New American Standard Bible (©1995) "Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me, saying, 'Give us meat that we may eat!'Numbers 11:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics πόθεν μοι κρέα δοῦναι παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ ὅτι κλαίουσιν ἐπ' ἐμοὶ λέγοντες δὸς ἡμῖν κρέα ἵνα φάγωμεν Latin: Biblia Sacra Vulgata unde mihi carnes ut dem tantae multitudini flent contra me dicentes da nobis carnes ut comedamus Números 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿De dónde he de conseguir carne para dar a todo este pueblo? Porque claman a mí, diciendo: ``Danos carne para que comamos. 4 Mose 11:13 German: Luther (1912) Woher soll ich Fleisch nehmen, daß ich allem diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen. Nombres 11:13 French: Louis Segond (1910) Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger! 民 數 記 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 从 那 里 得 肉 给 这 百 姓 吃 呢 ? 他 们 都 向 我 哭 号 说 : 你 给 我 们 肉 吃 罢 ! King James Bible Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. American King James Version From where should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat. American Standard Version Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. Bible in Basic English Where am I to get flesh to give to all this people? For they are weeping to me and saying, Give us flesh for our food. Douay-Rheims Bible Whence should I have flesh to give to so great a multitude? they weep against me, saying: Give us flesh that we may eat. Darby Bible Translation Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat! English Revised Version Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. GOD'S WORD® Translation (©1995) Where can I get meat for all these people? They keep crying for me to give them meat to eat. Webster's Bible Translation Whence should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat. World English Bible Where could I get meat to give to all this people? For they weep to me, saying, 'Give us meat, that we may eat.' Young's Literal Translation Whence have I flesh to give to all this people? for they weep unto me, saying, Give to us flesh, and we eat. 民 數 記 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 從 那 裡 得 肉 給 這 百 姓 吃 呢 ? 他 們 都 向 我 哭 號 說 : 你 給 我 們 肉 吃 罷 ! 民 數 記 11:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我從哪裡得肉給這人民吃呢?因為他們都向我哭著說:‘你給我們肉吃吧!’ 民 數 記 11:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我从哪里得肉给这人民吃呢?因为他们都向我哭着说:‘你给我们肉吃吧!’ Nombres 11:13 French: Darby D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? car ils pleurent après moi, disant: Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions. Nombres 11:13 French: Martin (1744) D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? car il pleure après moi, en disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions. Nombres 11:13 French: Ostervald (1744) D'où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple? Car il pleure après moi, en disant: Donne-nous de la chair, que nous mangions. 4 Mose 11:13 German: Luther (1545) Woher soll ich Fleisch nehmen, daß ich all diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen! 4 Mose 11:13 German: Elberfelder (1871) Woher soll ich Fleisch haben, um es diesem ganzen Volke zu geben? Denn sie weinen gegen mich und sagen: Gib uns Fleisch, daß wir essen! | Numrat 11:13 Albanian Ku mund të gjej mish për t'i dhënë tërë këtij populli? Sepse vazhdon të qajë para meje, duke thënë: "Na jep mish për të ngrënë!".Числа 11:13 Bulgarian От где у мене месо да дам на всички тия люде? защото плачат пред мене и казват: Дай ни месо да ядем. Numbers 11:13 Croatian Bible Odakle meni meso da ga dam svemu ovom puku koji plače oko mene govoreći: 'Daj nam mesa da jedemo!' Numeri 11:13 Czech BKR Kde mám nabrati masa, abych dal všemu lidu tomuto? Nebo plačí na mne, řkouce: Dej nám masa, ať jíme. 4 Mosebog 11:13 Danish Hvor skal jeg gå hen og skaffe hele dette Folk Kød? Thi de græder rundt om mig og siger: Skaf os Kød at spise? Numberi 11:13 Dutch Staten Vertaling Van waar zou ik het vlees hebben, om al dit volk te geven? Want zij wenen tegen mij, zeggende: Geef ons vlees, dat wij eten! 4 Mózes 11:13 Hungarian: Karoli Hol vegyek én húst, hogy adjam azt mind ez egész népnek? mert reám sírnak, mondván: Adj nékünk húst, hadd együnk! Moseo 4: Nombroj 11:13 Esperanto Kie mi prenos viandon, por doni al tiu tuta popolo? cxar ili ploras antaux mi, dirante:Donu al ni viandon por mangxi. NELJÄS MOOSEKSEN 11:13 Finnish: Bible (1776) Mistä minä otan lihaa kaikelle tälle kansalle antaakseni? sillä he itkevät minun edessäni ja sanovat: anna meille lihaa syödäksemme. NELJÄS MOOSEKSEN 11:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mistä minulla on lihaa antaa kaikelle tälle kansalle, kun he ahdistavat minua itkullaan sanoen: 'Anna meille lihaa syödäksemme'? Numbers 11:13 Greek OT: Septuagint ποθεν μοι κρεα δουναι παντι τω λαω τουτω οτι κλαιουσιν επ' εμοι λεγοντες δος ημιν κρεα ινα φαγωμεν Numbers 11:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated pothen moi krea dounai panti tō laō toutō oti klaiousin ep' emoi legontes dos ēmin krea ina phagōmen pothen moi krea dounai panti tO laO toutO oti klaiousin ep' emoi legontes dos Emin krea ina phagOmen Resansman 11:13 Haitian Creole Bible Kote pou m' jwenn vyann pou m' bay tout moun sa yo? Y'ap plede plenyen nan zòrèy mwen, y'ap mande m' pou m' ba yo vyann pou yo manje. | Numeri 11:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Donde avrei io della carne da dare a tutto questo popolo? Poiché piagnucola dietro a me, dicendo: Dacci da mangiar della carne!BILANGAN 11:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dari mana gerangan dapat hamba beroleh daging hendak diberikan kepada segenap bangsa ini? Karena tangisnya adalah kepada hamba sambil katanya: Berikanlah kami daging, supaya dapat kami makan! 민수기 11:13 Korean 이 모든 백성에게 줄 고기를 내가 어디서 얻으리이까 ? 그들이 나를 향하여 울며 가로되 우리에게 고기를 주어 먹게 하라 하온즉 Skaièiø knyga 11:13 Lithuanian Iš kur aš imsiu mėsos, kad pasotinčiau tokią daugybę? Jie rauda ir šaukia: ‘Duok mums mėsos!’ Numbers 11:13 Maori No hea aku kikokiko hei hoatutanga maku ki tenei iwi katoa? e tangi mai ana hoki ratou ki ahau, e mea mai ana, Homai he kikokiko ki matou hei kai ma matou. 4 Mosebok 11:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvor skal jeg ta kjøtt fra til hele dette folk? For de kommer gråtende til mig og sier: Gi oss kjøtt å ete! Polish: Biblia Gdanska Gdzież mam mięso, abym dał wszystkiemu temu ludowi? bo płaczą na mię, mówiąc: Daj nam mięsa, abyśmy jedli. Números 11:13 Portugese Bible Donde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto choram diante de mim, dizendo: Dá-nos carne a comer. Numeri 11:13 Romanian: Cornilescu De unde să iau carne, ca să dau la tot poporul acesta? Căci ei plîng la mine, zicînd: ,Dă-ne carne ca să mîncăm!` Числа 11:13 Russian: Synodal Translation (1876) откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мноюи говорят: дай нам есть мяса. Числа 11:13 Russian koi8r откуда мне [взять] мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мною и говорят: дай нам есть мяса.[] Números 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿De dónde he de conseguir carne para dar a todo este pueblo? Porque claman a mí, diciendo: 'Danos carne para que comamos.' Números 11:13 Spanish: Reina Valera (1909) ¿De donde tengo yo carne para dar á todo este pueblo? porque lloran á mí, diciendo: Danos carne que comamos. Números 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿De dónde tengo yo carne para dar a todo este pueblo? Porque lloran a mí, diciendo: Danos carne que comamos. Números 11:13 Spanish: Modern ¿De dónde he de sacar yo carne para dar de comer a todo este pueblo, que llora ante mí diciendo: "Danos carne para que comamos"? 4 Mosebok 11:13 Swedish (1917) Varifrån skall jag få kött att giva åt hela detta folk? De gråta ju och vända sig mot mig och säga: 'Giv oss kött, så att vi få äta.' Numbers 11:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Saan ako kukuha ng karne upang ibigay sa buong bayang ito? sapagka't sila'y umiyak sa akin, na nagsisipagsabi, Bigyan mo kami ng karneng aming makain. Çölde Sayım 11:13 Turkish Bütün bu halka verecek eti nereden bulayım? Bana, ‹Bize yiyecek et ver› diye sızlanıp duruyorlar. Daân-soá Kyù 11:13 Vietnamese (1934) Tôi sẽ có thịt ở đâu đặng phát cho cả dân sự nầy? bởi vì họ khóc về tôi mà rằng: Hãy cho chúng tôi ăn thịt. Numeri 11:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Onde avrei io della carne, per darne a tutto questo popolo? conciossiachè egli mi pianga appresso, dicendo: Dacci a mangiar della carne. BILANGAN 11:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lihatlah, mereka terus merengek minta daging. Dan di manakah harus saya cari daging untuk semua orang itu? BILANGAN 11:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dari manakah aku mengambil daging untuk diberikan kepada seluruh bangsa ini? Sebab mereka menangis kepadaku dengan berkata: Berilah kami daging untuk dimakan. Eat .......... Trouble .......... Wailing .......... Weep .......... Weeping .......... Whence Eat .......... Trouble .......... Wailing .......... Weep .......... Weeping .......... Whence Alphabetical: all .......... am .......... before .......... can .......... eat' .......... for .......... get .......... Give .......... I .......... keep .......... may .......... me .......... meat .......... people .......... saying .......... that .......... these .......... They .......... this .......... to .......... us .......... wailing .......... we .......... weep .......... Where OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |