Nehemiah 9:36
New American Standard Bible (©1995)
"Behold, we are slaves today, And as to the land which You gave to our fathers to eat of its fruit and its bounty, Behold, we are slaves in it.

Nehemiah 9:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἰδού ἐσμεν σήμερον δοῦλοι καὶ ἡ γῆ ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν φαγεῖν τὸν καρπὸν αὐτῆς

נחמיה 9:36 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הִנֵּה אֲנַחְנוּ הַיֹּום עֲבָדִים וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ לֶאֱכֹל אֶת־פִּרְיָהּ וְאֶת־טוּבָהּ הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֲבָדִים עָלֶיהָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce nos ipsi hodie servi sumus et terram quam dedisti patribus nostris ut comederent panem eius et quae bona sunt eius et nos ipsi servi sumus in ea

Nehemías 9:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí, hoy somos esclavos, y en cuanto a la tierra que diste a nuestros padres para comer de sus frutos y de sus bienes, he aquí, somos esclavos en ella.

Nehemia 9:36 German: Luther (1912)
Siehe, wir sind heutigestages Knechte, und in dem Lande, das du unsern Vätern gegeben hast, zu essen seine Früchte und Güter, siehe, da sind wir Knechte.

Néhémie 9:36 French: Louis Segond (1910)
Et aujourd'hui, nous voici esclaves! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnée à nos pères, pour qu'ils jouissent de ses fruits et de ses biens!

尼 希 米 記 9:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 现 今 作 了 奴 仆 ; 至 於 你 所 赐 给 我 们 列 祖 享 受 其 上 的 土 产 , 并 美 物 之 地 , 看 哪 , 我 们 在 这 地 上 作 了 奴 仆 !

King James Bible
Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:

American King James Version
Behold, we are servants this day, and for the land that you gave to our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:

American Standard Version
Behold, we are servants this day, and as for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.

Bible in Basic English
Now, today, we are servants, and as for the land which you gave to our fathers, so that the produce of it and the good might be theirs, see, we are servants in it:

Douay-Rheims Bible
Behold we ourselves this day are bondmen: and the land, which thou gavest our fathers, to eat the bread thereof, and the good things thereof, and we ourselves are servants in it.

Darby Bible Translation
Behold, we are servants this day, and the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are bondmen in it.

English Revised Version
Behold, we are servants this day, and as for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Look at us now. We're slaves! In the land you gave our ancestors, they could eat its produce and enjoy its good things. But now we're slaves!

Webster's Bible Translation
Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest to our fathers to eat the fruit of it and the good of it, behold, we are servants in it:

World English Bible
"Behold, we are servants this day, and as for the land that you gave to our fathers to eat its fruit and its good, behold, we are servants in it.

Young's Literal Translation
Lo, we -- to-day -- are servants, and the land that Thou hast given to our fathers, to eat its fruit and its good -- lo, we are servants on it,

尼 希 米 記 9:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 現 今 作 了 奴 僕 ; 至 於 你 所 賜 給 我 們 列 祖 享 受 其 上 的 土 產 , 並 美 物 之 地 , 看 哪 , 我 們 在 這 地 上 作 了 奴 僕 !

尼 希 米 記 9:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們今天竟成了奴僕!就是在你賜給我們列祖享用其上果實和美物之地,我們竟在這地上作了奴僕!

尼 希 米 記 9:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们今天竟成了奴仆!就是在你赐给我们列祖享用其上果实和美物之地,我们竟在这地上作了奴仆!

Néhémie 9:36 French: Darby
Voici, nous sommes aujourd'hui serviteurs; et quant au pays que tu donnas à nos pères pour qu'ils en mangeassent le fruit et les bons produits, voici, nous y sommes serviteurs;

Néhémie 9:36 French: Martin (1744)
Voici, nous sommes aujourd'hui esclaves, même dans le pays que tu as donné à nos pères pour en manger le fruit et les biens; voici, nous y sommes esclaves.

Néhémie 9:36 French: Ostervald (1744)
Voici, nous sommes aujourd'hui esclaves! Dans le pays que tu as donné à nos pères, pour en manger le fruit et les biens, voici, nous sommes esclaves!

Nehemia 9:36 German: Luther (1545)
Siehe, wir sind heutigestages Knechte; und im Lande, das du unsern Vätern gegeben hast, zu essen seine Früchte und Güter, siehe, da sind wir Knechte innen.

Nehemia 9:36 German: Elberfelder (1871)
Siehe, wir sind heute Knechte; und das Land, welches du unseren Vätern gegeben hast, um seine Früchte und seine Güter zu genießen, -siehe, wir sind Knechte in demselben!

Nehemia 9:36 Albanian
Dhe ja, sot jemi skllevër! jemi skllevër në vendin që u kishe dhënë etërve tanë, që të hanin frytet e tij dhe të gëzonin të mirat.

Неемия 9:36 Bulgarian
Ето, роби сме днес; и в земята, която Ти даде на бащите ни, за да ядат плода й и благото й, ето, роби сме в нея.

Nehemiah 9:36 Croatian Bible
Premda su bili u svom kraljevstvu, u velikim dobrima koja si im činio, u prostranoj i plodnoj zemlji koju si im dao, oni ti nisu služili i od svojih zlih djela nisu se odvraćali.

Kinha Nehemiášova 9:36 Czech BKR
Aj, my jsme dnes manové, a to v zemi, kterouž jsi dal otcům našim, aby jedli ovoce její a dobré věci její, aj, jsme v ní manové.

Nehemias 9:36 Danish
Se, derfor er vi nu Trælle; i det Land, du gav vore Fædre, for at de skulde nyde dets Frugter og Rigdom, er vi Trælle;

Nehemia 9:36 Dutch Staten Vertaling
Zie, wij zijn heden knechten; ja, het land, dat Gij onzen vaderen gegeven hebt, om de vrucht daarvan, en het goede daarvan te eten, zie, daarin zijn wij knechten.

Nehemiás 9:36 Hungarian: Karoli
És ímé mi most szolgák vagyunk azon a földön, melyet a mi atyáinknak adál, hogy ennék annak gyümölcsét és javát, ímé mi szolgák vagyunk azon;

Neĥemja 9:36 Esperanto
Jen ni hodiaux estas sklavoj, kaj sur la tero, kiun Vi donis al niaj patroj, por ke ni mangxu gxiajn fruktojn kaj gxian bonajxon, jen ni estas sklavoj sur gxi.

NEHEMIA 9:36 Finnish: Bible (1776)
Katso, me olemme palveliat tänäpänä; ja siinä maassa, jonka annoit meidän isillemme, että he olisivat syöneet hänen hedelmiänsä ja hyvyyttänsä, katso, siinä me olemme palveliat.

NEHEMIA 9:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Katso, me olemme nyt orjia; siinä maassa, jonka sinä meidän isillemme annoit, että he söisivät sen hedelmiä ja antimia, siinä meidän täytyy orjina olla.

Nehemiah 9:36 Greek OT: Septuagint
ιδου εσμεν σημερον δουλοι και η γη ην εδωκας τοις πατρασιν ημων φαγειν τον καρπον αυτης

Nehemiah 9:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated
idou esmen sēmeron douloi kai ē gē ēn edōkas tois patrasin ēmōn phagein ton karpon autēs
idou esmen sEmeron douloi kai E gE En edOkas tois patrasin EmOn phagein ton karpon autEs

Neemi 9:36 Haitian Creole Bible
Jòdi a, nou tounen esklav nan pwòp peyi nou, nan peyi ou te bay zansèt nou yo, pou yo te ka pwofite rekòt tè a bay ak tout lòt riches ki ladan l'. Nou tounen esklav lakay nou!

ﻧﺤﻤﻴﺎ 9:36 Arabic: Smith & Van Dyke
ها نحن اليوم عبيد والارض التي اعطيت لآبائنا ليأكلوا اثمارها وخيرها ها نحن عبيد فيها.

נחמיה 9:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הנה אנחנו היום עבדים והארץ אשר־נתתה לאבתינו לאכל את־פריה ואת־טובה הנה אנחנו עבדים עליה׃

נחמיה 9:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ הַיֹּ֖ום עֲבָדִ֑ים וְהָאָ֜רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֣תָּה לַאֲבֹתֵ֗ינוּ לֶאֱכֹ֤ל אֶת־פִּרְיָהּ֙ וְאֶת־טוּבָ֔הּ הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֲבָדִ֖ים עָלֶֽיהָ׃

נחמיה 9:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה אנחנו היום עבדים והארץ אשר־נתתה לאבתינו לאכל את־פריה ואת־טובה הנה אנחנו עבדים עליה׃

נחמיה 9:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה אֲנַחְנוּ הַיֹּום עֲבָדִים וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ לֶאֱכֹל אֶת־פִּרְיָהּ וְאֶת־טוּבָהּ הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֲבָדִים עָלֶיהָ׃

נחמיה 9:36 Hebrew OT: Aleppo Codex
לו הנה אנחנו היום עבדים והארץ אשר נתתה לאבתינו לאכל את פריה ואת טובה--הנה אנחנו עבדים עליה

נחמיה 9:36 Hebrew Bible
הנה אנחנו היום עבדים והארץ אשר נתתה לאבתינו לאכל את פריה ואת טובה הנה אנחנו עבדים עליה׃

Neemia 9:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
E oggi eccoci schiavi! eccoci schiavi nel paese che tu desti ai nostri padri, perché ne mangiassero i frutti e ne godessero i beni.

NEHEMIA 9:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tatkala mereka itu lagi suatu kerajaan dan di antara segala perkara baik, yang telah Kauperbuat akan mereka itu, dan di dalam sebuah negeri yang amat luas dan subur, yang telah Kaukaruniakan di hadapan mereka itu, tiada juga mereka itu berbuat ibadat kepada-Mu dan tiada mereka itu bertobat dari pada segala perbuatannya yang jahat itu.

느헤미아 9:36 Korean
우리가 오늘날 종이 되었삽는데 곧 주께서 우리 열조에게 주사 그 실과를 먹고 그 아름다운 소산을 누리게 하신 땅에서 종이 되었나이다

Nehemijo knyga 9:36 Lithuanian
Šiandien esame vergai šalyje, kurią davei mūsų tėvams ir leidai naudotis jos vaisiais ir gėrybėmis.

Nehemiah 9:36 Maori
Nana, he pononga matou i tenei ra; na, ko te whenua i homai nei e koe ki o matou matua, kia kainga ona hua, ona pai, nana, he pononga matou i reira.

Nehemias 9:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, vi er idag træler - vi er træler i det land du gav våre fedre, forat de skulde ete dets frukt og dets gode ting,

Polish: Biblia Gdanska
Oto myśmy dziś niewolnikami, i ziemia, którąś dał ojcom naszym, aby jedli owoc jej, i dobra jej, otośmy niewolnikami w niej.

Neemias 9:36 Portugese Bible
Eis que hoje somo escravos; e quanto à terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.   

Neemia 9:36 Romanian: Cornilescu
Şi astăzi, iată-ne robi! Iată-ne robi pe pămîntul pe care l-ai dat părinţilor noştri, pentruca să se bucure de roadele şi de bunurile lui!

Неемия 9:36 Russian: Synodal Translation (1876)
И вот, мы ныне рабы; на той земле, которую Ты дал отцам нашим, чтобы питаться ее плодами и ее добром, вот, мы рабствуем.

Неемия 9:36 Russian koi8r
И вот, мы ныне рабы; на той земле, которую Ты дал отцам нашим, чтобы питаться ее плодами и ее добром, вот, мы рабствуем.[]

Nehemías 9:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, hoy somos esclavos, Y en cuanto a la tierra que diste a nuestros padres Para comer de sus frutos y de sus bienes, Ahora somos esclavos en ella.

Nehemías 9:36 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí que hoy somos siervos, henos aquí, siervos en la tierra que diste á nuestros padres para que comiesen sus fruto y su bien.

Nehemías 9:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí que hoy somos siervos, henos aquí, siervos en la tierra que diste a nuestros padres para que comiesen su fruto y su bien.

Nehemías 9:36 Spanish: Modern
He aquí que hoy nosotros somos esclavos. En cuanto a la tierra que diste a nuestros padres para que comiesen de su fruto y de su bien, he aquí que en ella somos esclavos.

Nehemja 9:36 Swedish (1917)
Se, vi äro nu andras tjänare; i det land som du gav åt våra fäder, för att de skulle äta dess frukt och dess goda, just där äro vi andras tjänare,

Nehemiah 9:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, kami ay mga alipin sa araw na ito, at tungkol sa lupain na iyong ibinigay sa aming mga magulang upang kanin ang bunga niyaon, at ang buti niyaon, narito, kami ay mga alipin doon.

Nehemya 9:36 Turkish
‹‹Bak, bugün köleyiz. Meyvelerini, iyi ürünlerini yesinler diye atalarımıza verdiğin ülkede köle olduk.

Neâ-heâ-mi 9:36 Vietnamese (1934)
Kìa, ngày nay chúng tôi làm tôi mọi; này chúng tôi làm tôi trong xứ để ăn bông trái và thổ sản tốt tươi của nó.

Neemia 9:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, oggi noi siamo servi; ecco, siamo servi nel paese che tu desti a’ nostri padri, per mangiarne i frutti ed i beni.

NEHEMIA 9:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka sekarang kami ini menjadi hamba di tanah yang Kauberikan sebagai pusaka. Tanah ini subur, penuh hasil bumi, yang seharusnya kami nikmati.

NEHEMIA 9:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lihatlah, sekarang ini kami adalah budak. Ya, di tanah yang Kauberikan kepada nenek moyang kami untuk mengecap hasilnya dan segala kekayaannya kami ini adalah budak.

Bondmen .......... Bounty .......... Eat .......... Enjoy .......... Fathers .......... Forefathers .......... Fruit .......... Gavest .......... Gifts .......... Good .......... Produce .......... Servants .......... Slaves .......... Theirs .......... Thereof .......... Today .......... To-Day

Bondmen .......... Bounty .......... Eat .......... Enjoy .......... Fathers .......... Forefathers .......... Fruit .......... Gavest .......... Gifts .......... Good .......... Produce .......... Servants .......... Slaves .......... Theirs .......... Thereof .......... Today .......... To-Day

Alphabetical: and .......... are .......... as .......... Behold .......... bounty .......... But .......... could .......... eat .......... fathers .......... forefathers .......... fruit .......... gave .......... good .......... in .......... it .......... its .......... land .......... of .......... other .......... our .......... produces .......... see .......... slaves .......... so .......... the .......... they .......... things .......... to .......... today .......... we .......... which .......... you

OT History

............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible