New American Standard Bible (©1995) All of them conspired together to come and fight against Jerusalem and to cause a disturbance in it.Nehemiah 4:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ συνήχθησαν πάντες ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐλθεῖν παρατάξασθαι ἐν ιερουσαλημ Latin: Biblia Sacra Vulgata et congregati omnes pariter ut venirent et pugnarent contra Hierusalem et molirentur insidias Nehemías 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todos ellos conspiraron juntos para venir a luchar contra Jerusalén y causar disturbio en ella. Nehemia 4:8 German: Luther (1912) und machten allesamt einen Bund zuhaufen, daß sie kämen und stritten wider Jerusalem und richteten darin Verwirrung an. Néhémie 4:8 French: Louis Segond (1910) Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et lui causer du dommage. 尼 希 米 記 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 家 同 谋 要 来 攻 击 耶 路 撒 冷 , 使 城 内 扰 乱 。 King James Bible And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. American King James Version And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. American Standard Version and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. Bible in Basic English And they made designs, all of them together, to come and make an attack on Jerusalem, causing trouble there. Douay-Rheims Bible And they all assembled themselves together, to come, and to fight against Jerusalem, and to prepare ambushes. Darby Bible Translation and conspired all of them together to come to fight against Jerusalem, and to hinder it. English Revised Version and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. GOD'S WORD® Translation (©1995) All of them plotted to attack Jerusalem to create confusion. Webster's Bible Translation And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. World English Bible and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. Young's Literal Translation and they conspire, all of them together, to come in to fight against Jerusalem, and to do to it injury. 尼 希 米 記 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 家 同 謀 要 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 , 使 城 內 擾 亂 。 尼 希 米 記 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們就一同計劃陰謀要來攻擊耶路撒冷,製造混亂。 尼 希 米 記 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们就一同计划阴谋要来攻击耶路撒冷,制造混乱。 Néhémie 4:8 French: Darby et ils se liguèrent tous ensemble pour venir faire la guerre contre Jérusalem et pour lui causer du dommage. Néhémie 4:8 French: Martin (1744) Et ils se liguèrent entre eux tous ensemble, pour venir faire la guerre contre Jérusalem, et pour faire échouer [son dessein.] Néhémie 4:8 French: Ostervald (1744) Et ils se liguèrent tous ensemble pour venir faire la guerre contre Jérusalem, et pour y porter le trouble. Nehemia 4:8 German: Luther (1545) Und machten allesamt einen Bund zu Haufen, daß sie kämen und stritten wider Jerusalem und machten drin einen Irrtum. Nehemia 4:8 German: Elberfelder (1871) Und sie verschworen sich alle miteinander, zu kommen, um wider Jerusalem zu streiten und Schaden darin anzurichten. | Nehemia 4:8 Albanian dhe të gjithë së bashku komplotuan për të ardhur në Jeruzalem dhe për të krijuar trazira në të.Неемия 4:8 Bulgarian и всичките заедно се сговориха да дойдат и да воюват против Ерусалим и да му напакостят. Nehemiah 4:8 Croatian Bible Zakleše se svi zajedno da će napasti Jeruzalem i da će nas smesti. Kinha Nehemiášova 4:8 Czech BKR Protož spuntovali se všickni společně, aby táhli k boji proti Jeruzalému a aby jemu překážku učinili. Nehemias 4:8 Danish og de sammensvor sig alle om at drage hen og angribe Jerusalem og fremkalde Forvirring der. Nehemia 4:8 Dutch Staten Vertaling En zij maakten allen te zamen een verbintenis, dat zij zouden komen om tegen Jeruzalem te strijden, en een verbijstering daarin te maken. Nehemiás 4:8 Hungarian: Karoli És összeesküvének mindnyájan egyenlõ akarattal, hogy eljõnek Jeruzsálemet megostromolni és [népét] megrémíteni. Neĥemja 4:8 Esperanto Kaj ili faris interkonsenton, ke ili cxiuj kune iru milite kontraux Jerusalemon kaj faru al gxi malbonon. NEHEMIA 4:8 Finnish: Bible (1776) Ja he kaikki tekivät liiton keskenänsä tullaksensa sotimaan Jerusalemia vastaan, ja tekemään heille kapinaa. NEHEMIA 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja he kaikki tekivät liiton keskenään käydäksensä taisteluun Jerusalemia vastaan ja tehdäkseen siellä häiriötä. Nehemiah 4:8 Greek OT: Septuagint και συνηχθησαν παντες επι το αυτο ελθειν παραταξασθαι εν ιερουσαλημ Nehemiah 4:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai sunēchthēsan pantes epi to auto elthein parataxasthai en ierousalēm kai sunEchthEsan pantes epi to auto elthein parataxasthai en ierousalEm Neemi 4:8 Haitian Creole Bible Yo mete tèt yo ansanm pou yo vin atake lavil Jerizalèm, pou yo bay pwoblèm. | Neemia 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927) e tutti quanti assieme congiurarono di venire ad attaccare Gerusalemme e a crearvi del disordine.NEHEMIA 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu bermufakatlah mereka itu sekalian hendak pergi memerangi Yeruzalem dan merobohkan kembali semuanya. 느헤미아 4:8 Korean 다 함께 꾀하기를 예루살렘으로 가서 쳐서 요란하게 하자 하기로 Nehemijo knyga 4:8 Lithuanian ir nutarė kartu kovoti prieš Jeruzalę bei trukdyti darbą. Nehemiah 4:8 Maori Na ka whakatupu ngatahi ratou katoa i te he, kia haere mai ki te whawhai ki Hiruharama, whakaware ai. Nehemias 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de sammensvor sig alle om å komme og stride mot Jerusalem og hindre folket i dets arbeid. Polish: Biblia Gdanska Przetoż zbuntowali się wszyscy wespół, aby szli walczyć przeciw Jeruzalemowi, i uczynić wstręt robocie. Neemias 4:8 Portugese Bible e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão Neemia 4:8 Romanian: Cornilescu S'au unit toţi împreună ca să vină împotriva Ierusalimului, şi să -i facă stricăciuni. Неемия 4:8 Russian: Synodal Translation (1876) И сговорились все вместе пойти войною на Иерусалим и разрушить его. Неемия 4:8 Russian koi8r И сговорились все вместе пойти войною на Иерусалим и разрушить его.[] Nehemías 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y todos ellos conspiraron juntos para venir a luchar contra Jerusalén y causar disturbio en ella. Nehemías 4:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y conspiraron todos á una para venir á combatir á Jerusalem, y á hacerle daño. Nehemías 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y conspiraron todos a una para venir a combatir a Jerusalén, y a hacerle daño. Nehemías 4:8 Spanish: Modern Conspiraron todos juntos para venir a combatir contra Jerusalén y causarle daño. Nehemja 4:8 Swedish (1917) Och de sammansvuro sig allasammans att gå åstad och angripa Jerusalem och störa folket i deras arbete. Nehemiah 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagsipagbanta silang lahat na magkakasama upang magsiparoon, at magsilaban sa Jerusalem, at upang manggulo roon. Nehemya 4:8 Turkish Hepsi bir araya gelerek Yeruşalime karşı savaşmak ve kentte karışıklık çıkarmak için düzen kurdular. Neâ-heâ-mi 4:8 Vietnamese (1934) bèn tập lập nhau hết thảy đặng đến hãm đánh Giê-ru-sa-lem và làm cho nó bị rối loạn. Neemia 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e tutti insieme congiurarono di venire a far guerra, a Gerusalemme, e di dare sturbo a Neemia. NEHEMIA 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka bersepakat hendak menyerang Yerusalem untuk menimbulkan kekacauan. NEHEMIA 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka semua mengadakan persepakatan bersama untuk memerangi Yerusalem dan mengadakan kekacauan di sana. Attack .......... Cause .......... Causing .......... Confusion .......... Conspire .......... Conspired .......... Designs .......... Disturbance .......... Fight .......... Hinder .......... Injury .......... Jerusalem .......... Plotted .......... Stir .......... Therein .......... Together .......... Trouble Attack .......... Cause .......... Causing .......... Confusion .......... Conspire .......... Conspired .......... Designs .......... Disturbance .......... Fight .......... Hinder .......... Injury .......... Jerusalem .......... Plotted .......... Stir .......... Therein .......... Together .......... Trouble Alphabetical: a .......... against .......... all .......... and .......... cause .......... come .......... conspired .......... disturbance .......... fight .......... in .......... it .......... Jerusalem .......... of .......... plotted .......... stir .......... them .......... They .......... to .......... together .......... trouble .......... up OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |