›› ................................................................................ Daân-soá Kyù 11:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người ta há sẽ giết chiên và bò đến đỗi được đủ cho họ sao? hay là người ta há sẽ gom hết thảy cá dưới biển đến nỗi được đủ cho họ sao? ................................................................................ Numeri 11:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Scanneransi loro pecore e buoi, tantochè ne abbiano a sufficienza? rauneransi loro tutti i pesci del mare, tantochè ne abbiano quanto basti loro? ................................................................................ BILANGAN 11:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di manakah ada sapi dan domba sebegitu banyak yang harus dipotong untuk mengenyangkan mereka? Apakah semua ikan di laut cukup untuk memberi makan kepada mereka?" ................................................................................ BILANGAN 11:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dapatkah sekian banyak kambing domba dan lembu sapi disembelih bagi mereka, sehingga mereka mendapat cukup? Atau dapatkah ditangkap segala ikan di laut bagi mereka, sehingga mereka mendapat cukup?" ................................................................................ Caught .......... Death .......... Enough .......... Herd .......... Herds .......... Sea .......... Slain .......... Slaughtered .......... Suffice .......... Sufficient .......... Together ................................................................................ Caught .......... Death .......... Enough .......... Herd .......... Herds .......... Sea .......... Slain .......... Slaughtered .......... Suffice .......... Sufficient .......... Together ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... be .......... caught .......... enough .......... fish .......... flocks .......... for .......... gathered .......... have .......... herds .......... if .......... in .......... of .......... Or .......... sea .......... Should .......... slaughtered .......... sufficient .......... the .......... them .......... they .......... to .......... together .......... were .......... Would ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |