Nehemiah 7:46
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
................................................................................
Nehemiah 7:46 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οἱ ναθινιμ υἱοὶ σηα υἱοὶ ασιφα υἱοὶ ταβαωθ
................................................................................
נחמיה 7:46 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַנְּתִינִים בְּנֵי־צִחָא בְנֵי־חֲשֻׂפָא בְּנֵי טַבָּעֹות׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo

................................................................................
Nehemías 7:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
................................................................................
Nehemia 7:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
................................................................................
Néhémie 7:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
................................................................................
尼 希 米 記 7:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
尼 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孙 、 哈 苏 巴 的 子 孙 、 答 巴 俄 的 子 孙 、
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
These temple servants returned from exile: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
................................................................................
尼 希 米 記 7:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
尼 提 寧 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孫 、 哈 蘇 巴 的 子 孫 、 答 巴 俄 的 子 孫 、
................................................................................
尼 希 米 記 7:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
回歸的殿役(拉2:43~54)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
................................................................................
尼 希 米 記 7:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
................................................................................
Néhémie 7:46 French: Darby
................................................................................
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
................................................................................
Néhémie 7:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Des Néthiniens : Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
................................................................................
Néhémie 7:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
................................................................................
Nehemia 7:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
................................................................................
Nehemia 7:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
Nehemia 7:46 Albanian
................................................................................
Nethinejtë: bijtë e Tsihas, bijtë e Hasufas, bijtë e Taboathit,
................................................................................
Неемия 7:46 Bulgarian
................................................................................
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
................................................................................
Nehemiah 7:46 Croatian Bible
................................................................................
Netinaca: sinova Sihinih, sinova Hasufinih, sinova Tabaotovih,
................................................................................
Kinha Nehemiášova 7:46 Czech BKR
................................................................................
Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
................................................................................
Nehemias 7:46 Danish
................................................................................
Tempeltrællene var: Zihas, Hasufas, Tabbaots,
................................................................................
Nehemia 7:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De Nethinim: de kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;
................................................................................
Nehemiás 7:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,
................................................................................
Neĥemja 7:46 Esperanto
................................................................................
De la Netinoj:la idoj de Cihxa, la idoj de HXasufa, la idoj de Tabaot,
................................................................................
NEHEMIA 7:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Taboatin lapset,
................................................................................
NEHEMIA 7:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Temppelipalvelijoita oli: Siihan jälkeläiset, Hasufan jälkeläiset, Tabbaotin jälkeläiset,
................................................................................
Nehemiah 7:46 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οι ναθινιμ υιοι σηα υιοι ασιφα υιοι ταβαωθ
................................................................................
Nehemiah 7:46 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oi nathinim uioi sēa uioi asipha uioi tabaōth
................................................................................
oi nathinim uioi sEa uioi asipha uioi tabaOth

................................................................................
Neemi 7:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
................................................................................
ﻧﺤﻤﻴﺎ 7:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت
................................................................................
נחמיה 7:46 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנתינים בני־צחא בני־חשפא בני טבעות׃
................................................................................
נחמיה 7:46 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־צִחָ֥א בְנֵי־חֲשֻׂפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֹֽות׃
................................................................................
נחמיה 7:46 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנתינים בני־צחא בני־חשפא בני טבעות׃
................................................................................
נחמיה 7:46 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַנְּתִינִים בְּנֵי־צִחָא בְנֵי־חֲשֻׂפָא בְּנֵי טַבָּעֹות׃
................................................................................
נחמיה 7:46 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מו הנתינים  בני צחא בני חשפא בני טבעות
................................................................................
נחמיה 7:46 Hebrew Bible
................................................................................
הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות׃
Neemia 7:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Nethinei: figliuoli di Tsiha, figliuoli di Hasufa, figliuoli di Tabbaoth,
................................................................................
NEHEMIA 7:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Segala Netinim: Bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot,
................................................................................
느헤미아 7:46 Korean
................................................................................
느디님 사람들은 시하 자손과, 하수바 자손과, 답바옷 자손과
................................................................................
Nehemijo knyga 7:46 Lithuanian
................................................................................
Šventyklos tarnai: Cihos, Hasufos, Tabaoto,
................................................................................
Nehemiah 7:46 Maori
................................................................................
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
................................................................................
Nehemias 7:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
................................................................................
Neemias 7:46 Portugese Bible
................................................................................
Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,   
................................................................................
Neemia 7:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Slujitori ai Templului: fiii lui Ţiha, fiii lui Hasufa, fiii lui Tabaot,
................................................................................
Неемия 7:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
................................................................................
Неемия 7:46 Russian koi8r
................................................................................
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,[]
................................................................................
Nehemías 7:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
................................................................................
Nehemías 7:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Nethineos: los hijos de Siha, los hijos de Hasupha, los hijos de Thabaoth,
................................................................................
Nehemías 7:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los netineos: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
................................................................................
Nehemías 7:46 Spanish: Modern
................................................................................
Los servidores del templo: Los hijos de Zija, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
................................................................................
Nehemja 7:46 Swedish (1917)
................................................................................
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
................................................................................
Nehemiah 7:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth;
................................................................................
Nehemya 7:46 Turkish
................................................................................
Tapınak görevlileri: Sihaoğulları, Hasufaoğulları, Tabbaotoğulları,
................................................................................
Neâ-heâ-mi 7:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người Nê-thi-nim: Con cháu Xi-ha, con cháu Ha-su-pha, con cháu Ta-ba-ốt,
................................................................................
Neemia 7:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
................................................................................
NEHEMIA 7:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Inilah daftar kaum keluarga para pekerja di Rumah Tuhan yang pulang dari pembuangan: Ziha, Hasufa, Tabaot, Keros, Sia, Padon, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanan, Gidel, Gahar, Reaya, Rezin, Nekoda, Gazam, Uza, Paseah, Besai, Meunim, Nefusim, Bakbuk, Hakufa, Harhur, Bazlit, Mehida, Harsa, Barkos, Sisera, Temah, Neziah dan Hatifa.
................................................................................
NEHEMIA 7:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
................................................................................
Children .......... Descendants .......... Hasupha .......... Hasu'pha .......... Nethinim .......... Nethinims .......... Servants .......... Tabbaoth .......... Tabba'oth .......... Temple .......... Ziha
................................................................................
Children .......... Descendants .......... Hasupha .......... Hasu'pha .......... Nethinim .......... Nethinims .......... Servants .......... Tabbaoth .......... Tabba'oth .......... Temple .......... Ziha
................................................................................
Alphabetical: descendants .......... Hasupha .......... of .......... servants .......... sons .......... Tabbaoth .......... temple .......... The .......... Ziha
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible