Nehemiah 4:1
New American Standard Bible (©1995)
Now it came about that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious and very angry and mocked the Jews.

Nehemiah 4:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσεν σαναβαλλατ ὅτι ἡμεῖς οἰκοδομοῦμεν τὸ τεῖχος καὶ πονηρὸν ἦν αὐτῷ καὶ ὠργίσθη ἐπὶ πολὺ καὶ ἐξεγέλα ἐπὶ τοῖς ιουδαίοις

נחמיה 4:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע סַנְבַלַּט כִּי־אֲנַחְנוּ בֹונִים אֶת־הַחֹומָה וַיִּחַר לֹו וַיִּכְעַס הַרְבֵּה וַיַּלְעֵג עַל־הַיְּהוּדִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
factum est autem cum audisset Sanaballat quod aedificaremus murum iratus est valde et motus nimis subsannavit Iudaeos

Nehemías 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que cuando Sanbalat se enteró de que estábamos reedificando la muralla, se enfureció y se enojó mucho. Y burlándose de los judíos,

Nehemia 4:1 German: Luther (1912)
3:33 Da aber Saneballat hörte, daß wir die Mauer bauten, ward er zornig und sehr entrüstet und spottete der Juden

Néhémie 4:1 French: Louis Segond (1910)
Lorsque Sanballat apprit que nous rebâtissions la muraille, il fut en colère et très irrité. Il se moqua des Juifs,

尼 希 米 記 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
参 巴 拉 听 见 我 们 修 造 城 墙 就 发 怒 , 大 大 恼 恨 , 嗤 笑 犹 大 人 ,

King James Bible
But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

American King James Version
But it came to pass, that when Sanballat heard that we built the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

American Standard Version
But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

Bible in Basic English
Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews.

Douay-Rheims Bible
And it came to pass, that when Sanaballat heard that we were building the wall he was angry: and being moved exceedingly he scoffed at the Jews.

Darby Bible Translation
And it came to pass that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and very indignant, and mocked the Jews.

English Revised Version
But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Sanballat heard we were rebuilding the wall, he became enraged and made fun of the Jews.

Webster's Bible Translation
But it came to pass that when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

World English Bible
But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when Sanballat hath heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocketh at the Jews,

尼 希 米 記 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
參 巴 拉 聽 見 我 們 修 造 城 牆 就 發 怒 , 大 大 惱 恨 , 嗤 笑 猶 大 人 ,

尼 希 米 記 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
參巴拉的惱恨與譏笑當參巴拉聽見我們正在重建城牆,就很忿怒,非常惱恨,並且譏諷猶大人。

尼 希 米 記 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
参巴拉的恼恨与讥笑

Néhémie 4:1 French: Darby
Et il arriva que, lorsque Sanballat apprit que nous bâtissions la muraille, il se mit en colère et fut extrêmement irrité, et il se moqua des Juifs.

Néhémie 4:1 French: Martin (1744)
Or il arriva que Samballat, ayant appris que nous rebâtissions la muraille, fut fort indigné et fort irrité; et il se moqua des Juifs.

Néhémie 4:1 French: Ostervald (1744)
Mais il arriva que Samballat, ayant appris que nous rebâtissions la muraille, fut fort indigné et fort irrité. Et il se moqua des Juifs,

Nehemia 4:1 German: Luther (1545)
Da aber Saneballat hörete, daß wir die Mauern baueten, ward er zornig und sehr entrüstet; und spottete der Juden

Nehemia 4:1 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als Sanballat hörte, daß wir die Mauer bauten, da wurde er zornig und ärgerte sich sehr. Und er spottete über die Juden

Nehemia 4:1 Albanian
Kur Sanballati dëgjoi që ne po rindërtonim muret, u zemërua, u revoltua thellë dhe filloi të tallet me Judejtë,

Неемия 4:1 Bulgarian
А Санавалат, когато чу, че ние сме градили стената, разгневи се, много възнегодува, и присмя се на юдеите.

Nehemiah 4:1 Croatian Bible
Kad je Sanbalat čuo da gradimo zid, razljutio se. Bio je veoma srdit, ismijavao je Židove

Kinha Nehemiášova 4:1 Czech BKR
I stalo se, když uslyšel Sanballat, že stavíme zed, rozpálil se hněvem, a rozzlobiv se velmi, posmíval se Židům.

Nehemias 4:1 Danish
Men da Sanballat hørte, at vi byggede på Muren, blev han vred og harmfuld; og han spottede Jøderne

Nehemia 4:1 Dutch Staten Vertaling
Maar het geschiedde, als Sanballat gehoord had, dat wij den muur bouwden, zo ontstak hij, en werd zeer toornig; en hij bespotte de Joden.

Nehemiás 4:1 Hungarian: Karoli
Lõn pedig, mikor meghallotta Szanballat, hogy mi építjük a kõfalat, haragra gerjede és felette igen bosszankodék, és gúnyolá a zsidókat;

Neĥemja 4:1 Esperanto
Kiam Sanbalat auxdis, ke ni konstruas la muregon, li koleris kaj havis grandan cxagrenon, kaj li mokis la Judojn.

NEHEMIA 4:1 Finnish: Bible (1776)
Kuin Sanballat kuuli meidän muuria rakentavan, syttyi hän vihaan ja närkästyi sangen suuresti, ja häpäisi Juudalaisia,

NEHEMIA 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun Sanballat kuuli meidän rakentavan muuria, vihastui hän ja närkästyi kovin. Ja hän pilkkasi juutalaisia

Nehemiah 4:1 Greek OT: Septuagint
και εγενετο ηνικα ηκουσεν σαναβαλλατ οτι ημεις οικοδομουμεν το τειχος και πονηρον ην αυτω και ωργισθη επι πολυ και εξεγελα επι τοις ιουδαιοις

Nehemiah 4:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai egeneto ēnika ēkousen sanabangat oti ēmeis oikodomoumen to teichos kai ponēron ēn autō kai ōrgisthē epi polu kai exegela epi tois ioudaiois
kai egeneto Enika Ekousen sanabangat oti Emeis oikodomoumen to teichos kai ponEron En autO kai OrgisthE epi polu kai exegela epi tois ioudaiois

Neemi 4:1 Haitian Creole Bible
Lè Sanbala vin konnen nou menm jwif yo nou t'ap rebati miray ranpa a, li fache, li move.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما سمع سنبلط اننا آخذون في بناء السور غضب واغتاظ كثيرا وهزأ باليهود

נחמיה 4:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהי כאשר שמע סנבלט כי־אנחנו בונים את־החומה ויחר לו ויכעס הרבה וילעג על־היהודים׃

נחמיה 4:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יְהִ֞י כַּאֲשֶׁ֧ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֗ט כִּֽי־אֲנַ֤חְנוּ בֹונִים֙ אֶת־הַ֣חֹומָ֔ה וַיִּ֣חַר לֹ֔ו וַיִּכְעַ֖ס הַרְבֵּ֑ה וַיַּלְעֵ֖ג עַל־הַיְּהוּדִֽים׃

נחמיה 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יהי כאשר שמע סנבלט כי־אנחנו בונים את־החומה ויחר לו ויכעס הרבה וילעג על־היהודים׃

נחמיה 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע סַנְבַלַּט כִּי־אֲנַחְנוּ בֹונִים אֶת־הַחֹומָה וַיִּחַר לֹו וַיִּכְעַס הַרְבֵּה וַיַּלְעֵג עַל־הַיְּהוּדִים׃

נחמיה 4:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
לג ויהי כאשר שמע סנבלט כי אנחנו בונים את החומה ויחר לו ויכעס הרבה וילעג על היהודים

נחמיה 4:1 Hebrew Bible
ויהי כאשר שמע סנבלט כי אנחנו בונים את החומה ויחר לו ויכעס הרבה וילעג על היהודים׃

Neemia 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando Samballat udì che noi edificavamo le mura, si adirò, s’indignò fuor di modo, si fe’ beffe de’ Giudei,

NEHEMIA 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, setelah Sanbalat mendengar kami membangunkan pula pagar tembok itu, maka berbangkitlah amarahnya dan gusarlah ia sangat dan diolok-olokkannya orang Yahudi.

느헤미아 4:1 Korean
산발랏이 우리가 성을 건축한다 함을 듣고 크게 분노하여 유다 사람을 비웃으며

Nehemijo knyga 4:1 Lithuanian
Sanbalatas, išgirdęs, kad statoma siena, labai pyko ir tyčiojosi iš žydų,

Nehemiah 4:1 Maori
No te rongonga ia o Hanaparata kei te hanga matou i te taiepa, ka riri, nui atu te riri, ka whakahi ki nga Hurai.

Nehemias 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu Sanballat hørte at vi bygget på muren, optendtes hans vrede; han blev yderlig forbitret og spottet jødene

Polish: Biblia Gdanska
A gdy usłyszał Sanballat, iż budujemy mury, rozgniewał się, a rozgniewawszy się bardzo, szydził z Żydów.

Neemias 4:1 Portugese Bible
Ora, quando Sambalate ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira,indignou-se muito e escarneceu dos judeus;   

Neemia 4:1 Romanian: Cornilescu
Cînd a auzit Sanbalat că zidim iarăş zidul, s'a mîniat şi s'a supărat foarte tare. Şi -a bătut joc de Iudei,

Неемия 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда услышал Санаваллат, что мы строим стену, он рассердился имного досадовал и издевался над Иудеями;

Неемия 4:1 Russian koi8r
Когда услышал Санаваллат, что мы строим стену, он рассердился и много досадовал и издевался над Иудеями;[]

Nehemías 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando Sanbalat se enteró de que estábamos reedificando la muralla, se enfureció y se enojó mucho. Y burlándose de los Judíos,

Nehemías 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y FUÉ que como oyó Sanballat que nosotros edificábamos el muro, encolerizóse y enojóse en gran manera, é hizo escarnio de los Judíos.

Nehemías 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y fue que cuando oyó Sanbalat que nosotros edificábamos el muro, se encolerizó y se enojó en gran manera, e hizo escarnio de los judíos.

Nehemías 4:1 Spanish: Modern
Sucedió que cuando Sanbalat oyó que nosotros edificábamos la muralla, se enfureció y se encolerizó muchísimo, e hizo burla de los judíos.

Nehemja 4:1 Swedish (1917)
När nu Sanballat hörde att vi höllo på att bygga upp muren, vredgades han och blev högeligen förtörnad. Och han bespottade judarna

Nehemiah 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't nangyari, na nang mabalitaan ni Sanballat na aming itinayo ang kuta, siya'y naginit, at nagalit na mainam, at tinuya ang mga Judio.

Nehemya 4:1 Turkish
Sanballat surları onardığımızı duyunca öfkeden deliye döndü. Bizimle alay etmeye başladı.

Neâ-heâ-mi 4:1 Vietnamese (1934)
Khi San-ba-lát hay rằng chúng tôi xây sửa vách thành lại, thì lấy làm giận dữ, và nhạo báng người Giu-đa.

Neemia 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, quando Samballat udì che noi edificavamo il muro, si adirò, e sdegnò grandemente, e si fece beffe de’ Giudei.

NEHEMIA 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ketika Sanbalat mendengar bahwa kami orang Yahudi sedang memperbaiki tembok kota, ia menjadi marah sekali dan mulai mengejek kami.

NEHEMIA 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ketika Sanbalat mendengar, bahwa kami sedang membangun kembali tembok, bangkitlah amarahnya dan ia sangat sakit hati. Ia mengolok-olokkan orang Yahudi

Angry .......... Builded .......... Building .......... Built .......... Displeasing .......... Enraged .......... Furious .......... Great .......... Greatly .......... Heard .......... Hearing .......... Incensed .......... Indignant .......... Indignation .......... Jews .......... Mocked .......... Mocketh .......... Rebuilding .......... Ridiculed .......... Sanballat .......... Sanbal'lat .......... Wall .......... Wrath .......... Wroth

Angry .......... Builded .......... Building .......... Built .......... Displeasing .......... Enraged .......... Furious .......... Great .......... Greatly .......... Heard .......... Hearing .......... Incensed .......... Indignant .......... Indignation .......... Jews .......... Mocked .......... Mocketh .......... Rebuilding .......... Ridiculed .......... Sanballat .......... Sanbal'lat .......... Wall .......... Wrath .......... Wroth

Alphabetical: about .......... and .......... angry .......... became .......... came .......... furious .......... greatly .......... he .......... heard .......... incensed .......... it .......... Jews .......... mocked .......... Now .......... rebuilding .......... ridiculed .......... Sanballat .......... that .......... the .......... very .......... wall .......... was .......... we .......... were .......... When

OT History

............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible