Nehemiah 4:17
New American Standard Bible (©1995)
Those who were rebuilding the wall and those who carried burdens took their load with one hand doing the work and the other holding a weapon.

Nehemiah 4:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
τῶν οἰκοδομούντων ἐν τῷ τείχει καὶ οἱ αἴροντες ἐν τοῖς ἀρτῆρσιν ἐν ὅπλοις ἐν μιᾷ χειρὶ ἐποίει αὐτὸ τὸ ἔργον καὶ μία ἐκράτει τὴν βολίδα

נחמיה 4:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הַבֹּונִים בַּחֹומָה וְהַנֹּשְׂאִים בַּסֶּבֶל עֹמְשִׂים בְּאַחַת יָדֹו עֹשֶׂה בַמְּלָאכָה וְאַחַת מַחֲזֶקֶת הַשָּׁלַח׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
aedificantium in muro et portantium onera et inponentium una manu sua faciebat opus et altera tenebat gladium

Nehemías 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los que reedificaban la muralla y los que llevaban cargas llevaban la carga en una mano trabajando en la obra, y en la otra empuñaban un arma.

Nehemia 4:17 German: Luther (1912)
die da bauten an der Mauer. Und die da Last trugen von denen, die ihnen aufluden, mit einer Hand taten sie die Arbeit, und mit der andern hielten sie die Waffe.

Néhémie 4:17 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d'une main et tenaient une arme de l'autre;

尼 希 米 記 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
修 造 城 墙 的 , 扛 抬 材 料 的 , 都 一 手 做 工 一 手 拿 兵 器 。

King James Bible
They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.

American King James Version
They which built on the wall, and they that bore burdens, with those that laded, every one with one of his hands worked in the work, and with the other hand held a weapon.

American Standard Version
They all builded the wall and they that bare burdens laded themselves; every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;

Bible in Basic English
Those who were building the wall and those who were moving material did their part, everyone working with one hand, with his spear in the other;

Douay-Rheims Bible
Of them that built on the wall and that carried burdens, and that laded: with one of his hands he did the work, and with the other he held a sword.

Darby Bible Translation
They that built on the wall, and they that bore burdens, with those that loaded, wrought in the work with one hand, and with the other they held a weapon.

English Revised Version
They that builded the wall and they that bare burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
who were rebuilding the wall. The workers who were carrying loads did the work with one hand and held their weapons with the other,

Webster's Bible Translation
They who built on the wall, and they that bore burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.

World English Bible
They all built the wall and those who bore burdens loaded themselves; everyone with one of his hands worked in the work, and with the other held his weapon;

Young's Literal Translation
The builders on the wall, and the bearers of the burden, those lading, each with one of his hands is working in the business, and one is laying hold of the missile.

尼 希 米 記 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
修 造 城 牆 的 , 扛 抬 材 料 的 , 都 一 手 做 工 一 手 拿 兵 器 。

尼 希 米 記 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那些在城牆建造城牆,搬運重物的,都是一隻手作工,一隻手緊握兵器。

尼 希 米 記 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那些在城墙建造城墙,搬运重物的,都是一只手作工,一只手紧握兵器。

Néhémie 4:17 French: Darby
Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient les fardeaux et ceux qui les chargeaient, faisaient le travail d'une main, et, de l'autre main, tenaient une arme.

Néhémie 4:17 French: Martin (1744)
Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui chargeaient les portefaix, travaillaient chacun d'une main, et de l'autre ils tenaient l'épée.

Néhémie 4:17 French: Ostervald (1744)
Ceux qui bâtissaient la muraille, et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux, travaillaient d'une main, et de l'autre ils tenaient une arme.

Nehemia 4:17 German: Luther (1545)
die da baueten an der Mauer und trugen Last von denen, die ihnen aufluden; mit einer Hand taten sie die Arbeit und mit der andern hielten sie die Waffen.

Nehemia 4:17 German: Elberfelder (1871)
welches an der Mauer baute. Und die Lastträger luden auf, (O. trugen) mit der einen Hand am Werke arbeitend, während die andere die Waffe hielt.

Nehemia 4:17 Albanian
Por ata që ndërtonin muret dhe ata që mbartnin o ngarkonin peshat, me një dorë merreshin me punimet dhe me dorën tjetër mbanin armën e tyre.

Неемия 4:17 Bulgarian
Всеки един от ония, които градяха стената, и които носеха товарите, и които товареха, работеше работата с едната си ръка, а с другата държеше оръжието;

Nehemiah 4:17 Croatian Bible
koji je gradio zid. I nosači tereta držali su oružje: jednom je rukom svaki radio svoj posao, a u drugoj mu bilo oružje.

Kinha Nehemiášova 4:17 Czech BKR
Ti také, kteříž dělali na zdi, i nosiči břemen, i nakladači, každý jednou rukou dělal, a v druhé držel braň.

Nehemias 4:17 Danish
der byggede på Muren. Også Lastdragerne var væbnet; med den ene Hånd arbejdede de, og med den anden.holdt de Spydet;

Nehemia 4:17 Dutch Staten Vertaling
Die aan den muur bouwden, en die den last droegen, en die oplaadden, waren een ieder met zijn ene hand doende aan het werk, en de andere hield het geweer.

Nehemiás 4:17 Hungarian: Karoli
A kõfalon munkálkodók közül a tehernek hordói egyik kezökkel, a mely a munkát végezé, rakodának, másik kezök pedig a fegyvert tartja vala,

Neĥemja 4:17 Esperanto
Unuj konstruis la muregon, kaj aliaj portis la sxargxojn, kiujn ili metis sur sin; per unu mano cxiu faris la laboron, kaj en la dua mano li tenis batalilon.

NEHEMIA 4:17 Finnish: Bible (1776)
Ne, jotka rakensivat muuria ja kantoivat kuormia, ja jotka sälyttivät, yhdellä kädellä he tekivät työtä ja toisessa pitivät aseen.

NEHEMIA 4:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
jotka rakensivat muurilla. Nekin, jotka kantoivat taakkoja ja kuljettivat kuormia, tekivät toisella kädellänsä työtä ja toisessa pitivät keihästä.

Nehemiah 4:17 Greek OT: Septuagint
των οικοδομουντων εν τω τειχει και οι αιροντες εν τοις αρτηρσιν εν οπλοις εν μια χειρι εποιει αυτο το εργον και μια εκρατει την βολιδα

Nehemiah 4:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
tōn oikodomountōn en tō teichei kai oi airontes en tois artērsin en oplois en mia cheiri epoiei auto to ergon kai mia ekratei tēn bolida
tOn oikodomountOn en tO teichei kai oi airontes en tois artErsin en oplois en mia cheiri epoiei auto to ergon kai mia ekratei tEn bolida

Neemi 4:17 Haitian Creole Bible
ki t'ap rebati ranpa a. Tout moun ki t'ap bwote materyo te gen zam tou. Yo t'ap travay ak yon men, nan lòt men an yo te kenbe zam yo.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke
البانون على السور بنوا وحاملو الاحمال حملوا. باليد الواحدة يعملون العمل وبالاخرى يمسكون السلاح.

נחמיה 4:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הבונים בחומה והנשאים בסבל עמשים באחת ידו עשה במלאכה ואחת מחזקת השלח׃

נחמיה 4:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַבֹּונִ֧ים בַּחֹומָ֛ה וְהַנֹּשְׂאִ֥ים בַּסֶּ֖בֶל עֹמְשִׂ֑ים בְּאַחַ֤ת יָדֹו֙ עֹשֶׂ֣ה בַמְּלָאכָ֔ה וְאַחַ֖ת מַחֲזֶ֥קֶת הַשָּֽׁלַח׃

נחמיה 4:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הבונים בחומה והנשאים בסבל עמשים באחת ידו עשה במלאכה ואחת מחזקת השלח׃

נחמיה 4:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַבֹּונִים בַּחֹומָה וְהַנֹּשְׂאִים בַּסֶּבֶל עֹמְשִׂים בְּאַחַת יָדֹו עֹשֶׂה בַמְּלָאכָה וְאַחַת מַחֲזֶקֶת הַשָּׁלַח׃

נחמיה 4:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא הבונים בחומה והנשאים בסבל עמשים באחת ידו עשה במלאכה ואחת מחזקת השלח

נחמיה 4:17 Hebrew Bible
הבונים בחומה והנשאים בסבל עמשים באחת ידו עשה במלאכה ואחת מחזקת השלח׃

Neemia 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quelli che costruivan le mura e quelli che portavano o caricavano i pesi, con una mano lavoravano, e con l’altra tenevano la loro arma;

NEHEMIA 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sesungguhnya segala orang yang membangunkan pula pagar tembok dan yang memikul barang-barang dan yang menanggungkan dia, masing-masing mengerjakan pekerjaannya dengan tangan sebelah dan berpegang senjata dengan tangan sebelahnya.

느헤미아 4:17 Korean
성을 건축하는 자와 담부 하는자는 다 각각 한 손으로 일을 하며 한 손에는 병기를 잡았는데

Nehemijo knyga 4:17 Lithuanian
Tie, kurie statė sieną, taip pat ir naštų nešėjai buvo ginkluoti; viena ranka dirbo, o kitoje rankoje laikė ginklą.

Nehemiah 4:17 Maori
Ko nga kaihanga i te taiepa, me nga kaiwaha i nga pikaunga, whakawaha ana ratou, a kotahi te ringa o tenei, o tenei, ki te mahi i te mahi, kotahi hei pupuri i te patu.

Nehemias 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De som bygget på muren, og bærerne med sine byrder, de arbeidet med sin ene hånd på verket, og med den andre holdt de sitt våben;

Polish: Biblia Gdanska
Ci też, którzy budowali mury, i którzy nosili brzemiona, i co nakładali, jedną ręką swoją robili, a drugą trzymali broń.

Neemias 4:17 Portugese Bible
Os que estavam edificando o muro, e os carregadores que levavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a sua arma;   

Neemia 4:17 Romanian: Cornilescu
Ceice zideau zidul, şi cei ce duceau sau încărcau poverile, cu o mînă lucrau, iar cu alta ţineau arma.

Неемия 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Строившие стену и носившие тяжести, которые налагали на них, одною рукою производили работу, а другою держали копье.

Неемия 4:17 Russian koi8r
Строившие стену и носившие тяжести, которые налагали [на них], одною рукою производили работу, а другою держали копье.[]

Nehemías 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los que reedificaban la muralla y los que llevaban cargas llevaban la carga en una mano trabajando en la obra, y en la otra empuñaban un arma.

Nehemías 4:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Los que edificaban en el muro, y los que llevaban cargas y los que cargaban, con la una mano trabajaban en la obra, y en la otra tenían la espada.

Nehemías 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los que edificaban en el muro, y los que llevaban cargas y los que cargaban, con una mano trabajaban en la obra, y en la otra tenían la espada.

Nehemías 4:17 Spanish: Modern
Tanto los que reedificaban el muro como los que llevaban cargas estaban armados; con una mano trabajaban en la obra y con la otra empuñaban la jabalina.

Nehemja 4:17 Swedish (1917)
De som byggde på muren och de som lassade på och buro bördor gjorde sitt arbete med den ena handen, och med den andra höllo de vapnet.

Nehemiah 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Silang nangagtayo ng kuta, at silang nangagpapasan ng mga pasan ay nagsipagsakbat, bawa't isa'y may isa ng kaniyang mga kamay na iginagawa sa gawain, at may isa na inihahawak ng kaniyang sakbat;

Nehemya 4:17 Turkish
Duvarcılar, yükleri taşıyanlar, yükleyenler bir eliyle çalışıyor, bir eliyle silah tutuyordu.

Neâ-heâ-mi 4:17 Vietnamese (1934)
Những kẻ xây sửa vách thành, những kẻ khiêng gánh, và những kẻ chất lên, một tay thì làm công việc, còn một tay thì cầm binh khí mình.

Neemia 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Una parte di coloro che fabbricavano il muro, e quelli che portavano i pesi, e quelli che li caricavano, con una delle mani lavoravano all’opera, e con l’altra tenevano un’arme.

NEHEMIA 4:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
yang sedang memperbaiki tembok itu. Para pemikul bahan bangunan melakukan pekerjaan itu dengan satu tangan, sedangkan tangan yang lain memegang senjata.

NEHEMIA 4:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
yang membangun di tembok. Orang-orang yang memikul dan mengangkut melakukan pekerjaannya dengan satu tangan dan dengan tangan yang lain mereka memegang senjata.

Bare .......... Bearers .......... Bore .......... Builded .......... Builders .......... Building .......... Built .......... Burden .......... Burdens .......... Business .......... Carried .......... Hand .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Holding .......... Laden .......... Laying .......... Loaded .......... Materials .......... Moving .......... Rebuilding .......... Spear .......... Themselves .......... Wall .......... Way .......... Weapon .......... Work .......... Worked .......... Wrought

Bare .......... Bearers .......... Bore .......... Builded .......... Builders .......... Building .......... Built .......... Burden .......... Burdens .......... Business .......... Carried .......... Hand .......... Hands .......... Held .......... Hold .......... Holding .......... Laden .......... Laying .......... Loaded .......... Materials .......... Moving .......... Rebuilding .......... Spear .......... Themselves .......... Wall .......... Way .......... Weapon .......... Work .......... Worked .......... Wrought

Alphabetical: a .......... and .......... building .......... burdens .......... carried .......... did .......... doing .......... hand .......... held .......... holding .......... in .......... load .......... materials .......... one .......... other .......... rebuilding .......... the .......... their .......... Those .......... took .......... wall .......... weapon .......... were .......... who .......... with .......... work

OT History

............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible