New American Standard Bible (©1995) "And likewise I, my brothers and my servants are lending them money and grain. Please, let us leave off this usury.Nehemiah 5:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ οἱ ἀδελφοί μου καὶ οἱ γνωστοί μου καὶ ἐγὼ ἐθήκαμεν ἐν αὐτοῖς ἀργύριον καὶ σῖτον ἐγκαταλίπωμεν δὴ τὴν ἀπαίτησιν ταύτην Latin: Biblia Sacra Vulgata et ego et fratres mei et pueri mei commodavimus plurimis pecuniam et frumentum non repetamus in commune istud aes alienum concedamus quod debetur nobis Nehemías 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También yo y mis hermanos y mis siervos les hemos prestado dinero y grano. Os ruego, pues, que abandonemos esta usura. Nehemia 5:10 German: Luther (1912) Ich und meine Brüder und meine Leute haben ihnen auch Geld geliehen und Getreide; laßt uns doch diese Schuld erlassen. Néhémie 5:10 French: Louis Segond (1910) Moi aussi, et mes frères et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l'argent et du blé. Abandonnons ce qu'ils nous doivent! 尼 希 米 記 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 和 我 的 弟 兄 与 仆 人 也 将 银 钱 粮 食 借 给 百 姓 ; 我 们 大 家 都 当 免 去 利 息 。 King James Bible I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. American King James Version I likewise, and my brothers, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. American Standard Version And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury. Bible in Basic English Even I and my servants have been taking interest for the money and the grain we have let them have. So now, let us give up this thing. Douay-Rheims Bible Both I and my brethren, and my servants, have lent money and corn to many: let us all agree not to call for it again; let us forgive the debt that is owing to us. Darby Bible Translation I also, my brethren and my servants, we might exact usury of them, money and corn. I pray you, let us leave off this usury. English Revised Version And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and corn on usury. I pray you, let us leave off this usury. GOD'S WORD® Translation (©1995) My brothers, my servants, and I are lending money and grain to the poor. But we must stop charging them interest. Webster's Bible Translation I likewise, my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. World English Bible I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. Please let us stop this usury. Young's Literal Translation And also, I, my brethren, and my servants, are exacting of them silver and corn; let us leave off, I pray you, this usury. 尼 希 米 記 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 和 我 的 弟 兄 與 僕 人 也 將 銀 錢 糧 食 借 給 百 姓 ; 我 們 大 家 都 當 免 去 利 息 。 尼 希 米 記 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在我和我的兄弟,以及我的僕人要把銀錢和五穀借給他們。讓我們大家都放棄放債取利吧! 尼 希 米 記 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在我和我的兄弟,以及我的仆人要把银钱和五谷借给他们。让我们大家都放弃放债取利吧! Néhémie 5:10 French: Darby Moi aussi, mes frères et mes jeunes hommes, nous pourrions exiger d'eux, comme intérêt, de l'argent et du blé. Laissons, je vous prie, cette usure. Néhémie 5:10 French: Martin (1744) Nous pourrions aussi exiger de l'argent et du froment, moi, mes frères, et mes serviteurs; [mais] quittons-leur, je vous prie, cette dette. Néhémie 5:10 French: Ostervald (1744) Moi aussi, et mes frères, et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l'argent et du blé. Abandonnons, je vous prie, cette dette! Nehemia 5:10 German: Luther (1545) Ich und meine Brüder und meine Knaben haben ihnen auch Geld getan und Getreide; den Wucher aber haben wir nachgelassen. Nehemia 5:10 German: Elberfelder (1871) Aber auch ich, meine Brüder und meine Diener, wir haben ihnen Geld und Getreide auf Zins geliehen. Laßt uns doch diesen Zins (O
. Getreide dargeliehen. Laßt uns doch dieses Darlehen) erlassen! | Nehemia 5:10 Albanian Edhe unë, vëllezërit e mi dhe shërbëtorët e mi u kemi dhënë hua para dhe grurë. Ju lutem, të mos kërkojmë më kamatë për këtë!Неемия 5:10 Bulgarian Също и аз- братята ми и слугите ми- сме им заели пари и жито под лихва, но нека оставим, моля, това лихвоимство. Nehemiah 5:10 Croatian Bible I ja, i moja braća, i moji momci davali smo im novaca i žita. Ali smo im dug oprostili. Kinha Nehemiášova 5:10 Czech BKR I já také s bratřími svými a s služebníky svými mohl bych bráti od nich peníze aneb obilé, a však odpusťme jim medle ten dluh. Nehemias 5:10 Danish Også jeg og mine Brødre og mine Folk har lånt dem Penge og Korn; men lad os nu eftergive dem, hvad de skylder! Nehemia 5:10 Dutch Staten Vertaling Ik, mijn broederen, en mijn jongens, vorderen wij ook geld en koren van hen? Laat ons toch dezen last nalaten. Nehemiás 5:10 Hungarian: Karoli Hiszen én, atyámfiai és legényeim is pénzt és gabonát kölcsönöztünk nékik; engedjük el, kérlek, e tartozást! Neĥemja 5:10 Esperanto Ankaux mi kaj miaj fratoj kaj miaj junuloj donis al ili prunte monon kaj grenon; ni malsxuldigu al ili tiun sxuldon. NEHEMIA 5:10 Finnish: Bible (1776) Minä myös ja minun veljeni ja palveliani olemme lainanneet heille rahaa ja jyviä; mutta jättäkäämme pois tämä korko. NEHEMIA 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Myöskin minä, minun veljeni ja palvelijani olemme lainanneet heille rahaa ja viljaa; luopukaamme tästä saatavasta. Nehemiah 5:10 Greek OT: Septuagint και οι αδελφοι μου και οι γνωστοι μου και εγω εθηκαμεν εν αυτοις αργυριον και σιτον εγκαταλιπωμεν δη την απαιτησιν ταυτην Nehemiah 5:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai oi adelphoi mou kai oi gnōstoi mou kai egō ethēkamen en autois argurion kai siton enkatalipōmen dē tēn apaitēsin tautēn kai oi adelphoi mou kai oi gnOstoi mou kai egO ethEkamen en autois argurion kai siton enkatalipOmen dE tEn apaitEsin tautEn Neemi 5:10 Haitian Creole Bible Moun lakay mwen yo ansanm ak moun pa m' yo tou, ak mwen menm tou, nou te prete yo lajan ak ble. Nou p'ap mande yo pou yo renmèt nou sa yo dwe nou. | Neemia 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Anch’io e i miei fratelli e i miei servi abbiam dato loro in prestito danaro e grano. Vi prego condoniamo loro questo debito!NEHEMIA 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa aku dan segala saudaraku dan segala hambakupun mengutangi mereka itu uang dan gandum, baiklah kita melepaskan utangnya itu. 느헤미아 5:10 Korean 나와 내 형제와 종자들도 역시 돈과 곡식을 백성에게 취하여 주나니 우리가 그 이식 받기를 그치자 Nehemijo knyga 5:10 Lithuanian Aš, mano broliai ir mano tarnai taip pat skolinome pinigų ir grūdų. Dovanokime jiems šitą skolą! Nehemiah 5:10 Maori Na, ko ahau, ko oku teina, me aku tangata, e tuku ana he moni, he witi ki a ratou mo te moni whakatupu. Tena ra, kia whakarerea atu e tatou tenei mahi tango i te moni whakatupu. Nehemias 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Også jeg og mine brødre og mine folk har lånt dem penger og korn; la oss eftergi denne gjeld! Polish: Biblia Gdanska I jać też z braćmi moimi, i z sługami moimi, pożyczyliśmy im pieniędzy, i zboża; odpuśćmyż im proszę ten ciężar. Neemias 5:10 Portugese Bible [] Neemia 5:10 Romanian: Cornilescu Şi eu, şi fraţii mei şi slujitorii mei, le-am împrumutat argint şi grîu. Să le lăsăm dar datoria aceasta! Неемия 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) И я также, братья мои и служащие при мне давали им в заем и серебро и хлеб: оставим им долг сей. Неемия 5:10 Russian koi8r И я также, братья мои и [служащие] при мне давали им в заем и серебро и хлеб: оставим им долг сей.[] Nehemías 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También yo y mis hermanos y mis siervos les hemos prestado dinero y grano. Les ruego, pues, que abandonemos esta usura. Nehemías 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) También yo, y mis hermanos, y mis criados, les hemos prestado dinero y grano: relevémosles ahora de este gravamen. Nehemías 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También yo, y mis hermanos, y mis criados, les hemos prestado dinero y grano; soltémosles ahora de esta carga. Nehemías 5:10 Spanish: Modern También yo, mis hermanos y mis criados les hemos prestado dinero y granos. Renunciemos, por favor, a esta usura. Nehemja 5:10 Swedish (1917) Också jag och mina bröder och mina tjänare hava penningar och säd att fordra av dem; låt oss nu avstå från vår fordran. Nehemiah 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ako'y gayon din, ang aking mga kapatid at ang aking mga lingkod ay nangutang sa kanila ng salapi at trigo. Isinasamo ko sa inyo na ating iwan ang patubong ito. Nehemya 5:10 Turkish Kardeşlerim, adamlarım ve ben ödünç olarak halka para ve buğday veriyoruz. Lütfen faiz almaktan vazgeçelim! Neâ-heâ-mi 5:10 Vietnamese (1934) Tôi, anh em tôi, và các đầy tớ tôi cũng có cho họ vay mượn bạc và lúa mì vậy. Nhưng tôi xin anh em hãy bỏ cái ăn lời này. Neemia 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io ancora, e i miei fratelli, e i miei servitori, abbiamo prestati a costoro danari, e grano; deh! rimettiamo loro questo debito. NEHEMIA 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku sendiri, saudara-saudaraku dan rekan-rekanku telah meminjamkan uang dan gandum kepada rakyat. Kami tidak akan memintanya kembali. NEHEMIA 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Juga aku dan saudara-saudaraku dan anak buahku telah membungakan uang dan gandum pada mereka. Biarlah kita hapuskan hutang mereka itu! Corn .......... Exact .......... Exacting .......... Exaction .......... Grain .......... Interest .......... Lent .......... Likewise .......... Money .......... Moreover .......... Please .......... Servants .......... Silver .......... Stop .......... Usury Corn .......... Exact .......... Exacting .......... Exaction .......... Grain .......... Interest .......... Lent .......... Likewise .......... Money .......... Moreover .......... Please .......... Servants .......... Silver .......... Stop .......... Usury Alphabetical: also .......... and .......... are .......... brothers .......... But .......... exacting .......... grain .......... I .......... leave .......... lending .......... let .......... likewise .......... men .......... money .......... my .......... of .......... off .......... people .......... Please .......... servants .......... stop .......... the .......... them .......... this .......... us .......... usury OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |