Nehemiah 3:3
New American Standard Bible (©1995)
Now the sons of Hassenaah built the Fish Gate; they laid its beams and hung its doors with its bolts and bars.

Nehemiah 3:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ τὴν πύλην τὴν ἰχθυηρὰν ᾠκοδόμησαν υἱοὶ ασανα αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς

נחמיה 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְאֵת שַׁעַר הַדָּגִים בָּנוּ בְּנֵי הַסְּנָאָה הֵמָּה קֵרוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו מַנְעוּלָיו וּבְרִיחָיו׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
portam autem Piscium aedificaverunt filii Asanaa ipsi texerunt eam et statuerunt valvas eius et seras et vectes et iuxta eos aedificavit Marimuth filius Uriae filii Accus

Nehemías 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La puerta del Pescado la edificaron los hijos de Senaa; colocaron sus vigas y asentaron sus hojas, sus cerrojos y sus barras.

Nehemia 3:3 German: Luther (1912)
Aber das Fischtor bauten die Kinder von Senaa, sie deckten es und setzten seine Türen ein, Schlösser und Riegel.

Néhémie 3:3 French: Louis Segond (1910)
Les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

尼 希 米 記 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
哈 西 拿 的 子 孙 建 立 鱼 门 , 架 横 梁 、 安 门 扇 , 和 闩 锁 。

King James Bible
But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

American King James Version
But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

American Standard Version
And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.

Bible in Basic English
The sons of Hassenaah were the builders of the fish doorway; they put its boards in place and put up its doors, with their locks and rods.

Douay-Rheims Bible
But the fish gate the sons of Asnaa built: they covered it, and set up the doors thereof, and tire locks, and the bars. And next to them built Marimuth the son of Urias the son of Accus.

Darby Bible Translation
And the fish-gate did the sons of Senaah build: they laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.

English Revised Version
And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The sons of Hassenaah rebuilt Fish Gate. They laid its beams and set its doors, locks, and bars in place.

Webster's Bible Translation
But the fish-gate did the sons of Hassenaah build, who also laid its beams, and set up its doors, its locks and its bars.

World English Bible
The fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid its beams, and set up its doors, its bolts, and its bars.

Young's Literal Translation
and the fish-gate have sons of Hassenaah built, they have walled it, and set up its doors, its locks, and its bars.

尼 希 米 記 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
哈 西 拿 的 子 孫 建 立 魚 門 , 架 橫 梁 、 安 門 扇 , 和 閂 鎖 。

尼 希 米 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
哈西拿的子孫建造魚門,他們安置橫梁,裝上門扇、門插和門閂。

尼 希 米 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
哈西拿的子孙建造鱼门,他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。

Néhémie 3:3 French: Darby
Et les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons; ils en firent la charpenterie, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Néhémie 3:3 French: Martin (1744)
Et les enfants de Sénaa rebâtirent la porte des poissons, laquelle ils planchéièrent, et y mirent ses portes, ses serrures et ses barres.

Néhémie 3:3 French: Ostervald (1744)
Les enfants de Sénaa bâtirent la porte des poissons; ils en firent la charpente, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

Nehemia 3:3 German: Luther (1545)
Aber das Fischtor baueten die Kinder Senaa; sie deckten es und setzten seine Türen ein, Schlösser und Riegel.

Nehemia 3:3 German: Elberfelder (1871)
Und das Fischtor bauten die Söhne Senaas; sie bälkten es und setzten seine Flügel, seine Klammern und seine Riegel (Querbalken) ein.

Nehemia 3:3 Albanian
Bijtë e Senaahut ndërtuan portën e Peshqve, bënë kasën dhe vunë kanatet e saj, bravat dhe shufrat.

Неемия 3:3 Bulgarian
А рибната порта съградиха Сенаевите синове, които, като положиха гредите й, поставиха и вратите й, ключалките й и лостовете й.

Nehemiah 3:3 Croatian Bible
Sinovi Hasnaini gradili su Riblja vrata, stavili dovratke, utvrdili krila, stožere i prijevornice.

Kinha Nehemiášova 3:3 Czech BKR
Bránu pak rybnou stavěli synové Senaa. Ti položili trámy její, a vstavili vrata její s zámky i závorami jejími.

Nehemias 3:3 Danish
Fiskeporten byggede Sena'as Efterkommere; de forsynede den med Bjælkeværk og indsatte Portfløje, Kramper og Portslåer.

Nehemia 3:3 Dutch Staten Vertaling
De Vispoort nu bouwden de kinderen van Senaa; zij zolderden die, en richtten haar deuren op, met haar sloten en haar grendelen.

Nehemiás 3:3 Hungarian: Karoli
A halaknak kapuját pedig építék a Hasszenáa fiai, õk gerendázák be azt és állíták fel annak ajtait, kapcsait és závárait;

Neĥemja 3:3 Esperanto
La Pordegon de Fisxoj konstruis la logxantoj de Senaa; ili tegis gxin, kaj starigis gxiajn pordojn, serurojn, kaj riglilojn.

NEHEMIA 3:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta Senaan lapset rakensivat Kalaportin, ja kattivat sen, ja panivat siihen ovet, lukot ja teljet.

NEHEMIA 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Kalaportin rakensivat senaalaiset; he kattoivat sen ja asettivat paikoilleen sen ovet, teljet ja salvat.

Nehemiah 3:3 Greek OT: Septuagint
και την πυλην την ιχθυηραν ωκοδομησαν υιοι ασανα αυτοι εστεγασαν αυτην και εστησαν θυρας αυτης και κλειθρα αυτης και μοχλους αυτης

Nehemiah 3:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai tēn pulēn tēn ichthuēran ōkodomēsan uioi asana autoi estegasan autēn kai estēsan thuras autēs kai kleithra autēs kai mochlous autēs
kai tEn pulEn tEn ichthuEran OkodomEsan uioi asana autoi estegasan autEn kai estEsan thuras autEs kai kleithra autEs kai mochlous autEs

Neemi 3:3 Haitian Creole Bible
Moun branch fanmi Sena yo rebati Pòtay Pwason yo. Yo plante gwo poto pòtay yo nan tè, yo moute batan yo, yo mete kwòk ak gwo ba pou fèmen pòtay yo.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وباب السمك بناه بنو هسناءة. هم سقفوه واوقفوا مصاريعه واقفاله وعوارضه.

נחמיה 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואת שער הדגים בנו בני הסנאה המה קרוהו ויעמידו דלתתיו מנעוליו ובריחיו׃ ס

נחמיה 3:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֵת֙ שַׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים בָּנ֖וּ בְּנֵ֣י הַסְּנָאָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעוּלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ ס

נחמיה 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואת שער הדגים בנו בני הסנאה המה קרוהו ויעמידו דלתתיו מנעוליו ובריחיו׃ ס

נחמיה 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֵת שַׁעַר הַדָּגִים בָּנוּ בְּנֵי הַסְּנָאָה הֵמָּה קֵרוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו מַנְעוּלָיו וּבְרִיחָיו׃ ס

נחמיה 3:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג ואת שער הדגים בנו בני הסנאה המה קרוהו--ויעמידו דלתתיו מנעוליו ובריחיו  {ס}

נחמיה 3:3 Hebrew Bible
ואת שער הדגים בנו בני הסנאה המה קרוהו ויעמידו דלתתיו מנעוליו ובריחיו׃

Neemia 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figliuoli di Senaa costruirono la porta de’ Pesci, ne fecero l’intelaiatura, e vi posero le imposte, le serrature e le sbarre.

NEHEMIA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun pintu Ikan itu dibangunkan pula oleh bani Senaa, diikatnya, dan dikenakannya papan pintunya serta dengan kayu palangnya dan segala kancingnya.

느헤미아 3:3 Korean
어문은 하스나아의 자손들이 건축하여 그 들보를 얹고 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추었고

Nehemijo knyga 3:3 Lithuanian
Žuvų vartus statė Hasenajo sūnūs; jie sudėjo sijas, įstatė duris, padarė užraktus ir užkaiščius.

Nehemiah 3:3 Maori
Na, ko te kuwaha ika, na nga tama a Hahenaa i hanga; na ratou i whakanoho ona rakau, i whakatu hoki ona tatau, ona raka, me ona tutaki.

Nehemias 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fiskeporten blev bygget av Sena'as barn; de tømret den op og satte inn dører, låser og slåer.

Polish: Biblia Gdanska
A bramę rybną budowali synowie Senaa, którzy ją też przykryli i przyprawili wrota do niej, i zamki jej, i zawory jej.

Neemias 3:3 Portugese Bible
Os filhos de Hassenaá edificaram a porta dos peixes, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas.    

Neemia 3:3 Romanian: Cornilescu
Fiii lui Senaa au zidit poarta peştilor. Au acoperit -o cu scînduri, şi i-au pus uşile, încuietorile şi zăvoarele.

Неемия 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их.

Неемия 3:3 Russian koi8r
Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их.[]

Nehemías 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La Puerta del Pescado la edificaron los hijos de Senaa. Colocaron sus vigas y asentaron sus hojas, sus cerrojos y sus barras.

Nehemías 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado: ellos la enmaderaron, y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.

Nehemías 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado; ellos la enmaderaron, y levantaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.

Nehemías 3:3 Spanish: Modern
Los hijos de Senaa edificaron la puerta del Pescado. Le pusieron sus vigas y colocaron sus puertas, con sus cerraduras y sus cerrojos.

Nehemja 3:3 Swedish (1917)
Fiskporten byggdes av Hassenaas barn; de timrade upp den och satte in dess dörrar, dess riglar och bommar.

Nehemiah 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang pintuang-bayan ng mga isda ay itinayo ng mga anak ni Senaa; kanilang inilapat ang mga tahilan niyaon, at inilagay ang mga pinto niyaon, ang mga trangka niyaon, at ang mga halang niyaon.

Nehemya 3:3 Turkish
Balık Kapısını Senaalılar onardı. Kirişleri yerleştirip kapı kanatlarını yerine koydular, sürgülerle kapı kollarını taktılar.

Neâ-heâ-mi 3:3 Vietnamese (1934)
Con cháu của Sê-na xây cất cửa Cá. Chúng đặt khuôn và tra cánh, chốt với then nó.

Neemia 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed i figliuoli di Senaa edificarono la porta de’ pesci; essi le fecero i suoi palchi, e posarono le sue porte, i suoi serrami, e le sue sbarre.

NEHEMIA 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(3:2)

NEHEMIA 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pintu gerbang Ikan dibangun oleh bani Senaa. Mereka memasang balok-balok lalu memasang pintu-pintunya dengan pengancing-pengancing dan palang-palangnya.

Bars .......... Beams .......... Boards .......... Bolts .......... Build .......... Builders .......... Built .......... Doors .......... Doorway .......... Fish .......... Fish-Gate .......... Gate .......... Hung .......... Laid .......... Rebuilt .......... Rods .......... Senaah .......... Thereof .......... Walled

Bars .......... Beams .......... Boards .......... Bolts .......... Build .......... Builders .......... Built .......... Doors .......... Doorway .......... Fish .......... Fish-Gate .......... Gate .......... Hung .......... Laid .......... Rebuilt .......... Rods .......... Senaah .......... Thereof .......... Walled

Alphabetical: and .......... bars .......... beams .......... bolts .......... built .......... by .......... doors .......... Fish .......... Gate .......... Hassenaah .......... hung .......... in .......... its .......... laid .......... Now .......... of .......... place .......... put .......... rebuilt .......... sons .......... The .......... They .......... was .......... with

OT History

............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible