New American Standard Bible (©1995) then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears and bows.Nehemiah 4:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔστησα εἰς τὰ κατώτατα τοῦ τόπου κατόπισθεν τοῦ τείχους ἐν τοῖς σκεπεινοῖς καὶ ἔστησα τὸν λαὸν κατὰ δήμους μετὰ ῥομφαιῶν αὐτῶν λόγχας αὐτῶν καὶ τόξα αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata statui in loco post murum per circuitum populum in ordine cum gladiis suis et lanceis et arcis Nehemías 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces aposté hombres en las partes más bajas del lugar, detrás de la muralla y en los sitios descubiertos; aposté al pueblo por familias con sus espadas, sus lanzas y sus arcos. Nehemia 4:13 German: Luther (1912) da stellte ich unten an die Orte hinter der Mauer in die Gräben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spießen und Bogen. {~} Néhémie 4:13 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi je plaçai, dans les enfoncements derrière la muraille et sur des terrains secs, le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs. 尼 希 米 記 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 我 使 百 姓 各 按 宗 族 拿 刀 、 拿 枪 、 拿 弓 站 在 城 墙 後 边 低 洼 的 空 处 。 King James Bible Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. American King James Version Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. American Standard Version Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows. Bible in Basic English So in the lowest part of the space at the back of the walls, in the open places, I put the people by families, with their swords, their spears, and their bows. Douay-Rheims Bible I set the people in the place behind the wall round about in order, with their swords, and spears, and bows. Darby Bible Translation I set in the lower places behind the wall in exposed places, I even set the people, according to their families, with their swords, their spears and their bows. English Revised Version Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, In the open places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. GOD'S WORD® Translation (©1995) That is why I positioned people by their families behind the wall where it was lowest and most exposed. The people were armed with swords, spears, and bows. Webster's Bible Translation Therefore I set in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. World English Bible Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set [there] the people after their families with their swords, their spears, and their bows. Young's Literal Translation And I appoint at the lowest of the places, at the back of the wall, in the clear places, yea, I appoint the people, by their families, with their swords, their spears, and their bows. 尼 希 米 記 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 我 使 百 姓 各 按 宗 族 拿 刀 、 拿 槍 、 拿 弓 站 在 城 牆 後 邊 低 窪 的 空 處 。 尼 希 米 記 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。 尼 希 米 記 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。 Néhémie 4:13 French: Darby j'établis des postes dans les endroits bas, dans l'espace derrière la muraille, en des lieux découverts, et je plaçai le peuple par familles avec leurs épées, leurs piques et leurs arcs. Néhémie 4:13 French: Martin (1744) C'est pourquoi je rangeai le peuple depuis le bas, derrière la muraille, sur des lieux élevés, selon leurs familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs. Néhémie 4:13 French: Ostervald (1744) Je plaçai donc dans le bas, derrière la muraille, aux endroits découverts, le peuple, par familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs. Nehemia 4:13 German: Luther (1545) da stellete ich unten an die Örter hinter der Mauer in die Graben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spießen und Bogen. Nehemia 4:13 German: Elberfelder (1871) da stellte ich an niedrigen Stellen des Raumes hinter der Mauer an nackten Plätzen, -da stellte ich das Volk auf nach den Geschlechtern, mit ihren Schwertern, ihren Lanzen und ihren Bogen. | Nehemia 4:13 Albanian Unë vendosa njerëz të armatosur në vendet më të ulta prapa mureve; e vendosa popullin sipas familjeve, me shpatat e tyre, shtizat e tyre dhe harqet e tyre.Неемия 4:13 Bulgarian Затова поставих зад по-ниските места в стената, зад по-изложените места- поставих людете по семействата им с мечовете им, с копията им и с лъковете им. Nehemiah 4:13 Croatian Bible Postavili smo se u nizinama, iza zida i na goletima; rasporedio sam narod po rodovima, s mačevima, kopljima i lukovima. Kinha Nehemiášova 4:13 Czech BKR Tedy postavil jsem na dolních místech za zdí, i na místech příkrých, a osadil jsem lidem po čeledech s meči, s kopími a lučišti jejich. Nehemias 4:13 Danish og da Folkene kun turde stille sig op på Steder, der lå lavere end Pladsen bag Muren, i Kælderrum, så opstillede jeg Folket Slægt for Slægt, væbnet med Sværd, Spyd og Buer; Nehemia 4:13 Dutch Staten Vertaling Daarom zette ik in de benedenste plaatsen achter den muur, en op de hoogten, en ik zette het volk naar de geslachten, met hun zwaarden, hun spiesen en hun bogen. Nehemiás 4:13 Hungarian: Karoli Azért állítám a hely alsó és nyilt részeire a kõfal mögé, odaállítám a népet nemzetségek szerint, fegyvereikkel, dárdáikkal és kézíveikkel. Neĥemja 4:13 Esperanto tiam mi starigis malsupre sur la lokoj malantaux la murego, sur la nekovritaj lokoj, mi starigis la popolon lauxfamilie, kun iliaj glavoj, lancoj, kaj pafarkoj. NEHEMIA 4:13 Finnish: Bible (1776) Niin minä lähetin kansan alas muurin taa tuiviin paikkoihin, heidän sukukuntainsa jälkeen, miekkoinensa, keihäinensä ja joutsinensa. NEHEMIA 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) silloin minä asetin kansan muurin taakse, alempiin ja suojattomiin paikkoihin, asetin heidät sukukunnittain asemiinsa miekkoineen, keihäineen ja jousineen. Nehemiah 4:13 Greek OT: Septuagint και εστησα εις τα κατωτατα του τοπου κατοπισθεν του τειχους εν τοις σκεπεινοις και εστησα τον λαον κατα δημους μετα ρομφαιων αυτων λογχας αυτων και τοξα αυτων Nehemiah 4:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai estēsa eis ta katōtata tou topou katopisthen tou teichous en tois skepeinois kai estēsa ton laon kata dēmous meta romphaiōn autōn lonchas autōn kai toxa autōn kai estEsa eis ta katOtata tou topou katopisthen tou teichous en tois skepeinois kai estEsa ton laon kata dEmous meta romphaiOn autOn lonchas autOn kai toxa autOn Neemi 4:13 Haitian Creole Bible Lè konsa, mwen ranje pèp la dèyè ranpa a, chak fanmi apa, avèk nepe yo, frenn yo ak banza yo. Mwen mete yo kote miray la pa t' ankò fini an. | Neemia 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927) io, nelle parti più basse del posto, dietro le mura, in luoghi aperti, disposi il popolo per famiglie, con le loro spade le loro lance, i loro archi.NEHEMIA 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu kutaruh pada tempat-tempat kebawahan di belakang pagar tembok, pada tempat berbatu-batu itu, akan orang banyak berkelompok-kelompok serta dengan pedangnya dan lembingnya dan busurnya. 느헤미아 4:13 Korean 내가 성 뒤 낮고 넓은 곳에 백성으로 그 종족을 따라 칼과 창과 활을 가지고 서게 하고 Nehemijo knyga 4:13 Lithuanian Žemesnėse ir atvirose vietose už sienos aš pastačiau žmones, ginkluotus kardais, ietimis ir lankais. Nehemiah 4:13 Maori Na reira i whakaturia ai e ahau ki nga wahi o raro, ki tua mai o te taiepa, ki nga wahi tuwhera ano hoki, whakaturia ana e ahau te iwi, tenei hapu, tenei hapu, o ratou, i a ratou ano a ratou hoari, a ratou tao, a ratou kopere. Nehemias 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) da stilte jeg folket op på de laveste steder bak muren, på de åpne plasser; jeg stilte dem op efter deres ætter med sine sverd og spyd og buer. Polish: Biblia Gdanska Tedym postawił na dolnych miejscach za murem i na miejscach wysokich, postawiłem mówię lud według domów z mieczami ich, z włóczniami, i z łukami ich. Neemias 4:13 Portugese Bible Pelo que nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares abertos, dispus o povo segundo suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos. Neemia 4:13 Romanian: Cornilescu De aceea am pus, în locurile cele mai de jos, dinapoia zidului, şi în locurile tari, poporul pe familii, i-am aşezat pe toţi cu săbiile, suliţele şi arcurile lor. Неемия 4:13 Russian: Synodal Translation (1876) тогда в низменных местах у города, за стеною, на местах сухих поставил я народ по-племенно с мечами их, с копьями их и луками их. Неемия 4:13 Russian koi8r тогда в низменных местах у города, за стеною, на местах сухих поставил я народ по-племенно с мечами их, с копьями их и луками их.[] Nehemías 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) entonces aposté hombres en las partes más bajas del lugar, detrás de la muralla y en los sitios descubiertos; aposté al pueblo por familias con sus espadas, sus lanzas y sus arcos. Nehemías 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces puse por los bajos del lugar, detrás del muro, en las alturas de los peñascos, puse el pueblo por familias con sus espadas, con sus lanzas, y con sus arcos. Nehemías 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces puse por los bajos del lugar, detrás del muro, en las alturas de los peñascos, puse el pueblo por familias con sus espadas, con sus lanzas, y con sus arcos. Nehemías 4:13 Spanish: Modern Entonces distribuí al pueblo por familias, detrás de la muralla en sus partes más bajas y en sus partes desprotegidas, con sus espadas, sus lanzas y sus arcos. Nehemja 4:13 Swedish (1917) då ställde jag upp folket i de lägsta och mest öppna delarna av staden bakom muren; jag ställde upp dem efter släkter, med sina svärd, spjut och bågar. Nehemiah 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't inilagay ko sa mga pinakamababang dako ng pagitan ng likuran ng kuta, sa mga luwal na dako, sa makatuwid baga'y aking inilagay ang bayan ayon sa kanilang mga angkan, pati ng kanilang mga tabak, ng kanilang mga sibat, at ng kanilang mga busog. Nehemya 4:13 Turkish Bu yüzden, surların en alçak yerlerinin arkasına, tamamlanmamış yerlere, çeşitli boylardan kılıçlı, mızraklı, yaylı adamlar yerleştirdim. Neâ-heâ-mi 4:13 Vietnamese (1934) Tôi bèn lập những đồn trong các nơi thấp ở phía sau vách thành, và tại những nơi trống trải; tôi đặt dân sự từng họ hàng tại đó, có cầm gươm, giáo và cung. Neemia 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora io disposi il popolo, secondo le sue famiglie, con le sue spade, lance, ed archi, nel fondo di que’ luoghi, dietro al muro, e in su i greppi. NEHEMIA 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab itu aku membagi-bagikan pedang, tombak dan panah kepada rakyat, lalu kutempatkan mereka menurut kaumnya masing-masing di belakang tembok, di tempat-tempat yang belum selesai diperbaiki. NEHEMIA 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) maka aku tempatkan rakyat menurut kaum keluarganya dengan pedang, tombak dan panah di bagian-bagian yang paling rendah dari tempat itu, di belakang tembok, di tempat-tempat yang terbuka. Appoint .......... Bows .......... Clear .......... Exposed .......... Families .......... Higher .......... Lowest .......... Open .......... Part .......... Parts .......... Places .......... Points .......... Posting .......... Space .......... Spears .......... Stationed .......... Swords .......... Wall .......... Walls Appoint .......... Bows .......... Clear .......... Exposed .......... Families .......... Higher .......... Lowest .......... Open .......... Part .......... Parts .......... Places .......... Points .......... Posting .......... Space .......... Spears .......... Stationed .......... Swords .......... Wall .......... Walls Alphabetical: and .......... at .......... behind .......... bows .......... by .......... exposed .......... families .......... I .......... in .......... lowest .......... men .......... of .......... parts .......... people .......... places .......... points .......... posting .......... some .......... space .......... spears .......... stationed .......... swords .......... the .......... their .......... them .......... then .......... Therefore .......... wall .......... with OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |