New American Standard Bible (©1995) Then I perceived that surely God had not sent him, but he uttered his prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.Nehemiah 6:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐπέγνων καὶ ἰδοὺ ὁ θεὸς οὐκ ἀπέστειλεν αὐτόν ὅτι ἡ προφητεία λόγος κατ' ἐμοῦ καὶ τωβιας καὶ σαναβαλλατ ἐμισθώσαντο Latin: Biblia Sacra Vulgata et intellexi quod Deus non misisset eum sed quasi vaticinans locutus esset ad me et Tobia et Sanaballat conduxissent eum Nehemías 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces me di cuenta de que ciertamente Dios no lo había enviado, sino que había dicho su profecía contra mí porque Tobías y Sanbalat le habían pagado. Nehemia 6:12 German: Luther (1912) Denn ich merkte, daß ihn Gott nicht gesandt hatte. Denn er sagte wohl Weissagung auf mich; aber Tobia und Saneballat hatten ihm Geld gegeben. {~} Néhémie 6:12 French: Louis Segond (1910) Et je reconnus que ce n'était pas Dieu qui l'envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l'argent. 尼 希 米 記 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 看 明 神 没 有 差 遣 他 , 是 他 自 己 说 这 话 攻 击 我 , 是 多 比 雅 和 参 巴 拉 贿 买 了 他 。 King James Bible And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. American King James Version And, see, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. American Standard Version And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him. Bible in Basic English Then it became clear to me that God had not sent him: he had given this word of a prophet against me himself: and Tobiah and Sanballat had given him money to do so. Douay-Rheims Bible And I understood that God had not sent him, but that he had spoken to me as if he had been prophesying, and Tobias, and Sanaballat had hired him. Darby Bible Translation And I perceived, and behold, God had not sent him; for he pronounced this prophecy against me; and Tobijah and Sanballat had hired him. English Revised Version And I discerned, and, lo, God had not sent him: but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then I realized that God hadn't sent him. Instead, Tobiah and Sanballat had hired him to prophesy against me. Webster's Bible Translation And lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him. World English Bible I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him. Young's Literal Translation And I discern, and lo, God hath not sent him, for in the prophecy he hath spoken unto me both Tobiah and Sanballat hired him, 尼 希 米 記 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 看 明 神 沒 有 差 遣 他 , 是 他 自 己 說 這 話 攻 擊 我 , 是 多 比 雅 和 參 巴 拉 賄 買 了 他 。 尼 希 米 記 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我看出 神並沒有差派他,是他自己宣講這話攻擊我,因為多比雅和參巴拉收買了他。 尼 希 米 記 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我看出 神并没有差派他,是他自己宣讲这话攻击我,因为多比雅和参巴拉收买了他。 Néhémie 6:12 French: Darby Je n'entrerai pas. Et je reconnus que, voici, ce n'était pas Dieu qui l'avait envoyé, car il prononçait cette prophétie contre moi, et Tobija et Sanballat le soudoyaient. Néhémie 6:12 French: Martin (1744) Et voilà, je connus bien que Dieu ne l'avait point envoyé; mais qu'il avait prononcé cette Prophétie contre moi, et que Samballat et Tobija lui donnaient pension, Néhémie 6:12 French: Ostervald (1744) Et je connus bien que Dieu ne l'avait pas envoyé, mais qu'il avait prononcé cette prophétie contre moi, parce que Tobija et Samballat l'avaient soudoyé. Nehemia 6:12 German: Luther (1545) Denn ich merkte, daß ihn Gott nicht gesandt hatte. Denn er sagte wohl Weissagung auf mich, aber Tobia und Saneballat hatten ihm Geld gegeben. Nehemia 6:12 German: Elberfelder (1871) Und ich merkte, daß nicht Gott (Eig. daß, siehe, nicht Gott) ihn gesandt hatte; sondern er sprach diese Weissagung wider mich, und Tobija und Sanballat hatten ihn gedungen. | Nehemia 6:12 Albanian Kuptova pastaj që Perëndia nuk e kishte dërguar, por kishte shqiptuar atë profeci kundër meje, sepse Tobiahu dhe Sanbalati e kishin paguar.Неемия 6:12 Bulgarian И познах, че, ето, Бог не бе го пратил; но той от себе си произнесе това пророчество против мене, и Товия и Санавалат бяха го подкупили. Nehemiah 6:12 Croatian Bible I tada razabrah: nije ga poslao Bog, nego mi je objavio proroštvo, jer su ga Tobija i Sanbalat podmitili, Kinha Nehemiášova 6:12 Czech BKR I poznal jsem, a aj, Bůh neposlal ho, ale proroctví to mluvil proti mně, že ho Tobiáš a Sanballat byli ze mzdy najali. Nehemias 6:12 Danish Thi jeg skønnede, at det ikke var Gud, som havde sendt ham, men at han var kommet med det Udsagn om mig, fordi Tobija og Sanballat havde lejet ham dertil, Nehemia 6:12 Dutch Staten Vertaling Want ik merkte, en ziet, God had hem niet gezonden; maar hij sprak deze profetie tegen mij, omdat Tobia en Sanballat hem gehuurd hadden. Nehemiás 6:12 Hungarian: Karoli És megismerém, hogy nem az Isten küldötte õt, hanem azt a prófécziát azért mondá nékem, mert Tóbiás és Szanballat felbérelték õt. Neĥemja 6:12 Esperanto Mi komprenis, ke ne Dio lin sendis; cxar la profetajxon li eldiris pri mi pro tio, ke Tobija kaj Sanbalat lin subacxetis. NEHEMIA 6:12 Finnish: Bible (1776) Sillä katso, minä ymmärsin hyvin, ettei Jumala ollut häntä lähettänyt; vaan hän ennusti minua vastaan, sillä Tobia ja Sanballat olivat palkanneet hänen. NEHEMIA 6:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä näet ymmärsin, ettei Jumala ollut häntä lähettänyt, vaan että hän oli lausunut minulle sen ennustuksen siitä syystä, että Tobia ja Sanballat olivat palkanneet hänet: Nehemiah 6:12 Greek OT: Septuagint και επεγνων και ιδου ο θεος ουκ απεστειλεν αυτον οτι η προφητεια λογος κατ' εμου και τωβιας και σαναβαλλατ εμισθωσαντο Nehemiah 6:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epegnōn kai idou o theos ouk apesteilen auton oti ē prophēteia logos kat' emou kai tōbias kai sanabangat emisthōsanto kai epegnOn kai idou o theos ouk apesteilen auton oti E prophEteia logos kat' emou kai tObias kai sanabangat emisthOsanto Neemi 6:12 Haitian Creole Bible Lè m' kalkile, mwen wè se pa t' Bondye ki te ba l' mesaj sa a pou mwen. Se Tobija ak Sanbala ki te peye l' pou l' te di m' sa. | Neemia 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927) E io compresi ch’ei non era mandato da Dio, ma avea pronunziata quella profezia contro di me, perché Tobia e Samballat l’aveano pagato.NEHEMIA 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena aku camkan bahwasanya bukan disuruh Allah akan dia, melainkan bernubuatlah ia akan daku demikian, sebab diupah Tobia dan Sanbalat akan dia. 느헤미아 6:12 Korean 깨달은즉 저는 하나님의 보내신 바가 아니라 도비야와 산발랏에게 뇌물을 받고 내게 이런 예언을 함이라 Nehemijo knyga 6:12 Lithuanian Supratau, kad Dievas jo nesiuntė; jis man kalbėjo taip, nes buvo Tobijos ir Sanbalato papirktas, Nehemiah 6:12 Maori Na ka mahara ahau ehara ia i te mea unga mai na te Atua; heoi hei he moku tana kupu i poropiti ai: he mea utu hoki ia na Topia raua ko Hanaparata. Nehemias 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For jeg forstod grant at det ikke var Gud som hadde sendt ham, men at han uttalte denne spådom over mig fordi Tobias og Sanballat hadde leid ham til det. Polish: Biblia Gdanska I poznałem, że go Bóg nie posłał ale proroctwo mówił przeciwko mnie, bo go Tobijasz i Sanballat byli przenajęli. Neemias 6:12 Portugese Bible E percebi que não era Deus que o enviara; mas ele pronunciou essa profecia contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o haviam subornado. Neemia 6:12 Romanian: Cornilescu Şi am cunoscut că nu Dumnezeu îl trimetea. Ci a proorocit aşa pentru mine, fiindcă Sanbalat şi Tobia îi dăduseră argint. Неемия 6:12 Russian: Synodal Translation (1876) Я знал, что не Бог послал его, хотя он пророчески говорил мне, ночто Товия и Санаваллат подкупили его. Неемия 6:12 Russian koi8r Я знал, что не Бог послал его, хотя он пророчески говорил мне, но что Товия и Санаваллат подкупили его.[] Nehemías 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces me di cuenta de que ciertamente Dios no lo había enviado, sino que había dicho su profecía contra mí porque Tobías y Sanbalat le habían pagado. Nehemías 6:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y entendí que Dios no lo había enviado, sino que hablaba aquella profecía contra mí, porque Tobías y Sanballat le habían alquilado por salario. Nehemías 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y entendí que Dios no lo había enviado, sino que hablaba aquella profecía contra mí, porque Tobías y Sanbalat le habían alquilado por salario. Nehemías 6:12 Spanish: Modern Así entendí que Dios no lo había enviado, sino que decía aquella profecía contra mí porque Tobías y Sanbalat le habían contratado. Nehemja 6:12 Swedish (1917) Jag förstod nämligen att Gud icke hade sänt honom, utan att han förebådade mig sådant, blott därför att Tobia och Sanballat hade lejt honom. Nehemiah 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nahalata ko, at, narito, hindi siya sinugo ng Dios; kundi kaniyang sinaysay ang hulang ito laban sa akin: at inupahan siya ni Tobias, at ni Sanballat. Nehemya 6:12 Turkish Anladım ki, onu Tanrı göndermemiş. Bu sözleri bir peygamber gibi, benim kötülüğüm için söylemişti. Toviya ile Sanballat onu satın almışlardı. Neâ-heâ-mi 6:12 Vietnamese (1934) Tôi nhìn biết chẳng phải Ðức Chúa Trời có sai người đến, vì người nói lời tiên tri đó nghịch với tôi. Tô-bi-gia và San-ba-lát đã mướn người vậy. Neemia 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io riconobbi che Iddio non l’avea mandato; perciocchè avea pronunziata quella profezia contro a me; e che Tobia e Sanballat gli davano pensione; NEHEMIA 6:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Setelah kutimbang-timbang hal itu, sadarlah aku bahwa ajakan Semaya itu bukan dari Allah, melainkan dari Tobia dan Sanbalat. Mereka telah menyuap Semaya untuk menyampaikan nubuat itu kepadaku. NEHEMIA 6:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena kuketahui benar, bahwa Allah tidak mengutus dia. Ia mengucapkan nubuat itu terhadap aku, karena disuap Tobia dan Sanbalat. Clear .......... Discern .......... Discerned .......... Hired .......... Perceived .......... Pronounced .......... Prophecy .......... Prophesied .......... Prophet .......... Realized .......... Sanballat .......... Sanbal'lat .......... Surely .......... Tobiah .......... Tobi'ah .......... Tobijah .......... Understood .......... Uttered .......... Whereas .......... Word Clear .......... Discern .......... Discerned .......... Hired .......... Perceived .......... Pronounced .......... Prophecy .......... Prophesied .......... Prophet .......... Realized .......... Sanballat .......... Sanbal'lat .......... Surely .......... Tobiah .......... Tobi'ah .......... Tobijah .......... Understood .......... Uttered .......... Whereas .......... Word Alphabetical: against .......... and .......... because .......... but .......... God .......... had .......... he .......... him .......... hired .......... his .......... I .......... me .......... not .......... perceived .......... prophecy .......... prophesied .......... realized .......... Sanballat .......... sent .......... surely .......... that .......... Then .......... Tobiah .......... uttered OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |