Nehemiah 9:31
New American Standard Bible (©1995)
"Nevertheless, in Your great compassion You did not make an end of them or forsake them, For You are a gracious and compassionate God.

Nehemiah 9:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ σὺ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς πολλοῖς οὐκ ἐποίησας αὐτοὺς συντέλειαν καὶ οὐκ ἐγκατέλιπες αὐτούς ὅτι ἰσχυρὸς εἶ καὶ ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων

נחמיה 9:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא־עֲשִׂיתָם כָּלָה וְלֹא עֲזַבְתָּם כִּי אֵל־חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in misericordiis autem tuis plurimis non fecisti eos in consumptione nec dereliquisti eos quoniam Deus miserationum et clemens tu es

Nehemías 9:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero en tu gran compasión no los exterminaste ni los abandonaste, porque tú eres un Dios clemente y compasivo.

Nehemia 9:31 German: Luther (1912)
Aber nach deiner großen Barmherzigkeit hast du es nicht gar aus mit ihnen gemacht noch sie verlassen; denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott.

Néhémie 9:31 French: Louis Segond (1910)
Mais, dans ta grande miséricorde, tu ne les anéantis pas, et tu ne les abandonnas pas, car tu es un Dieu compatissant et miséricordieux.

尼 希 米 記 9:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 你 大 发 怜 悯 , 不 全 然 灭 绝 他 们 , 也 不 丢 弃 他 们 ; 因 为 你 是 有 恩 典 、 有 怜 悯 的   神 。

King James Bible
Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

American King James Version
Nevertheless for your great mercies' sake you did not utterly consume them, nor forsake them; for you are a gracious and merciful God.

American Standard Version
Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

Bible in Basic English
Even then, in your great mercy, you did not put an end to them completely, or give them up; for you are a God of grace and mercy.

Douay-Rheims Bible
Yet in thy very many mercies thou didst not utterly consume them, nor forsake them: because thou art a merciful and gracious God.

Darby Bible Translation
Nevertheless for thy manifold mercies' sake, thou didst not make a full end of them nor forsake them; for thou art a gracious and merciful ùGod.

English Revised Version
Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But your compassion is endless. You didn't destroy them or abandon them. You are a merciful and compassionate God.

Webster's Bible Translation
Nevertheless, for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

World English Bible
"Nevertheless in your manifold mercies you did not make a full end of them, nor forsake them; for you are a gracious and merciful God.

Young's Literal Translation
and in Thine abundant mercies Thou hast not made them a consumption, nor hast forsaken them; for a God, gracious and merciful, art Thou.

尼 希 米 記 9:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 你 大 發 憐 憫 , 不 全 然 滅 絕 他 們 , 也 不 丟 棄 他 們 ; 因 為 你 是 有 恩 典 、 有 憐 憫 的   神 。

尼 希 米 記 9:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然而因你豐富的憐憫,你不把他們滅盡,也不撇棄他們,因為你是有恩典有憐憫的 神。

尼 希 米 記 9:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然而因你丰富的怜悯,你不把他们灭尽,也不撇弃他们,因为你是有恩典有怜悯的 神。

Néhémie 9:31 French: Darby
Toutefois, dans tes grandes compassions, tu n'en finis pas avec eux, et tu ne les abandonnas pas; car tu es un Dieu faisant grâce, et miséricordieux.

Néhémie 9:31 French: Martin (1744)
Néanmoins par tes grandes miséricordes, tu ne les as point détruits, ni tu ne les as point entièrement abandonnés; car tu es le [Dieu] Fort, miséricordieux, et pitoyable.

Néhémie 9:31 French: Ostervald (1744)
Néanmoins, par tes grandes miséricordes, tu ne les as pas réduits à néant, et tu ne les as pas abandonnés; car tu es un Dieu clément et miséricordieux.

Nehemia 9:31 German: Luther (1545)
Aber nach deiner großen Barmherzigkeit hast du es nicht gar aus mit ihnen gemacht noch sie verlassen; denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott.

Nehemia 9:31 German: Elberfelder (1871)
Aber in deinen großen Erbarmungen hast du ihnen nicht den Garaus gemacht und sie nicht verlassen; denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott. (El)

Nehemia 9:31 Albanian
Por në mëshirën tënde të madhe nuk i shkatërrove plotësisht dhe nuk i braktise, sepse je një Perëndi zemërbutë dhe i mëshirshëm.

Неемия 9:31 Bulgarian
Обаче, поради голямото Твое милосърдие не ги довърши, нито ги остави; защото си Бог щедър и милостив.

Nehemiah 9:31 Croatian Bible
Mnogo si godina bio strpljiv s njima i svojim si ih Duhom opominjao po službi svojih proroka; no nisu slušali. Tada si ih predao u ruke naroda zemaljskih.

Kinha Nehemiášova 9:31 Czech BKR
Ale pro slitování svá mnohá nedals jim do konce zahynouti, aniž jsi jich opustil, proto že jsi Bůh milostivý a lítostivý.

Nehemias 9:31 Danish
Dog har du i din store Barmhjertighed ikke helt tilintetgjort dem eller forladt dem, thi du er en nådig og barmhjertig Gud!

Nehemia 9:31 Dutch Staten Vertaling
Doch door Uw grote barmhartigheden hebt Gij hen niet vernield, noch hen verlaten; want Gij zijt een genadig en barmhartig God.

Nehemiás 9:31 Hungarian: Karoli
De nagy irgalmasságod szerint meg nem emésztéd õket, sem el nem hagyád õket, mert te könyörülõ és irgalmas Isten vagy.

Neĥemja 9:31 Esperanto
Tamen pro Via granda kompatemeco Vi ne ekstermis ilin tute, kaj ne forlasis ilin, cxar Vi estas Dio indulgema kaj kompatema.

NEHEMIA 9:31 Finnish: Bible (1776)
Mutta suuren laupiutes tähden et sinä heitä peräti teloittanut eli hyljännyt; sillä sinä olet armollinen ja laupias Jumala.

NEHEMIA 9:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta sinä suuressa laupeudessasi et tehnyt loppua heistä etkä hyljännyt heitä; sillä sinä olet armahtavainen ja laupias Jumala.

Nehemiah 9:31 Greek OT: Septuagint
και συ εν οικτιρμοις σου τοις πολλοις ουκ εποιησας αυτους συντελειαν και ουκ εγκατελιπες αυτους οτι ισχυρος ει και ελεημων και οικτιρμων

Nehemiah 9:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai su en oiktirmois sou tois pongois ouk epoiēsas autous sunteleian kai ouk enkatelipes autous oti ischuros ei kai eleēmōn kai oiktirmōn
kai su en oiktirmois sou tois pongois ouk epoiEsas autous sunteleian kai ouk enkatelipes autous oti ischuros ei kai eleEmOn kai oiktirmOn

Neemi 9:31 Haitian Creole Bible
Men, ou sitèlman gen bon kè, ou pa fin detwi yo nèt, ou pa lage yo nèt ale. Paske ou se yon Bondye ki gen bon kè, yon Bondye ki gen pitye pou moun!

ﻧﺤﻤﻴﺎ 9:31 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن لاجل مراحمك الكثيرة لم تفنهم ولم تتركهم لانك اله حنّان ورحيم

נחמיה 9:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וברחמיך הרבים לא־עשיתם כלה ולא עזבתם כי אל־חנון ורחום אתה׃

נחמיה 9:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּֽבְרַחֲמֶ֧יךָ הָרַבִּ֛ים לֹֽא־עֲשִׂיתָ֥ם כָּלָ֖ה וְלֹ֣א עֲזַבְתָּ֑ם כִּ֛י אֵֽל־חַנּ֥וּן וְרַח֖וּם אָֽתָּה׃

נחמיה 9:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וברחמיך הרבים לא־עשיתם כלה ולא עזבתם כי אל־חנון ורחום אתה׃

נחמיה 9:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא־עֲשִׂיתָם כָּלָה וְלֹא עֲזַבְתָּם כִּי אֵל־חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה׃

נחמיה 9:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
לא וברחמיך הרבים לא עשיתם כלה ולא עזבתם  כי אל חנון ורחום אתה

נחמיה 9:31 Hebrew Bible
וברחמיך הרבים לא עשיתם כלה ולא עזבתם כי אל חנון ורחום אתה׃

Neemia 9:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Però, nella tua immensa compassione, tu non li sterminasti del tutto, e non li abbandonasti, perché sei un Dio clemente e misericordioso.

NEHEMIA 9:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkaupun sudah menyabarkan mereka itu beberapa berapa tahun lamanya dan Engkaupun sudah berfirman kepadanya oleh Roh-Mu dengan lidah segala nabi-Mu, tetapi tiada mereka itu menyengetkan telinganya, maka lama-kelamaannya Engkaupun menyerahkan mereka itu kepada tangan bangsa segala negeri itu.

느헤미아 9:31 Korean
주의 긍휼이 크시므로 저희를 아주 멸하지 아니하시며 버리지도 아니하셨사오니 주는 은혜로우시고 긍휼히 여기시는 하나님이심이니이다

Nehemijo knyga 9:31 Lithuanian
Tačiau dėl savo didžio gailestingumo Tu jų nesunaikinai visiškai ir neatstūmei, nes Tu esi maloningas ir gailestingas Dievas.

Nehemiah 9:31 Maori
He nui ia no tou aroha, te whakapotoa rawatia ai ratou e koe, te whakarerea ai ratou; he Atua atawhai hoki koe, he Atua aroha.

Nehemias 9:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men i din store barmhjertighet gjorde du ikke aldeles ende på dem og forlot dem ikke; for du er en nådig og barmhjertig Gud.

Polish: Biblia Gdanska
Ale dla litości twoich wielkich nie dałeś ich na wytracenie, aniś ich opuścił; boś ty Bóg łaskawy i miłosierny.

Neemias 9:31 Portugese Bible
Contudo pela tua grande misericórdia não os destruíste de todo, nem os abandonaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.   

Neemia 9:31 Romanian: Cornilescu
Dar, în marea Ta îndurare, nu i-ai nimicit, şi nu i-ai părăsit, căci Tu eşti un Dumnezeu milostiv şi îndurător.

Неемия 9:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Но, по великому милосердию Твоему, Ты не истребил их до конца, и не оставлял их, потомучто Ты Бог благий и милостивый.

Неемия 9:31 Russian koi8r
Но, по великому милосердию Твоему, Ты не истребил их до конца, и не оставлял их, потому что Ты Бог благий и милостивый.[]

Nehemías 9:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero en Tu gran compasión no los Exterminaste ni los abandonaste, Porque Tú eres un Dios clemente y compasivo.

Nehemías 9:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero por tus muchas misericordias no los consumiste, ni los dejaste; porque eres Dios clemente y misericordioso.

Nehemías 9:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero por tus muchas misericordias no los consumiste, ni los dejaste; porque eres Dios clemente y misericordioso.

Nehemías 9:31 Spanish: Modern
Pero por tu gran misericordia no los consumiste ni los abandonaste, porque tú eres un Dios clemente y misericordioso.

Nehemja 9:31 Swedish (1917)
Men i din stora barmhärtighet gjorde du icke alldeles ände på dem och övergav dem icke; ty du är en nådig och barmhärtig Gud.

Nehemiah 9:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y sa iyong masaganang mga kaawaan ay hindi mo lubos na niwakasan sila, o pinabayaan man sila; sapagka't ikaw ay mapagbiyaya at maawaing Dios.

Nehemya 9:31 Turkish
Yüce merhametinden ötürü yok olmalarına izin vermedin. Onları terk etmedin. Çünkü sen iyilik yapan, acıyan bir Tanrısın.

Neâ-heâ-mi 9:31 Vietnamese (1934)
Song, vì lòng thương xót lớn lao của Chúa, Chúa không có tận diệt chúng, cũng không lìa bỏ chúng; vì Chúa vốn là Ðức Chúa Trời hay thương xót và nhơn từ.

Neemia 9:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pure, per le tue gran misericordie, tu non ne hai fatta una final distruzione, e non li hai abbandonati; perciocchè, tu sei un Dio pietoso e misericordioso.

NEHEMIA 9:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi karena kasih-Mu besar luar biasa, tidak Kautinggalkan atau Kauhancurkan mereka. Memang, Engkaulah Allah yang tiada bandingan; besar kasih sayang-Mu, penuh belas kasihan!

NEHEMIA 9:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi karena kasih sayang-Mu yang besar Engkau tidak membinasakan mereka sama sekali dan tidak meninggalkan mereka, karena Engkaulah Allah yang pengasih dan penyayang.

Abandon .......... Abundant .......... Compassion .......... Compassionate .......... Completely .......... Consume .......... Consumption .......... End .......... Forsake .......... Forsaken .......... Full .......... Grace .......... Gracious .......... Great .......... Manifold .......... Mercies .......... Merciful .......... Mercy .......... Nevertheless .......... Sake .......... Utterly

Abandon .......... Abundant .......... Compassion .......... Compassionate .......... Completely .......... Consume .......... Consumption .......... End .......... Forsake .......... Forsaken .......... Full .......... Grace .......... Gracious .......... Great .......... Manifold .......... Mercies .......... Merciful .......... Mercy .......... Nevertheless .......... Sake .......... Utterly

Alphabetical: a .......... abandon .......... an .......... and .......... are .......... But .......... compassion .......... compassionate .......... did .......... end .......... for .......... forsake .......... God .......... gracious .......... great .......... in .......... make .......... merciful .......... mercy .......... Nevertheless .......... not .......... of .......... or .......... put .......... them .......... to .......... you .......... your

OT History

............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible