New American Standard Bible (©1995) So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.Numbers 10:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξῆραν πρῶτοι διὰ φωνῆς κυρίου ἐν χειρὶ μωυσῆ Latin: Biblia Sacra Vulgata moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi Números 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así partieron la primera vez conforme al mandamiento del SEÑOR por medio de Moisés. 4 Mose 10:13 German: Luther (1912) Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose; Nombres 10:13 French: Louis Segond (1910) Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Eternel par Moïse. 民 數 記 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 是 他 们 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。 King James Bible And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. American King James Version And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. American Standard Version And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses. Bible in Basic English They went forward for the first time on their journey as the Lord had given orders by the hand of Moses. Douay-Rheims Bible And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses. Darby Bible Translation And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses. English Revised Version And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. GOD'S WORD® Translation (©1995) This was the first time they moved, following the command that the LORD had given through Moses. Webster's Bible Translation And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses. World English Bible They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses. Young's Literal Translation and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses. 民 數 記 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 是 他 們 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。 民 數 記 10:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這是他們第一次照著耶和華藉摩西吩咐他們的起程。 民 數 記 10:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。 Nombres 10:13 French: Darby Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l'Éternel par Moïse. Nombres 10:13 French: Martin (1744) Ils partirent donc pour la première fois, suivant le commandement de l'Eternel, déclaré par Moïse. Nombres 10:13 French: Ostervald (1744) Ils partirent donc, pour la première fois, sur l'ordre de l'Éternel, donné par le moyen de Moïse. 4 Mose 10:13 German: Luther (1545) Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose. 4 Mose 10:13 German: Elberfelder (1871) Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jehovas durch Mose. | Numrat 10:13 Albanian Kështu u nisën për rrugë herën e parë simbas urdhrit që Zoti kishte dhënë me anë të Moisiut.Числа 10:13 Bulgarian Дигнаха се първи път, според както Господ заповяда чрез Моисея. Numbers 10:13 Croatian Bible Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put. Numeri 10:13 Czech BKR Takto nejprvé brali se z rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše: 4 Mosebog 10:13 Danish Da de nu første Gang brød op efter Guds Bud ved Moses, Numberi 10:13 Dutch Staten Vertaling Alzo togen zij vooreerst op, naar den mond des HEEREN, door de hand van Mozes. 4 Mózes 10:13 Hungarian: Karoli Elindulának azért elõször az Úrnak Mózes által való parancsolatja szerint. Moseo 4: Nombroj 10:13 Esperanto Kaj ili elmovigxis la unuan fojon konforme al la ordono de la Eternulo per Moseo. NELJÄS MOOSEKSEN 10:13 Finnish: Bible (1776) Ja he läksivät ensimäisen kerran Herran sanan jälkeen Moseksen kautta. NELJÄS MOOSEKSEN 10:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin he ensi kerran lähtivät liikkeelle sillä tavoin, kuin Herra oli Mooseksen kautta käskenyt. Numbers 10:13 Greek OT: Septuagint και εξηραν πρωτοι δια φωνης κυριου εν χειρι μωυση Numbers 10:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eξēran prōtoi dia phōnēs kuriou en cheiri mōusē kai eξEran prOtoi dia phOnEs kuriou en cheiri mOusE Resansman 10:13 Haitian Creole Bible Se konsa yo konmanse vwayaje ankò sou kòmandman Seyè a, jan li te di Moyiz di yo sa pou l' a. | Numeri 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine dell’Eterno trasmesso per mezzo di Mosè.BILANGAN 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka apabila mereka itu berangkat begitu bermula kali, ia itu setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa. 민수기 10:13 Korean 이와 같이 그들이 여호와께서 모세로 명하신 것을 좇아 진행하기를 시작하였는데 Skaièiø knyga 10:13 Lithuanian Tai buvo pirmoji jų kelionė, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei. Numbers 10:13 Maori A rite tonu ta ratou hapainga mataati ki te kupu a Ihowa i korerotia e Mohi. 4 Mosebok 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dette var første gang de brøt op, og det var efter Herrens ord ved Moses. Polish: Biblia Gdanska I ruszyli się najpierwej tak, jako był Pan rozkazał przez Mojżesza. Números 10:13 Portugese Bible Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés: Numeri 10:13 Romanian: Cornilescu Această întîie plecare au făcut -o după porunca Domnului dată prin Moise. Числа 10:13 Russian: Synodal Translation (1876) И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея. Числа 10:13 Russian koi8r И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, [данному] чрез Моисея.[] Números 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así marcharon la primera vez conforme al mandamiento del SEÑOR por medio de Moisés. Números 10:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés. Números 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se movieron la primera vez al dicho del SEÑOR por mano de Moisés. Números 10:13 Spanish: Modern Así partieron por primera vez, de acuerdo con el mandato de Jehovah por medio de Moisés. 4 Mosebok 10:13 Swedish (1917) Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose, Numbers 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kanilang pinasimulan ang kanilang paglalakbay ayon sa utos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises. Çölde Sayım 10:13 Turkish Bu, RABbin Musa aracılığıyla verdiği buyruk uyarınca ilk göç edişleriydi. Daân-soá Kyù 10:13 Vietnamese (1934) Vậy, dân Y-sơ-ra-ên vâng mạng của Ðức Giê-hô-va cậy Môi-se truyền cho, mà ra đi lần thứ nhất. Numeri 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così si mossero la prima volta, secondo che il Signore avea comandato per Mosè. BILANGAN 10:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Itulah pertama kali mereka berangkat atas perintah TUHAN melalui Musa. BILANGAN 10:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Itulah pertama kali mereka berangkat menurut titah TUHAN dengan perantaraan Musa. Command .......... Commandment .......... Hand .......... Journey .......... Time Command .......... Commandment .......... Hand .......... Journey .......... Time Alphabetical: according .......... at .......... command .......... commandment .......... first .......... for .......... LORD .......... Lord's .......... Moses .......... moved .......... of .......... out .......... set .......... So .......... the .......... They .......... this .......... through .......... time .......... to OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |