New American Standard Bible (©1995) He was hired for this reason, that I might become frightened and act accordingly and sin, so that they might have an evil report in order that they could reproach me.Nehemiah 6:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐπ' ἐμὲ ὄχλον ὅπως φοβηθῶ καὶ ποιήσω οὕτως καὶ ἁμάρτω καὶ γένωμαι αὐτοῖς εἰς ὄνομα πονηρόν ὅπως ὀνειδίσωσίν με Latin: Biblia Sacra Vulgata acceperat enim pretium ut territus facerem et peccarem et haberent malum quod exprobrarent mihi Nehemías 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Le pagaron por esta razón, para que yo me atemorizara y obrara de esa manera y pecara, y ellos tuvieran un mal informe de mí y pudieran reprocharme. Nehemia 6:13 German: Luther (1912) Darum nahm er Geld, auf daß ich mich fürchten sollte und also tun und sündigen, daß sie ein böses Gerücht hätten, damit sie mich lästern möchten. Néhémie 6:13 French: Louis Segond (1910) En le gagnant ainsi, ils espéraient que j'aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un péché; et ils auraient profité de cette atteinte à ma réputation pour me couvrir d'opprobre. 尼 希 米 記 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 贿 买 他 的 缘 故 , 是 要 叫 我 惧 怕 , 依 从 他 犯 罪 , 他 们 好 传 扬 恶 言 毁 谤 我 。 King James Bible Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. American King James Version Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. American Standard Version For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. Bible in Basic English For this reason they had given him money, in order that I might be overcome by fear and do what he said and do wrong, and so they would have reason to say evil about me and put shame on me. Douay-Rheims Bible For he had taken money, that I being afraid should do this thing, and sin, and they might have some evil to upbraid me withal. Darby Bible Translation Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have wherewith to spread an evil report, that they might reproach me. English Revised Version For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. GOD'S WORD® Translation (©1995) He was hired to intimidate me into doing this so that I would sin. Then they could give me a bad reputation in order to discredit me. Webster's Bible Translation Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. World English Bible He hired so that I would be afraid, do so, and sin, and that they might have material for an evil report, that they might reproach me. Young's Literal Translation so that he is an hireling, that I may fear and do so, and I had sinned, and it had been to them for an evil name that they may reproach me. 尼 希 米 記 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 賄 買 他 的 緣 故 , 是 要 叫 我 懼 怕 , 依 從 他 犯 罪 , 他 們 好 傳 揚 惡 言 毀 謗 我 。 尼 希 米 記 6:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他被收買,是要使我懼怕,照著他說的去作,以致犯罪,他們就破壞我的名聲來毀謗我。 尼 希 米 記 6:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他被收买,是要使我惧怕,照着他说的去作,以致犯罪,他们就破坏我的名声来毁谤我。 Néhémie 6:13 French: Darby C'est pour cela qu'il était payé, pour que j'eusse peur et que je fisse ainsi et péchasse, et qu'ils eussent de quoi me faire un mauvais renom, afin de me couvrir d'opprobre. Néhémie 6:13 French: Martin (1744) Car il était leur pensionnaire pour m'épouvanter, et pour m'obliger à agir de la sorte, et à commettre cette faute, afin qu'ils eussent quelque mauvaise chose à me reprocher. Néhémie 6:13 French: Ostervald (1744) Ils l'avaient soudoyé afin que, par crainte et en péchant, j'en agisse ainsi, et que, m'étant fait un mauvais renom, ils pussent me couvrir d'opprobre. Nehemia 6:13 German: Luther (1545) Darum nahm er Geld, auf daß ich mich fürchten sollte und also tun und sündigen, daß sie ein bös Geschrei hätten, damit sie mich lästern möchten. Nehemia 6:13 German: Elberfelder (1871) Darum war er gedungen, damit ich mich fürchten und also tun und mich versündigen sollte, und damit sie ein böses Gerücht hätten, auf daß sie mich verlästern könnten. - | Nehemia 6:13 Albanian Ishte paguar pikërisht për këtë: për të më trembur dhe për të më shtyrë të veproj në atë mënyrë dhe të mëkatoj, dhe kështu të më dilte një nam i keq dhe të mbulohesha me turp.Неемия 6:13 Bulgarian С тая цел бе подкупен, да се уплаша та да направя така, и да съгреша, и те да имат причина, да злословят, за да ме укорят. Nehemiah 6:13 Croatian Bible da bih, uplašen, učinio onako te sagriješio. To bi im poslužilo da me ozloglase i da mi se rugaju! Kinha Nehemiášova 6:13 Czech BKR Proto pak ze mzdy byl najat, abych já ustrašen jsa, učinil to a zhřešil, aby mi to bylo u nich k zlé pověsti, čímž by mi utrhali. Nehemias 6:13 Danish for at jeg skulde blive bange og forsynde mig ved slig Adfærd og de få Anledning til ilde Omtale, så de kunde bagvaske mig. Nehemia 6:13 Dutch Staten Vertaling Daarom was hij gehuurd, opdat ik zou vrezen, en alzo doen, en zondigen; opdat zij iets zouden hebben tot een kwaden naam, opdat zij mij zouden honen. Nehemiás 6:13 Hungarian: Karoli Azért vala pedig felbérelve, hogy én megrettenjek és akképen cselekedvén, vétkezzem, hogy így rossz híremet költhessék és rágalmazhassanak. Neĥemja 6:13 Esperanto Li estis subacxetita, por ke mi timu, por ke mi agu tiel kaj peku. Tio donus al ili pretekston por malbona famo, por ke ili min malhonoru. NEHEMIA 6:13 Finnish: Bible (1776) Sentähden hän oli palkattu, että minä olisin peljännyt ja olisin niin tehnyt, ja syntiä tehnyt, että he olisivat saaneet pahan huudon, jolla he olisivat minua häväisseet. NEHEMIA 6:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) hänet oli palkattu siinä tarkoituksessa, että minä peljästyisin ja menettelisin sillä tavalla ja niin tekisin syntiä; siitä he saisivat panettelun aiheen, häväistäkseen minua. Nehemiah 6:13 Greek OT: Septuagint επ' εμε οχλον οπως φοβηθω και ποιησω ουτως και αμαρτω και γενωμαι αυτοις εις ονομα πονηρον οπως ονειδισωσιν με Nehemiah 6:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ep' eme ochlon opōs phobēthō kai poiēsō outōs kai amartō kai genōmai autois eis onoma ponēron opōs oneidisōsin me ep' eme ochlon opOs phobEthO kai poiEsO outOs kai amartO kai genOmai autois eis onoma ponEron opOs oneidisOsin me Neemi 6:13 Haitian Creole Bible Konsa, mwen ta pran nan kraponnay, mwen ta fè sa l' di m' fè a, epi mwen ta fè bagay mwen pa gen dwa fè. Yo menm, lè sa a, yo ta pran sa pou pale m' mal, yo ta fè m' wont. | Neemia 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’aveano pagato per impaurirmi e indurmi ad agire a quel modo e a peccare, affin di aver materia da farmi una cattiva riputazione e da coprirmi d’onta.NEHEMIA 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diupahnya akan dia supaya dari takut aku menurut katanya dan berbuat dosa, lalu dapat dibusukkannya namaku dan dicelakannya aku. 느헤미아 6:13 Korean 저희가 뇌물을 준 까닭은 나를 두렵게 하고 이렇게 함으로 범죄하게 하고 악한 말을 지어 나를 비방하려 함이었느니라 Nehemijo knyga 6:13 Lithuanian kad mane įbaugintų ir aš taip padarydamas nusidėčiau. Jie tai būtų panaudoję man sugėdinti. Nehemiah 6:13 Maori I utua ai ia, kia wehi ai ahau, kia mahi pera a ka hara; kia whai mea ai ratou hei whakaingoa kino, hei tawai ma ratou ki ahau. Nehemias 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han var leid forat jeg skulde bli redd og gjøre som han sa og forsynde mig, og de således få satt ut et ondt rykte om mig, så de kunde håne mig. Polish: Biblia Gdanska Przeto bowiem przenajęty był, abym się uląkł, i tak uczynił, i zgrzeszył, ażeby mi to u nich było na złe imię, czemby mi urągali. Neemias 6:13 Portugese Bible Eles o subornaram para me atemorizar, a fim de que eu assim fizesse, e pecasse, para que tivessem de que me infamar, e assim vituperassem. Neemia 6:13 Romanian: Cornilescu Şi cîştigîndu -l astfel, nădăjduiau că am să mă tem, şi că am să urmez sfaturile lui şi să fac un păcat. Ei s'ar fi folosit de această atingere a bunului meu nume, ca să mă umple de ocară. Неемия 6:13 Russian: Synodal Translation (1876) Для того он был подкуплен, чтоб я устрашился и сделал так и согрешил, и чтобы имели о мне худое мнение и преследовали меня за это укоризнами. Неемия 6:13 Russian koi8r Для того он был подкуплен, чтоб я устрашился и сделал так и согрешил, и чтобы имели о мне худое мнение и преследовали меня за это укоризнами.[] Nehemías 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Le pagaron por esta razón: para que yo me atemorizara y obrara de esa manera y pecara, y así ellos tuvieran un mal informe de mí y pudieran reprocharme. Nehemías 6:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque sobornado fué para hacerme temer así, y que pecase, y les sirviera de mal nombre con que fuera yo infamado. Nehemías 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque fue sobornado para hacerme temer así, y que pecase, y les sirviera de mal nombre con que fuera yo infamado. Nehemías 6:13 Spanish: Modern Él fue contratado para que yo fuera intimidado e hiciese eso, y así pecara, de modo que les sirviese de mal nombre para desacreditarme. Nehemja 6:13 Swedish (1917) Han var lejd, för att jag skulle låta skrämma mig till att göra såsom han sade och därmed försynda mig; på detta sätt ville de framkalla ont rykte om mig, för att sedan kunna smäda mig. Nehemiah 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dahil sa bagay na ito inupahan siya, upang ako'y matakot, at gumawa ng gayon, at magkasala, at upang sila'y magkaroon ng dahilan sa isang masamang pinaka hiwatig, upang kanilang madusta ako. Nehemya 6:13 Turkish Bu yolla gözümü korkutup bana günah işleteceklerini düşünüyorlardı. Böylece beni kötülemek için ellerine fırsat geçmiş olacaktı. Neâ-heâ-mi 6:13 Vietnamese (1934) Vì tại đó, người được trả tiền công đặng khiến tôi sợ hãi, dụ tôi phạm tội, hầu cho chúng nó có cớ đồn tiếng xấu xa, và làm sỉ nhục tôi. Neemia 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) acciocchè fosse loro pensionario, per fare che io mi spaventassi, e facessi così come egli diceva, e commettessi peccato; onde avessero alcun soggetto di spargere alcuna cattiva fama, per vituperarmi. NEHEMIA 6:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Maksud mereka ialah supaya aku takut dan menuruti saran mereka sehingga berbuat dosa. Dengan demikian mereka mendapat kesempatan menjelekkan namaku sehingga aku menjadi buah bibir orang. NEHEMIA 6:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Untuk ini ia disuap, supaya aku menjadi takut lalu berbuat demikian, sehingga aku berdosa. Dengan demikian mereka mempunyai kesempatan untuk membusukkan namaku, sehingga dapat mencela aku. Accordingly .......... Act .......... Afraid .......... Bad .......... Cause .......... Commit .......... Discredit .......... Evil .......... Fear .......... Frightened .......... Hired .......... Hireling .......... Intimidate .......... Matter .......... Money .......... Order .......... Overcome .......... Purpose .......... Reason .......... Report .......... Reproach .......... Shame .......... Sin .......... Sinned .......... Spread .......... Taunt .......... Way .......... Wherewith .......... Wrong Accordingly .......... Act .......... Afraid .......... Bad .......... Cause .......... Commit .......... Discredit .......... Evil .......... Fear .......... Frightened .......... Hired .......... Hireling .......... Intimidate .......... Matter .......... Money .......... Order .......... Overcome .......... Purpose .......... Reason .......... Report .......... Reproach .......... Shame .......... Sin .......... Sinned .......... Spread .......... Taunt .......... Way .......... Wherewith .......... Wrong Alphabetical: a .......... accordingly .......... act .......... an .......... and .......... bad .......... become .......... been .......... by .......... commit .......... could .......... discredit .......... doing .......... evil .......... for .......... frightened .......... give .......... had .......... have .......... He .......... hired .......... I .......... in .......... intimidate .......... me .......... might .......... name .......... order .......... reason .......... report .......... reproach .......... sin .......... so .......... that .......... then .......... they .......... this .......... to .......... was .......... would OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |