New American Standard Bible (©1995) Also there were those who said, "We have borrowed money for the king's tax on our fields and our vineyards.Nehemiah 5:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἰσίν τινες λέγοντες ἐδανεισάμεθα ἀργύριον εἰς φόρους τοῦ βασιλέως ἀγροὶ ἡμῶν καὶ ἀμπελῶνες ἡμῶν καὶ οἰκίαι ἡμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata et alii dicebant mutuo sumamus pecunias in tributa regis demusque agros nostros et vineas Nehemías 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También había otros que decían: Hemos pedido dinero prestado para el impuesto del rey sobre nuestros campos y nuestras viñas. Nehemia 5:4 German: Luther (1912) Etliche aber sprachen: Wir habe Geld entlehnt zum Schoß für den König auf unsre Äcker und Weinberge; Néhémie 5:4 French: Louis Segond (1910) D'autres disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi. 尼 希 米 記 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 的 说 : 我 们 已 经 指 着 田 地 、 葡 萄 园 , 借 了 钱 给 王 纳 税 。 King James Bible There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards. American King James Version There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that on our lands and vineyards. American Standard Version There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards. Bible in Basic English And there were others who said, We have given up our fields and our vine-gardens to get money for the king's taxes. Douay-Rheims Bible And others said: Let us borrow money for the king's tribute, and let us give up our fields and vineyards: Darby Bible Translation And there were that said, We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and vineyards; English Revised Version There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards. GOD'S WORD® Translation (©1995) Others said, "We've had to borrow money to pay the king's taxes on our fields and vineyards. Webster's Bible Translation There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards. World English Bible There were also some who said, "We have borrowed money for the king's tribute using our fields and our vineyards as collateral. Young's Literal Translation And there are who are saying, 'We have borrowed money for the tribute of the king, on our fields, and our vineyards; 尼 希 米 記 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 的 說 : 我 們 已 經 指 著 田 地 、 葡 萄 園 , 借 了 錢 給 王 納 稅 。 尼 希 米 記 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有些人說:“我們為了要借錢向王納稅,只好抵押了我們的田地和葡萄園。 尼 希 米 記 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有些人说:“我们为了要借钱向王纳税,只好抵押了我们的田地和葡萄园。 Néhémie 5:4 French: Darby Et il y en avait qui disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi; Néhémie 5:4 French: Martin (1744) Il y en avait aussi qui disaient : nous empruntons de l'argent pour la taille du Roi, sur nos champs et sur nos vignes. Néhémie 5:4 French: Ostervald (1744) Il y en avait aussi qui disaient: Nous empruntons de l'argent, pour le tribut du roi, sur nos champs et sur nos vignes. Nehemia 5:4 German: Luther (1545) Etliche aber sprachen: Laßt uns Geld entlehnen auf Zinsen dem Könige auf unsere Äcker und Weinberge. Nehemia 5:4 German: Elberfelder (1871) Und es gab solche, die da sprachen: Wir haben Geld entlehnt auf unsere Felder und unsere Weinberge für die Steuer des Königs. | Nehemia 5:4 Albanian Disa të tjerë akoma thonin: "Kemi marrë para hua për të paguar haraçin e mbretit mbi arat tona dhe vreshtat tona.Неемия 5:4 Bulgarian Имаше пък още други, които казваха: Срещу нивите и срещу лозята си ние заехме пари за царските данъци. Nehemiah 5:4 Croatian Bible Drugi su opet govorili: "Moramo uzaimati novac na polja svoja i vinograde da bismo mogli isplatiti kraljeve namete. Kinha Nehemiášova 5:4 Czech BKR Jiní ještě pravili: Musíme vypůjčiti peněz, abychom dali plat králi, na svá pole i vinice své, Nehemias 5:4 Danish Atter andre sagde: "Vi har måttet låne på vore Marker og Vingårde for at kunne udrede de kongelige Skatter! Nehemia 5:4 Dutch Staten Vertaling Desgelijks waren er, die zeiden: Wij hebben geld ontleend tot des konings cijns, op onze akkers en onze wijngaarden. Nehemiás 5:4 Hungarian: Karoli Viszontag valának, a kik ezt mondják vala: Kölcsön vettünk pénzt a király adójáért a mi mezeinkre és szõlõinkre; Neĥemja 5:4 Esperanto Aliaj parolis:Ni pruntas monon por impostoj por la regxo, donante garantiajxe niajn kampojn kaj vinbergxardenojn; NEHEMIA 5:4 Finnish: Bible (1776) Ja monikahdat sanoivat: me otimme rahaa lainaksi kuninkaan veroksi, meidän peltoimme ja viinamäkeimme päälle; NEHEMIA 5:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Toiset sanoivat: "Meidän on täytynyt kuninkaan veroihin lainata rahaa peltojamme ja viinitarhojamme vastaan. Nehemiah 5:4 Greek OT: Septuagint και εισιν τινες λεγοντες εδανεισαμεθα αργυριον εις φορους του βασιλεως αγροι ημων και αμπελωνες ημων και οικιαι ημων Nehemiah 5:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eisin tines legontes edaneisametha argurion eis phorous tou basileōs agroi ēmōn kai ampelōnes ēmōn kai oikiai ēmōn kai eisin tines legontes edaneisametha argurion eis phorous tou basileOs agroi EmOn kai ampelOnes EmOn kai oikiai EmOn Neemi 5:4 Haitian Creole Bible Gen lòt ankò ki t'ap di: Pou n' te ka peye taks kontribisyon pou wa a, nou te setoblije prete lajan sou jaden ak pye rezen nou yo. | Neemia 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Altri ancora dicevano: "Noi abbiam preso del danaro a imprestito sui nostri campi e sulle nostre vigne per pagare il tributo del re.NEHEMIA 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi adalah setengah orang berkata demikian: Bahwa kami sudah menggadaikan bendang kami dan kebun anggur kami, supaya beroleh uang akan membayar upeti kepada raja. 느헤미아 5:4 Korean 혹은 말하기를 `우리는 밭과 포도원으로 돈을 빚내어 세금을 바쳤도다 Nehemijo knyga 5:4 Lithuanian Dar kiti sakė: “Mes turime skolintis pinigų iš karaliaus, užstatydami savo laukus ir vynuogynus. Nehemiah 5:4 Maori Me etahi hoki e ki ana, Kua riro mai he moni tarewa i a matou hei takoha me te kingi; ko o matou whenua, ko a matou mara waina te tarewatanga. Nehemias 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Atter andre sa: Vi har lånt penger på våre marker og vingårder for å betale skatten til kongen; Polish: Biblia Gdanska Inni zaś mówili: Napożyczaliśmy pieniędzy, żebyśmy dali podatek królowi, zastawiwszy role nasze i winnice nasze.: Neemias 5:4 Portugese Bible Havia ainda outros que diziam: Temos tomado dinheiro emprestado até para o tributo do rei sobre os nossos campos e as nossas vinhas. Neemia 5:4 Romanian: Cornilescu Alţii ziceau: ,,Am împrumutat argint punînd zălog ogoarele şi viile noastre pentru birul împăratului. Неемия 5:4 Russian: Synodal Translation (1876) Были и такие, которые говорили: мы занимаем серебро на подать царю под залог полей наших и виноградников наших; Неемия 5:4 Russian koi8r Были и такие, которые говорили: мы занимаем серебро на подать царю [под залог] полей наших и виноградников наших;[] Nehemías 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También había otros que decían: "Hemos pedido dinero prestado para el impuesto del rey sobre nuestros campos y nuestras viñas. Nehemías 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y había quienes decían: Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey, sobre nuestras tierras y viñas. Nehemías 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y había quienes decían: Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey, sobre nuestras tierras y viñas. Nehemías 5:4 Spanish: Modern Y otros decían: --Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey, empeñando nuestras tierras y viñas. Nehemja 5:4 Swedish (1917) Och andra sade: »Vi hava måst låna penningar på våra åkrar och vingårdar till skatten åt konungen. Nehemiah 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) May nagsisipagsabi naman: Aming ipinangutang ng salapi ang buwis sa hari na hinihingi sa aming mga bukid at aming mga ubasan. Nehemya 5:4 Turkish Bazıları ise, ‹‹Krala vergi ödemek için tarlalarımızı, bağlarımızı karşılık gösterip borç para aldık›› diyordu, Neâ-heâ-mi 5:4 Vietnamese (1934) Lại có người khác nói rằng: Chúng tôi có cầm ruộng và vườn nho chúng tôi, mà vay bạc đặng đóng thuế cho vua. Neemia 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Altri vi erano che dicevano: Noi abbiamo presi in prestanza, sopra i nostri campi, e sopra le nostre vigne, danari, per pagare il tributo del re. NEHEMIA 5:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan ada lagi yang berkata, Kami telah meminjam uang untuk melunasi pajak yang ditentukan raja untuk ladang dan kebun anggur kami. NEHEMIA 5:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Juga ada yang berteriak: "Kami harus meminjam uang untuk membayar pajak yang dikenakan raja atas ladang dan kebun anggur kami. Borrow .......... Borrowed .......... Fields .......... King's .......... Lands .......... Money .......... Others .......... Pay .......... Tax .......... Tribute .......... Vine-Gardens .......... Vineyards Borrow .......... Borrowed .......... Fields .......... King's .......... Lands .......... Money .......... Others .......... Pay .......... Tax .......... Tribute .......... Vine-Gardens .......... Vineyards Alphabetical: Also .......... and .......... borrow .......... borrowed .......... fields .......... for .......... had .......... have .......... king's .......... money .......... on .......... others .......... our .......... pay .......... said .......... saying .......... Still .......... tax .......... the .......... there .......... those .......... to .......... vineyards .......... We .......... were .......... who OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |