New American Standard Bible (©1995) "However, You are just in all that has come upon us; For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly.Nehemiah 9:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ σὺ δίκαιος ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἐρχομένοις ἐφ' ἡμᾶς ὅτι ἀλήθειαν ἐποίησας καὶ ἡμεῖς ἐξημάρτομεν Latin: Biblia Sacra Vulgata et tu iustus in omnibus quae venerunt super nos quia veritatem fecisti nos autem impie egimus Nehemías 9:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas tú eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros, porque tú has obrado fielmente, pero nosotros perversamente. Nehemia 9:33 German: Luther (1912) Du bist gerecht in allem, was du über uns gebracht hast; denn du hast recht getan, wir aber sind gottlos gewesen. Néhémie 9:33 French: Louis Segond (1910) Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu t'es montré fidèle, et nous avons fait le mal. 尼 希 米 記 9:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 一 切 临 到 我 们 的 事 上 , 你 却 是 公 义 的 ; 因 你 所 行 的 是 诚 实 , 我 们 所 做 的 是 邪 恶 。 King James Bible Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: American King James Version However, you are just in all that is brought on us; for you have done right, but we have done wickedly: American Standard Version Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly; Bible in Basic English But still, you have been in the right in everything which has come on us; you have been true to us, but we have done evil: Douay-Rheims Bible And thou art just in all things that have come upon us: because thou hast done truth, but we have done wickedly. Darby Bible Translation But thou art just in all that is come upon us; for thou hast acted according to truth, and we have done wickedly. English Revised Version Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly: GOD'S WORD® Translation (©1995) But you were fair about everything that has happened to us. You have been faithful, but we have been wicked. Webster's Bible Translation But thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: World English Bible However you are just in all that is come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly; Young's Literal Translation and Thou art righteous concerning all that hath come upon us, for truth Thou hast done, and we have done wickedly; 尼 希 米 記 9:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 一 切 臨 到 我 們 的 事 上 , 你 卻 是 公 義 的 ; 因 你 所 行 的 是 誠 實 , 我 們 所 做 的 是 邪 惡 。 尼 希 米 記 9:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在一切臨到我們身上的事上,你都是公義的;因為你所行的是信實的,我們所行的是邪惡的。 尼 希 米 記 9:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在一切临到我们身上的事上,你都是公义的;因为你所行的是信实的,我们所行的是邪恶的。 Néhémie 9:33 French: Darby Mais tu es juste dans tout ce qui nous est survenu, car tu as agi avec vérité, et nous, nous avons agi méchamment. Néhémie 9:33 French: Martin (1744) Certainement tu es juste en toutes les choses qui nous sont arrivées; car tu as agi selon la vérité, mais nous, nous avons agi criminellement. Néhémie 9:33 French: Ostervald (1744) Tu es juste dans tout ce qui nous est arrivé; car tu as agi en vérité, mais nous avons agi avec méchanceté. Nehemia 9:33 German: Luther (1545) Du bist gerecht an allem, das du über uns gebracht hast; denn du hast recht getan; wir aber sind gottlos gewesen. Nehemia 9:33 German: Elberfelder (1871) Doch du bist gerecht in allem, was über uns gekommen ist; denn du hast nach der Wahrheit gehandelt, (W. Wahrheit geübt) wir aber, wir haben gesetzlos gehandelt. | Nehemia 9:33 Albanian Megjithatë ti ke qenë i drejtë në të gjitha gjërat që na kanë ndodhur, sepse ti ke vepruar me besnikëri, ndërsa ne kemi vepruar me pabesi.Неемия 9:33 Bulgarian Наистина Ти си справедлив във всичко, което ни е сполетяло; защото Ти си действувал вярно, а ние сме постъпвали нечестиво. Nehemiah 9:33 Croatian Bible A sada, o Bože naš, veliki Bože, jaki i strašni, koji čuvaš Savez i dobrohotnost, neka ne bude pred licem tvojim neznatna sva ova nevolja koja je snašla nas, kraljeve naše i knezove, svećenike i proroke naše, očeve naše i sav narod tvoj od vremena asirskih kraljeva pa do danas. Kinha Nehemiášova 9:33 Czech BKR Ačkoli ty jsi spravedlivý ve všech těch věcech, kteréž přišly na nás. Nebo jsi spravedlivě to učinil, ale my jsme bezbožně činili. Nehemias 9:33 Danish I alt, hvad der er kommet over os, står du retfærdig, thi du har vist dig trofast, men vi var ugudelige. Nehemia 9:33 Dutch Staten Vertaling Doch Gij zijt rechtvaardig, in alles, wat ons overkomen is; want Gij hebt trouwelijk gehandeld, maar wij hebben goddelooslijk gehandeld. Nehemiás 9:33 Hungarian: Karoli Hiszen te igaz vagy mindenekben, valamelyek reánk jövének; mert te igazságot mûveltél, mi pedig hamisságot cselekvénk! Neĥemja 9:33 Esperanto Vi estas justa en cxio, kio trafis nin; cxar Vi agis laux la vero, kaj ni agis malpie. NEHEMIA 9:33 Finnish: Bible (1776) Sinä olet vanhurskas kaikissa niissä, mitkä sinä meidän päällemme olet tuonut; sillä sinä olet oiken tehnyt, mutta me olemme olleet jumalattomat. NEHEMIA 9:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinä olet vanhurskas kaikessa, mikä on meitä kohdannut; sillä sinä olet ollut uskollinen teoissasi, mutta me olemme olleet jumalattomat. Nehemiah 9:33 Greek OT: Septuagint και συ δικαιος επι πασι τοις ερχομενοις εφ' ημας οτι αληθειαν εποιησας και ημεις εξημαρτομεν Nehemiah 9:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai su dikaios epi pasi tois erchomenois eph' ēmas oti alētheian epoiēsas kai ēmeis exēmartomen kai su dikaios epi pasi tois erchomenois eph' Emas oti alEtheian epoiEsas kai Emeis exEmartomen Neemi 9:33 Haitian Creole Bible Nan tou sa ki rive nou an, ou te gen rezon ou nan pla men ou. Paske, ou menm ou toujou kenbe pawòl ou. Se nou menm ki toujou ap fè sa ki mal. | Neemia 9:33 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu sei stato giusto in tutto quello che ci è avvenuto, poiché tu hai agito fedelmente, mentre noi ci siam condotti empiamente.NEHEMIA 9:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarang, ya Allah kami! ya Allah yang mahabesar dan mahakuasa dan amat heban! yang memeliharakan perjanjian dan kemurahan! jangan apalah Kaupandang ringan akan segala kesukaran yang telah kami kena, baik segala raja kami baik segala penghulu kami dan segala imam kami dan segala bani kami dan segala bapa kami dan segala umat-Mu, dari pada zaman raja-raja Asyur datang kepada hari ini. 느헤미아 9:33 Korean 그러나 우리의 당한 모든 일에 주는 공의로우시니 우리는 악을 행하였사오나 주는 진실히 행하셨음이니이다 Nehemijo knyga 9:33 Lithuanian Tu teisingai baudei mus. Tu buvai mums ištikimas, o mes nusikaltome Tau. Nehemiah 9:33 Maori Otira tika tonu tau i nga mea katoa i takina mai nei ki a matou; he pono hoki tau mahi, ko ta matou ia he kino: Nehemias 9:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du er rettferdig i alt det som er kommet over oss; for du har vist trofasthet, men vi har vært ugudelige. Polish: Biblia Gdanska Acześ ty jest sprawiedliwy we wszystkiem tem, co przyszło na nas; boś sprawiedliwie uczynił, a myśmy niezbożnie czynili. Neemias 9:33 Portugese Bible Tu, porém, és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, mas nós perversamente. Neemia 9:33 Romanian: Cornilescu Tu ai fost drept în tot ce ni s'a întîmplat, căci Te-ai arătat credincios, iar noi am făcut rău. Неемия 9:33 Russian: Synodal Translation (1876) Во всем постигшем нас Ты праведен, потому что Ты делал по правде, а мы виновны. Неемия 9:33 Russian koi8r Во всем постигшем нас Ты праведен, потому что Ты делал по правде, а мы виновны.[] Nehemías 9:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Tú eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros, Porque Tú has obrado fielmente, Pero nosotros, perversamente. Nehemías 9:33 Spanish: Reina Valera (1909) Tú empero eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros; porque rectamente has hecho, mas nosotros hemos hecho lo malo: Nehemías 9:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero tú eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros; porque rectamente has hecho, mas nosotros hemos hecho lo malo; Nehemías 9:33 Spanish: Modern Sin embargo, tú eres justo en todo lo que nos ha sobrevenido. Porque has actuado con verdad, pero nosotros hemos hecho lo malo. Nehemja 9:33 Swedish (1917) Nej, du är rättfärdig vid allt det som har kommit över oss; ty du har visat dig trofast, men vi hava varit ogudaktiga. Nehemiah 9:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ma'y banal ka sa lahat na dumating sa amin; sapagka't gumawa kang may pagtatapat, nguni't nagsigawa kaming may kasamaan: Nehemya 9:33 Turkish Başımıza gelen bütün olaylarda sen hep adil davrandın, doğru olanı yaptın, bizse kötülük yaptık. Neâ-heâ-mi 9:33 Vietnamese (1934) Trong mọi việc đã xảy đến cho chúng tôi, Chúa vẫn là công bình; vì Chúa thi hành cách chơn thật, còn chúng tôi lại làm cách hung ác. Neemia 9:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora tu sei giusto in tutto quello che ci è avvenuto; perciocchè tu hai operato fedelmente; ma noi siamo proceduti empiamente. NEHEMIA 9:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tindakan-Mu adil, Kauhukum kami yang berdosa; Kau tetap setia walaupun kami penuh cela. NEHEMIA 9:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi Engkaulah yang benar dalam segala hal yang menimpa kami, karena Engkau berlaku setia dan kamilah berbuat fasik. Acted .......... Dealt .......... Faithfully .......... Howbeit .......... However .......... Right .......... Righteous .......... True. .......... Truth .......... Wickedly .......... Wrong Acted .......... Dealt .......... Faithfully .......... Howbeit .......... However .......... Right .......... Righteous .......... True. .......... Truth .......... Wickedly .......... Wrong Alphabetical: acted .......... all .......... are .......... been .......... but .......... come .......... dealt .......... did .......... faithfully .......... For .......... happened .......... has .......... have .......... However .......... In .......... just .......... that .......... to .......... upon .......... us .......... we .......... while .......... wickedly .......... wrong .......... you OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |