New American Standard Bible (©1995) Ezra opened the book in the sight of all the people for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up.Nehemiah 8:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἤνοιξεν εσδρας τὸ βιβλίον ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ ὅτι αὐτὸς ἦν ἐπάνω τοῦ λαοῦ καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤνοιξεν αὐτό ἔστη πᾶς ὁ λαός Latin: Biblia Sacra Vulgata et aperuit Ezras librum coram omni populo super universum quippe populum eminebat et cum aperuisset eum stetit omnis populus Nehemías 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y abrió Esdras el libro a la vista de todo el pueblo, pues él estaba más alto que todo el pueblo; y cuando lo abrió, todo el pueblo se puso en pie. Nehemia 8:5 German: Luther (1912) Und Esra tat das Buch auf vor dem ganzen Volk, denn er ragte über alles Volk; und da er's auftat, stand alles Volk. Néhémie 8:5 French: Louis Segond (1910) Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et lorsqu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint en place. 尼 希 米 記 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 斯 拉 站 在 众 民 以 上 , 在 众 民 眼 前 展 开 这 书 。 他 一 展 开 , 众 民 就 都 站 起 来 。 King James Bible And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: American King James Version And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: American Standard Version And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: Bible in Basic English And Ezra took the book, opening it before the eyes of all the people (for he was higher than the people); and when it was open, all the people got to their feet: Douay-Rheims Bible And Esdras opened the book before all the people: for he was above all the people: and when he had opened it, all the people stood. Darby Bible Translation And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people; and when he opened it, all the people stood up. English Revised Version And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: GOD'S WORD® Translation (©1995) Ezra, standing higher than all the other people, opened the book in front of all the people. As he opened it, all the people stood up. Webster's Bible Translation And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: World English Bible Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: Young's Literal Translation And Ezra openeth the book before the eyes of all the people -- for above all the people he hath been -- and at his opening it all the people have stood up, 尼 希 米 記 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 斯 拉 站 在 眾 民 以 上 , 在 眾 民 眼 前 展 開 這 書 。 他 一 展 開 , 眾 民 就 都 站 起 來 。 尼 希 米 記 8:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以斯拉在眾人眼前展開那書卷;他高高地站在眾民以上,他把書卷展開,眾民就站起來。 尼 希 米 記 8:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以斯拉在众人眼前展开那书卷;他高高地站在众民以上,他把书卷展开,众民就站起来。 Néhémie 8:5 French: Darby Et Esdras ouvrit le livre aux yeux de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et quand il l'ouvrit, tout le peuple se tint debout. Néhémie 8:5 French: Martin (1744) Et Esdras ouvrit le Livre devant tout le peuple; car il était au-dessus de tout le peuple; et sitôt qu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint debout. Néhémie 8:5 French: Ostervald (1744) Esdras ouvrit le livre devant tout le peuple; car il était au-dessus de tout le peuple; et sitôt qu'il l'eut ouvert, tout le peuple se tint debout. Nehemia 8:5 German: Luther (1545) Und Esra tat das Buch auf vor dem ganzen Volk, denn er ragte über alles Volk; und da er's auftat, stund alles Volk. Nehemia 8:5 German: Elberfelder (1871) Und Esra öffnete das Buch vor den Augen des ganzen Volkes, denn er ragte über dem ganzen Volke empor; und als er es öffnete, stand das ganze Volk auf. | Nehemia 8:5 Albanian Ezdra e hapi librin në prani të të gjithë popullit, sepse rrinte më lart se tërë populli; sa e hapi, tërë populli u ngrit në këmbë.Неемия 8:5 Bulgarian И Ездра разгъна книгата пред всичките люде (защото бе над всичките люде); и когато я разгъна, всичките люде станаха прави. Nehemiah 8:5 Croatian Bible Ezra je otvorio knjigu naočigled svemu narodu - jer je bio poviše od svega naroda - a kad ju je otvorio, sav narod ustade. Kinha Nehemiášova 8:5 Czech BKR Otevřel tedy Ezdráš knihu před očima všeho lidu, (nebo výše stál než všecken lid). Kterouž jakž otevřel, povstal všecken lid. Nehemias 8:5 Danish Og Ezra åbnede Bogen i hele Folkets Påsyn, thi han stod højere end Folket, og da han åbnede den, rejste hele Folket sig op. Nehemia 8:5 Dutch Staten Vertaling En Ezra, de schriftgeleerde, stond op een hogen houten stoel, dien zij tot die zaak gemaakt hadden, en nevens hem stond Mattithja, en Sema, en Anaja, en Uria, en Hilkia, en Maaseja, aan zijn rechterhand; en aan zijn linkerhand Pedaja, en Misael, en Malchia, en Hasum, en Hasbaddana, Zacharja en Mesullam. Nehemiás 8:5 Hungarian: Karoli És felnyitá Ezsdrás a könyvet az egész nép szemei elõtt, mert fölötte vala az egész népnek; és mikor fölnyitá, felálla az egész nép. Neĥemja 8:5 Esperanto Kaj Ezra malfermis la libron antaux la okuloj de la tuta popolo, cxar li staris pli alte ol la tuta popolo; kaj kiam li gxin malfermis, la tuta popolo starigxis. NEHEMIA 8:5 Finnish: Bible (1776) Ja Esra avasi kirjan kaiken kansan edessä; sillä hän seisoi ylempänä kaikkea kansaa. Ja kuin hän sen avasi, niin seisoi kaikki kansa. NEHEMIA 8:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Esra avasi kirjan kaiken kansan nähden, sillä hän seisoi ylempänä kaikkea kansaa; ja kun hän avasi sen, nousi kaikki kansa seisomaan. Nehemiah 8:5 Greek OT: Septuagint και ηνοιξεν εσδρας το βιβλιον ενωπιον παντος του λαου οτι αυτος ην επανω του λαου και εγενετο ηνικα ηνοιξεν αυτο εστη πας ο λαος Nehemiah 8:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ēnoixen esdras to biblion enōpion pantos tou laou oti autos ēn epanō tou laou kai egeneto ēnika ēnoixen auto estē pas o laos kai Enoixen esdras to biblion enOpion pantos tou laou oti autos En epanO tou laou kai egeneto Enika Enoixen auto estE pas o laos Neemi 8:5 Haitian Creole Bible Kote Esdras te kanpe byen wo sou lestrad la, li louvri liv la devan tout moun. Lè sa a, tout pèp la leve kanpe. | Neemia 8:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Esdra aprì il libro in presenza di tutto il popolo, poiché stava in luogo più eminente; e, com’ebbe aperto il libro, tutto il popolo s’alzò in piedi.NEHEMIA 8:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka katib Ezrapun berdirilah di atas mimbar kayu, yang sudah diperbuat oleh mereka itu akan perkara ini, dan pada sisinya adalah berdiri Matita dan Sema dan Anaya dan Uria dan Hilkia dan Maaseya pada kanannya dan pada kirinya Pedaya dan Misael dan Malkhia dan Hasum dan Hasbadana dan Zakharya dan Mesulam. 느헤미아 8:5 Korean 학사 에스라가 모든 백성 위에 서서 저희 목전에 책을 펴니 책을 펼때에 모든 백성이 일어서니라 Nehemijo knyga 8:5 Lithuanian Ezra atvyniojo knygą visiems matant, nes jis stovėjo aukščiau. Jam atvyniojus knygą, visi žmonės atsistojo. Nehemiah 8:5 Maori Na wherahia ana e Etera te pukapuka i te aroaro o te iwi katoa; i runga ake hoki ia i te iwi katoa; a i tana wherahanga, tu ana te iwi katoa. Nehemias 8:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Esras åpnet boken for alt folkets øine; for han stod høiere enn alt folket; og da han åpnet den, reiste alt folket sig. Polish: Biblia Gdanska Otworzył tedy Ezdrasz księgi przed oczyma wszystkiego ludu, bo stał wyżej niż wszystek lud; a gdy je otworzył, wszystek lud powstał. Neemias 8:5 Portugese Bible E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo (pois estava acima de todo o povo); e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé. Neemia 8:5 Romanian: Cornilescu Ezra a deschis cartea înaintea întregului popor, căci stătea mai sus de cît tot poporul. Şi cînd a deschis -o, tot poporul s'a sculat. Неемия 8:5 Russian: Synodal Translation (1876) И открыл Ездра книгу пред глазами всего народа, потому что он стоял выше всего народа. И когда он открыл ее, весь народ встал. Неемия 8:5 Russian koi8r И открыл Ездра книгу пред глазами всего народа, потому что он стоял выше всего народа. И когда он открыл ее, весь народ встал.[] Nehemías 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esdras abrió el libro a la vista de todo el pueblo, pues él estaba en un lugar más alto que todo el pueblo; y cuando lo abrió, todo el pueblo se puso en pie. Nehemías 8:5 Spanish: Reina Valera (1909) Abrió pues Esdras el libro á ojos de todo el pueblo, (porque estaba más alto que todo el pueblo); y como lo abrió, todo el pueblo estuvo atento. Nehemías 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Abrió, pues, Esdras el libro a ojos de todo el pueblo (porque estaba más alto que todo el pueblo); y cuando lo abrió, todo el pueblo estuvo atento. Nehemías 8:5 Spanish: Modern Esdras abrió el libro a la vista de todo el pueblo, porque él estaba más alto que todo el pueblo. Y cuando lo abrió, todo el pueblo se puso de pie. Nehemja 8:5 Swedish (1917) Och Esra öppnade boken, så att allt folket såg det, ty han stod högre än allt folket; och när han öppnade den, stod allt folket upp. Nehemiah 8:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At binuksan ni Ezra ang aklat sa paningin ng buong bayan; (sapagka't siya'y nasa mataas sa buong bayan;) at nang kaniyang buksan, ang buong bayan ay tumayo: Nehemya 8:5 Turkish Ezra halkın gözü önünde kitabı açtı. Halktan daha yüksek bir yerde duruyordu. Kitabı açar açmaz herkes ayağa kalktı. Neâ-heâ-mi 8:5 Vietnamese (1934) E-xơ-ra dở sách ra trước mặt cả dân sự, vì người đứng cao hơn chúng; khi người dở sách ra, thì dân sự đều đứng dậy. Neemia 8:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Esdra dunque aperse il libro, alla vista di tutto il popolo; perciocchè egli era disopra a tutto il popolo; e come egli l’ebbe aperto, tutto il popolo si levò in piè. NEHEMIA 8:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Panggung tempat Ezra berdiri itu lebih tinggi dari orang-orang itu, sehingga mereka semua dapat melihatnya. Segera ia membuka buku itu, mereka semua berdiri. NEHEMIA 8:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (8-6) Ezra membuka kitab itu di depan mata seluruh umat, karena ia berdiri lebih tinggi dari semua orang itu. Pada waktu ia membuka kitab itu semua orang bangkit berdiri. Book .......... Eyes .......... Ezra .......... Feet .......... Higher .......... Open .......... Opened .......... Openeth .......... Opening .......... Sight .......... Standing .......... Stood Book .......... Eyes .......... Ezra .......... Feet .......... Higher .......... Open .......... Opened .......... Openeth .......... Opening .......... Sight .......... Standing .......... Stood Alphabetical: above .......... All .......... and .......... as .......... because .......... book .......... could .......... Ezra .......... for .......... he .......... him .......... in .......... it .......... of .......... opened .......... people .......... see .......... sight .......... standing .......... stood .......... the .......... them .......... up .......... was .......... when OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |