New American Standard Bible (©1995) Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.Numbers 10:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ κααθ αἴροντες τὰ ἅγια καὶ στήσουσιν τὴν σκηνήν ἕως παραγένωνται Latin: Biblia Sacra Vulgata profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum Números 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Luego se pusieron en marcha los coatitas llevando los objetos sagrados; y el tabernáculo fue erigido antes de que ellos llegaran. 4 Mose 10:21 German: Luther (1912) Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen. Nombres 10:21 French: Louis Segond (1910) Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée. 民 數 記 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 哥 辖 人 抬 着 圣 物 先 往 前 行 。 他 们 未 到 以 前 , 抬 帐 幕 的 已 经 把 帐 幕 支 好 。 King James Bible And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. American King James Version And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. American Standard Version And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle against their coming. Bible in Basic English Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming. Douay-Rheims Bible Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they same to the place of setting it up. Darby Bible Translation And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and the others set up the tabernacle whilst they came. English Revised Version And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the Kohathites, who carried the holy things, broke camp. By the time they arrived, the tent of meeting would already be set up. Webster's Bible Translation And the Kohathites moved forward, bearing the sanctuary: and the other set up the tabernacle against they came. World English Bible The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived. Young's Literal Translation And the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the others have raised up the tabernacle until their coming in. 民 數 記 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 哥 轄 人 抬 著 聖 物 先 往 前 行 。 他 們 未 到 以 前 , 抬 帳 幕 的 已 經 把 帳 幕 支 好 。 民 數 記 10:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。 民 數 記 10:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。 Nombres 10:21 French: Darby Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée. Nombres 10:21 French: Martin (1744) Alors les Kéhathites, qui portaient le Sanctuaire, partirent; cependant on dressait le Tabernacle, tandis que ceux-ci venaient. Nombres 10:21 French: Ostervald (1744) Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait la Demeure, en attendant leur arrivée. 4 Mose 10:21 German: Luther (1545) Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese hernach kamen. 4 Mose 10:21 German: Elberfelder (1871) Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen. | Numrat 10:21 Albanian Pastaj u vunë në lëvizje Kehathitët, duke transportuar sendet e shenjta; ata do ta ngrinin tabernakullin para ardhjes së tyre.Числа 10:21 Bulgarian Тогава се дигнаха Каатовците, които носеха светилището, до пристигането на които скинията се поставяше. Numbers 10:21 Croatian Bible Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska. Numeri 10:21 Czech BKR Šli také i Kahatští, nesouce svatyni; onino pak vyzdvihovali příbytek, až i tito přišli. 4 Mosebog 10:21 Danish Så brød Kehatiterne, der bar de hellige Ting, op; og før deres Komme havde man rejst Boligen. Numberi 10:21 Dutch Staten Vertaling Toen togen op de Kohathieten, dragende het heiligdom; en de anderen richtten den tabernakel op, tegen dat dezen kwamen. 4 Mózes 10:21 Hungarian: Karoli Elindulának a Kéhátiták is, a szentség hordozói, és [amazok] felállíták vala a hajlékot, míg [ezek] oda jutnak vala. Moseo 4: Nombroj 10:21 Esperanto Kaj elmovigxis la Kehatidoj, portantaj la sanktajxojn; sed oni starigis la tabernaklon antaux ilia alveno. NELJÄS MOOSEKSEN 10:21 Finnish: Bible (1776) Niin matkustivat myös Kahatilaiset ja kantoivat pyhää, ja toiset panivat majan ylös, siihenasti että nämät tulivat. NELJÄS MOOSEKSEN 10:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sitten lähtivät kehatilaiset liikkeelle kantaen pyhiä esineitä. Ja asumus pantiin pystyyn, ennenkuin he saapuivat perille. Numbers 10:21 Greek OT: Septuagint και εξαρουσιν οι υιοι κααθ αιροντες τα αγια και στησουσιν την σκηνην εως παραγενωνται Numbers 10:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eξarousin oi uioi kaath airontes ta agia kai stēsousin tēn skēnēn eōs paragenōntai kai eξarousin oi uioi kaath airontes ta agia kai stEsousin tEn skEnEn eOs paragenOntai Resansman 10:21 Haitian Creole Bible Apre yo, se te moun Keyat yo ki reskonsab pou pote tout bagay ki apa nèt pou Bondye yo. Tan pou yo rive kote yo pral rete a, tant lan va gen tan moute ankò ap tann yo. | Numeri 10:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rizzavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.BILANGAN 10:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu berjalanlah orang Kehati dengan mengusung barang-barang yang suci, maka dibangunkan orang yang dahulu itu akan kemah sembahyang dalam antara mereka ini datang. 민수기 10:21 Korean 고핫인은 성물을 메고 진행하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며 Skaièiø knyga 10:21 Lithuanian Po to ėjo Kehato sūnūs, kurie nešė Švenčiausiąją. Kai jie nuėjo, palapinė buvo jau pastatyta. Numbers 10:21 Maori Na ka turia atu e nga Kohati me te amo i te nohoanga tapu: a tae rawa atu ratou kua tu te tapenakara i etahi. 4 Mosebok 10:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så brøt kahatittene op, de som bar de høihellige ting; og før de kom frem, hadde de andre* reist tabernaklet. / {* 4MO 10, 17.} Polish: Biblia Gdanska Zatem ruszyli się Kaatytowie, niosąc świątnicę, i stanowili przybytek, aż ci nadciągnęli. Números 10:21 Portugese Bible Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham. Numeri 10:21 Romanian: Cornilescu Apoi au pornit Chehatiţii, ducînd sfîntul locaş; pănă la venirea lor ceilalţi întinseseră cortul. Числа 10:21 Russian: Synodal Translation (1876) Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их. Числа 10:21 Russian koi8r Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.[] Números 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Luego se pusieron en marcha los Coatitas llevando los objetos sagrados; y el tabernáculo fue erigido antes de que ellos llegaran. Números 10:21 Spanish: Reina Valera (1909) Luego comenzaron á marchar los Coathitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo. Números 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros asentaron el tabernáculo. Números 10:21 Spanish: Modern Después partieron los cohatitas, llevando lo sagrado. Antes de que ellos llegasen, los otros erigían el tabernáculo. 4 Mosebok 10:21 Swedish (1917) Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram. Numbers 10:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga Coathita ay nagsisulong na dala ang santuario: at itinayo ng iba ang tabernakulo samantalang ang mga ito'y nagsisidating. Çölde Sayım 10:21 Turkish Kehatlılar kutsal eşyaları taşıyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmuş olurdu. Daân-soá Kyù 10:21 Vietnamese (1934) Bấy giờ, các người Kê-hát khiêng những vật thánh ra đi; người ta dựng đền tạm lên đương lúc đợi họ đến. Numeri 10:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi si mossero i Chehatiti, che portavano il Santuario; e mentre essi arrivavano, gli altri rizzavano il Tabernacolo. BILANGAN 10:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sesudah itu berangkatlah orang-orang Kehat yang memikul barang-barang suci. Apabila mereka sampai di tempat perkemahan yang berikut, Kemah TUHAN sudah dipasang lagi. BILANGAN 10:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sesudah itu berangkatlah orang Kehat, yang mengangkat barang-barang tempat kudus; Kemah Suci sudah dipasang sebelum mereka datang. Arrival .......... Arrived .......... Bearers .......... Bearing .......... Carrying .......... Holy .......... House .......... Journeyed .......... Kohathites .......... Ko'hathites .......... Raised .......... Ready .......... Sanctuary .......... Tabernacle .......... Whilst Arrival .......... Arrived .......... Bearers .......... Bearing .......... Carrying .......... Holy .......... House .......... Journeyed .......... Kohathites .......... Ko'hathites .......... Raised .......... Ready .......... Sanctuary .......... Tabernacle .......... Whilst Alphabetical: and .......... arrival .......... arrived .......... be .......... before .......... carrying .......... holy .......... Kohathites .......... objects .......... out .......... set .......... tabernacle .......... the .......... their .......... Then .......... they .......... things .......... to .......... up .......... was OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |