New American Standard Bible (©1995) They read from the book, from the law of God, translating to give the sense so that they understood the reading.Nehemiah 8:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ θεοῦ καὶ ἐδίδασκεν εσδρας καὶ διέστελλεν ἐν ἐπιστήμῃ κυρίου καὶ συνῆκεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἀναγνώσει Latin: Biblia Sacra Vulgata et legerunt in libro legis Dei distincte et adposite ad intellegendum et intellexerunt cum legeretur Nehemías 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y leyeron en el libro de la ley de Dios, traduciéndo lo y dándo le el sentido para que entendieran la lectura. Nehemia 8:8 German: Luther (1912) Und sie lasen im Gesetzbuch Gottes klar und verständlich, daß man verstand, was gelesen ward. {~} Néhémie 8:8 French: Louis Segond (1910) Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu'ils avaient lu. 尼 希 米 記 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 清 清 楚 楚 地 念 神 的 律 法 书 , 讲 明 意 思 , 使 百 姓 明 白 所 念 的 。 King James Bible So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. American King James Version So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. American Standard Version And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading. Bible in Basic English And they gave out the words of the book the law of God, clearly, and gave the sense of it, so that their minds were able to take it in. Douay-Rheims Bible And they read in the book of the law of God distinctly and plainly to be understood: and they understood when it was read. Darby Bible Translation And they read in the law of God distinctly out of the book, and gave the sense, and caused them to understand the reading. English Revised Version And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading. GOD'S WORD® Translation (©1995) They read the Book of God's Teachings clearly and explained the meaning so that the people could understand what was read. Webster's Bible Translation So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. World English Bible They read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading. Young's Literal Translation and they read in the book, in the law of God, explaining -- so as to give the meaning, and they give understanding to the convocation. 尼 希 米 記 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 清 清 楚 楚 地 念 神 的 律 法 書 , 講 明 意 思 , 使 百 姓 明 白 所 念 的 。 尼 希 米 記 8:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們宣讀 神的律法,把意義清楚翻譯出來,使眾民明白所宣讀的。 尼 希 米 記 8:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们宣读 神的律法,把意义清楚翻译出来,使众民明白所宣读的。 Néhémie 8:8 French: Darby Et ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens et le faisaient comprendre lorsqu'on lisait. Néhémie 8:8 French: Martin (1744) Et ils lisaient au Livre de la Loi de Dieu, ils l'expliquaient, et en donnaient l'intelligence, la faisant comprendre par l'Ecriture [même.] Néhémie 8:8 French: Ostervald (1744) Ils lisaient distinctement au livre de la loi de Dieu; ils en donnaient le sens, et faisaient comprendre la lecture. Nehemia 8:8 German: Luther (1545) Und sie lasen im Gesetzbuch Gottes klar und verständlich, daß man's verstund, da man's las. Nehemia 8:8 German: Elberfelder (1871) Und sie lasen in dem Buche, in dem Gesetz Gottes, deutlich, und gaben den Sinn an, so daß man das Gelesene verstand. (And. üb.: und machten das Gelesene verständlich) | Nehemia 8:8 Albanian Ata lexonin në librin e ligjit të Perëndisë në mënyrë të qartë, duke shpjeguar domethënien e tij, me qëllim që të kuptonin atë që lexohej.Неемия 8:8 Bulgarian Четоха ясно от книгата на Божия закон, и дадоха значението като им тълкуваха прочетеното. Nehemiah 8:8 Croatian Bible I čitahu iz knjige Božjeg zakona po odlomcima i razlagahu smisao da narod može razumjeti što se čita. Kinha Nehemiášova 8:8 Czech BKR Nebo čtli v té knize v zákoně Božím srozumitelně, a vykládajíce smysl, vysvětlovali to, což čtli. Nehemias 8:8 Danish og de oplæste Stykke for Stykke af Bogen med Guds Lov og udlagde det, så man kunde fatte det. Nehemia 8:8 Dutch Staten Vertaling Jesua nu, en Bani, en Serebja, Jamin, Akkub, Sabbethai, Hodia, Maaseja, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, en de Levieten onderwezen het volk in de wet. En het volk stond op zijn standplaats. Nehemiás 8:8 Hungarian: Karoli Olvasának pedig a könyvbõl, Isten törvényébõl világosan, s azután magyarázának, és a nép megérté az olvasottakat. Neĥemja 8:8 Esperanto Kaj ili legis el la libro, el la instruo de Dio, klare, kun komentarioj, ke oni komprenu la legatajxon. NEHEMIA 8:8 Finnish: Bible (1776) Ja he lukivat Jumalan lakikirjan selkiästi ja niin ymmärrettävästi, että he ymmärsivät, mitä luettiin. NEHEMIA 8:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja he lukivat Jumalan lain kirjaa kappale kappaleelta ja selittivät sen sisällyksen, niin että luettu ymmärrettiin. Nehemiah 8:8 Greek OT: Septuagint και ανεγνωσαν εν βιβλιω νομου του θεου και εδιδασκεν εσδρας και διεστελλεν εν επιστημη κυριου και συνηκεν ο λαος εν τη αναγνωσει Nehemiah 8:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai anegnōsan en bibliō nomou tou theou kai edidasken esdras kai diestengen en epistēmē kuriou kai sunēken o laos en tē anagnōsei kai anegnOsan en bibliO nomou tou theou kai edidasken esdras kai diestengen en epistEmE kuriou kai sunEken o laos en tE anagnOsei Neemi 8:8 Haitian Creole Bible Yo t'ap li nan liv lalwa Bondye a, yo t'ap tradwi l' pou yo, yo t'ap esplike l' ba yo, pou yo te ka konprann sa yo t'ap li pou yo a. | Neemia 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi leggevano nel libro della legge di Dio distintamente; e ne davano il senso, per far capire ai popolo quel che s’andava leggendo.NEHEMIA 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Yesua dan Bani dan Serebya dan Yamin dan Akub dan Sabetai dan Hodia dan Maaseya dan Kelita dan Azarya dan Yozabad dan Hanan dan Pelaya dan segala orang Lewipun mengajar orang banyak itu dari pada taurat sementara orang banyak itupun tinggal berdiri pada tempatnya. 느헤미아 8:8 Korean 하나님의 율법책을 낭독하고 그 뜻을 해석하여 백성으로 그 낭독하는 것을 다 깨닫게 하매 Nehemijo knyga 8:8 Lithuanian Jie skaitė iš Dievo įstatymų knygos, aiškindami juos, ir žmonės suprato, kas buvo skaitoma. Nehemiah 8:8 Maori A marama tonu ta ratou korero i te pukapuka o te ture, me te whakaatu ano i nga tikanga, me te whakamarama ano i a ratou i te korerotanga. Nehemias 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De leste op av boken - av Guds lov - de tolket og utla den for folket, så de skjønte det som blev lest. Polish: Biblia Gdanska Bo czytali w księgach zakonu Bożego wyraźnie, a wykładając zmysł objaśniali to, co czytali. Neemias 8:8 Portugese Bible Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura. Neemia 8:8 Romanian: Cornilescu Ei citeau desluşit în cartea Legii lui Dumnezeu, şi -i arătau înţelesul, ca să -i facă să înţeleagă ce citiseră. Неемия 8:8 Russian: Synodal Translation (1876) И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное. Неемия 8:8 Russian koi8r И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и [народ] понимал прочитанное.[] Nehemías 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y leyeron en el Libro de la Ley de Dios, interpretándolo y dándole el sentido para que entendieran la lectura. Nehemías 8:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y leían en el libro de la ley de Dios claramente, y ponían el sentido, de modo que entendiesen la lectura. Nehemías 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y leían en el libro de la ley de Dios claramente, y pusieron el entendimiento, y entendieron la escritura. Nehemías 8:8 Spanish: Modern Ellos leían en el libro de la Ley de Dios, explicando y aclarando el sentido, de modo que entendiesen la lectura. Nehemja 8:8 Swedish (1917) Och de föreläste tydligt ur boken, ur Guds lag; och de utlade meningen, så att man förstod det som lästes. Nehemiah 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y nagsibasa sa aklat, sa kautusan ng Dios, na maliwanag; at kanilang ibinigay ang kahulugan, na anopa't kanilang nabatid ang binasa. Nehemya 8:8 Turkish Tanrının Yasa Kitabını okuyup açıkladılar, herkesin anlamasını sağlayacak biçimde yorumladılar. Neâ-heâ-mi 8:8 Vietnamese (1934) Họ đọc rõ ràng trong sách luật pháp của Ðức Chúa Trời, rồi giải nghĩa nó ra, làm cho người ta hiểu lời họ đọc. Neemia 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E leggevano nel libro della Legge di Dio distintamente, e chiaramente; e, sponendone il sentimento, davano ad intendere ciò che si leggeva. NEHEMIA 8:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka menterjemahkan Hukum Allah itu bagian demi bagian serta menjelaskannya sehingga rakyat dapat mengerti bacaan itu. NEHEMIA 8:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (8-9) Bagian-bagian dari pada kitab itu, yakni Taurat Allah, dibacakan dengan jelas, dengan diberi keterangan-keterangan, sehingga pembacaan dimengerti. Able .......... Book .......... Caused .......... Clear .......... Clearly .......... Convocation .......... Distinctly .......... Explaining .......... Law .......... Making .......... Meaning .......... Minds .......... Read .......... Reading .......... Sense .......... Understand .......... Understanding .......... Understood .......... Words Able .......... Book .......... Caused .......... Clear .......... Clearly .......... Convocation .......... Distinctly .......... Explaining .......... Law .......... Making .......... Meaning .......... Minds .......... Read .......... Reading .......... Sense .......... Understand .......... Understanding .......... Understood .......... Words Alphabetical: and .......... being .......... Book .......... clear .......... could .......... from .......... give .......... giving .......... God .......... it .......... Law .......... making .......... meaning .......... of .......... people .......... read .......... reading .......... sense .......... so .......... that .......... the .......... They .......... to .......... translating .......... understand .......... understood .......... was .......... what OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |