New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives." ................................................................................ Numbers 10:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν οὐ πορεύσομαι ἀλλὰ εἰς τὴν γῆν μου καὶ εἰς τὴν γενεάν μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum ................................................................................ Números 10:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero él le dijo: No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi parentela. ................................................................................ 4 Mose 10:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen. ................................................................................ Nombres 10:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Hobab lui répondit: Je n'irai point; mais j'irai dans mon pays et dans ma patrie. ................................................................................ 民 數 記 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 何 巴 回 答 说 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 里 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But he said, I will not go with you, I will go back to the land of my birth and to my relations. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Hobab answered, "No, I won't go. I want to go back to my own country where my relatives are." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to him, "I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he saith unto him, 'I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.' ................................................................................ 民 數 記 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 何 巴 回 答 說 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 裡 去 。 ................................................................................ 民 數 記 10:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 何巴對摩西說:“我不去,我要歸回我本地本族那裡去。” ................................................................................ 民 數 記 10:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 何巴对摩西说:“我不去,我要归回我本地本族那里去。” ................................................................................ Nombres 10:30 French: Darby ................................................................................ Et il lui dit: Je n'irai pas; mais je m'en irai dans mon pays, et vers ma parenté. ................................................................................ Nombres 10:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Hobab lui répondit : Je n'y irai point, mais je m'en irai en mon pays, et vers ma parenté. ................................................................................ Nombres 10:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Hobab lui répondit: Je n'irai point, mais j'irai dans mon pays, et dans le lieu de ma naissance. ................................................................................ 4 Mose 10:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen. ................................................................................ 4 Mose 10:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu ihm: Ich will nicht mitziehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft (O. in meinen Geburtsort; so auch 1. Mose 12,1;24,4 usw.) will ich gehen. | Numrat 10:30 Albanian ................................................................................ Hobabi iu përgjegj: "Unë nuk do të vij, por do të kthehem në vendin tim te të afërmit e mi". ................................................................................ Числа 10:30 Bulgarian ................................................................................ Но той му рече: Няма да дойда, но ще отида в своята си земя и при рода си. ................................................................................ Numbers 10:30 Croatian Bible ................................................................................ Ne idem, odgovori mu, "nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam." ................................................................................ Numeri 10:30 Czech BKR ................................................................................ Kterýž odpověděl jemu: Nepůjdu, ale k zemi své a k příbuznosti své se navrátím. ................................................................................ 4 Mosebog 10:30 Danish ................................................................................ Men han svarede ham: "Jeg vil ikke drage med; nej, jeg drager til mit Land og min Slægt." ................................................................................ Numberi 10:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch hij zeide tot hem: Ik zal niet gaan; maar ik zal naar mijn land en naar mijn maagschap gaan. ................................................................................ 4 Mózes 10:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az pedig felele néki: Nem megyek, hanem az én földemre és az én rokonaim közé megyek. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 10:30 Esperanto ................................................................................ Sed tiu diris al li:Mi ne iros, sed al mia lando kaj al mia parencaro mi iros. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 10:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän vastasi häntä: en minä tule teidän kanssanne, vaan minä menen omalle maalleni sukuni tykö. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 10:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta hän vastasi hänelle: "En lähde, vaan minä menen omaan maahani ja sukuni luo". ................................................................................ Numbers 10:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν προς αυτον ου πορευσομαι αλλα εις την γην μου και εις την γενεαν μου ................................................................................ Numbers 10:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros auton ou poreusomai anga eis tēn gēn mou kai eis tēn genean mou ................................................................................ kai eipen pros auton ou poreusomai anga eis tEn gEn mou kai eis tEn genean mou ................................................................................ Resansman 10:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Obab reponn li: -Non. M'ap tounen nan peyi m' al jwenn fanmi m'. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺪﺩ 10:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي. ................................................................................ במדבר 10:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו לא אלך כי אם־אל־ארצי ואל־מולדתי אלך׃ ................................................................................ במדבר 10:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו לֹ֣א אֵלֵ֑ךְ כִּ֧י אִם־אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מֹולַדְתִּ֖י אֵלֵֽךְ׃ ................................................................................ במדבר 10:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אליו לא אלך כי אם־אל־ארצי ואל־מולדתי אלך׃ ................................................................................ במדבר 10:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא אֵלֵךְ כִּי אִם־אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מֹולַדְתִּי אֵלֵךְ׃ ................................................................................ במדבר 10:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך ................................................................................ במדבר 10:30 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך׃ | Numeri 10:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Hobab gli rispose: "Io non verrò, ma andrò al mio paese e dal miei parenti". ................................................................................ BILANGAN 10:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sahutnya kepadanya: Tiada aku akan berjalan serta, melainkan aku hendak pulang ke negeriku dan kepada sanak saudaraku. ................................................................................ 민수기 10:30 Korean ................................................................................ 그들이 여호와의 산에서 떠나 삼일 길을 행할 때에 여호와의 언약궤가 그 삼일 길에 앞서 행하며 그들의 쉴 곳을 찾았고 ................................................................................ Skaièiø knyga 10:30 Lithuanian ................................................................................ Tas jam atsakė: “Aš nekeliausiu su jumis, bet grįšiu į savo šalį, kurioje gimiau”. ................................................................................ Numbers 10:30 Maori ................................................................................ A ka mea tera ki a ia, E kore ahau e haere: engari me haere ahau ki toku whenua, ki oku whanaunga. ................................................................................ 4 Mosebok 10:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men han svarte: Jeg vil ikke gå med, jeg vil dra hjem til mitt land og min slekt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Któremu on odpowiedział: Nie pójdę: ale się wrócę do ziemi mojej i do rodziny mojej. ................................................................................ Números 10:30 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela. ................................................................................ Numeri 10:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Hobab i -a răspuns: ,,Nu pot să merg; ci mă voi duce în ţara mea şi în locul meu de naştere.`` ................................................................................ Числа 10:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину. ................................................................................ Числа 10:30 Russian koi8r ................................................................................ Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.[] ................................................................................ Números 10:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero él le dijo: "No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi familia." ................................................................................ Números 10:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé á mi tierra y á mi parentela. ................................................................................ Números 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi natural. ................................................................................ Números 10:30 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él respondió: --No iré, sino que me iré a mi tierra y a mi parentela. ................................................................................ 4 Mosebok 10:30 Swedish (1917) ................................................................................ Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.» ................................................................................ Numbers 10:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kaniya, Ako'y hindi paroroon; kundi ako'y babalik sa aking sariling lupain, at sa aking kamaganakan. ................................................................................ Çölde Sayım 10:30 Turkish ................................................................................ Hovav, ‹‹Gelmem›› diye yanıtladı, ‹‹Ülkeme, akrabalarımın yanına döneceğim.›› ................................................................................ Daân-soá Kyù 10:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hô-báp đáp rằng: Tôi không đi đâu, nhưng tôi sẽ đi về xứ sở tôi, là nơi bà con tôi. ................................................................................ Numeri 10:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli gli disse: Io non vi andrò; anzi me ne andrò al mio paese, e al mio parentado. ................................................................................ BILANGAN 10:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jawab Hobab, "Terima kasih, tetapi saya ingin kembali ke kampung halaman saya." ................................................................................ BILANGAN 10:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi jawabnya kepada Musa: "Aku tidak ikut, melainkan aku hendak pergi ke negeriku dan kepada sanak saudaraku." ................................................................................ Birth .......... Depart .......... Kindred .......... Rather .......... Relations .......... Relatives ................................................................................ Birth .......... Depart .......... Kindred .......... Rather .......... Relations .......... Relatives ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... answered .......... back .......... But .......... come .......... go .......... going .......... He .......... him .......... I .......... land .......... my .......... No .......... not .......... own .......... people .......... rather .......... relatives .......... said .......... to .......... will ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |