
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... After him Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz repaired another section, from the doorway of Eliashib's house even as far as the end of his house. ....................................................... Nehemiah 3:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... μετ' αὐτὸν ἐκράτησεν μεραμωθ υἱὸς ουρια υἱοῦ ακως μέτρον δεύτερον ἀπὸ θύρας βηθελισουβ ἕως ἐκλείψεως βηθελισουβנחמיה 3:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... אַחֲרָיו הֶחֱזִיק מְרֵמֹות בֶּן־אוּרִיָּה בֶּן־הַקֹּוץ מִדָּה שֵׁנִית מִפֶּתַח בֵּית אֶלְיָשִׁיב וְעַד־תַּכְלִית בֵּית אֶלְיָשִׁיב׃ ס ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... post eum aedificavit Meremuth filius Uriae filii Accus mensuram secundam a porta domus Eliasib donec extenderetur domus Eliasib ....................................................... Nehemías 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Tras él Meremot, hijo de Urías, hijo de Cos, reparó otra sección, desde la puerta de la casa de Eliasib hasta el extremo de su casa. ....................................................... Nehemia 3:21 German: Luther (1912) ....................................................... Nach ihm baute Meremoth, der Sohn Urias, des Sohnes Hakkoz, ein anderes Stück von der Haustür Eljasibs, bis an das Ende des Hauses Eljasibs, {~} ....................................................... Néhémie 3:21 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Après lui Merémoth, fils d'Urie, fils d'Hakkots, répara une autre portion depuis la porte de la maison d'Eliaschib jusqu'à l'extrémité de la maison d'Eliaschib. ....................................................... 尼 希 米 記 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 其 次 是 哈 哥 斯 的 孙 子 、 乌 利 亚 的 儿 子 米 利 末 修 造 一 段 , 从 以 利 亚 实 的 府 门 , 直 到 以 利 亚 实 府 的 尽 头 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. ....................................................... American King James Version ....................................................... After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. ....................................................... American Standard Version ....................................................... After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... After him Meremoth, the son of Uriah, the son of Hakkoz, was working on another part, from the door of the house of Eliashib as far as the end of his house. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... After him Merimuth the son of Urias the son of Haccus, built another measure, from the door of the house of Eliasib, to the end of the house of Eliasib. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... After him repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz, another piece, from the door of the house of Eliashib as far as the end of the house of Eliashib. ....................................................... English Revised Version ....................................................... After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... After him Meremoth, son of Uriah and grandson of Hakkoz, made repairs on a section from the door of Eliashib's house to the end of Eliashib's house. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib, even to the end of the house of Eliashib. ....................................................... World English Bible ....................................................... After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... After him hath Meremoth son of Urijah, son of Koz, strengthened, a second measure, from the opening of the house of Eliashib even unto the completion of the house of Eliashib. ....................................................... Nehemia 3:21 Albanian ....................................................... Mbas tij Meremothi, bir i Urias, që ishte bir i Kotsit, ndreqi një pjesë tjetër të mureve, nga porta e shtëpisë së Eliashibit deri në skajin e shtëpisë së Eliashibit. ....................................................... Неемия 3:21 Bulgarian ....................................................... След него, Меримот, син на Урия, Акосовия син, поправяше друга част, от вратата на Елиасивовата къща до края на Елиасивовата къща. ....................................................... 尼 希 米 記 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 其 次 是 哈 哥 斯 的 孫 子 、 烏 利 亞 的 兒 子 米 利 末 修 造 一 段 , 從 以 利 亞 實 的 府 門 , 直 到 以 利 亞 實 府 的 盡 頭 。 ....................................................... 尼 希 米 記 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 再下一段,就是哈哥斯的孫子、烏利亞的兒子米利末修築的另一段,從以利亞實住宅的門口,直到以利亞實住宅的盡頭。 ....................................................... 尼 希 米 記 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 再下一段,就是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑的另一段,从以利亚实住宅的门口,直到以利亚实住宅的尽头。 ....................................................... Nehemiah 3:21 Croatian Bible ....................................................... Za njim je popravljao Meremot, sin Urije, sina Hakosova, drugi dio: od Elijašibova kućnog ulaza do kraja Elijašibove kuće. ....................................................... Kinha Nehemiášova 3:21 Czech BKR ....................................................... Za ním opravoval Meremot syn Uriáše, syna Kózi, díl druhý ode dveří domu Eliasibova až do konce domu jeho. ....................................................... Nehemias 3:21 Danish ....................................................... Efter ham istandsatte Meremot, en Søn af Hakkoz's Søn Urija, en Strækning fra Indgangen til Eljasjibs Hus til Gavlen. ....................................................... Nehemia 3:21 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Na hem verbeterde Meremoth, de zoon van Uria, den zoon van Koz, een ander maat; van de huisdeur van Eljasib af, tot aan het einde van Eljasibs huis. ....................................................... Nehemiás 3:21 Hungarian: Karoli ....................................................... Õ utána javítgata Merémóth Uriásnak fia, a ki Hakkós fia vala, egy másik darabot, Eliásib házának ajtajától Eliásib házának végéig; ....................................................... Neĥemja 3:21 Esperanto ....................................................... Post li konstruis Meremot, filo de Urija, filo de Hakoc, alian parton, de la pordo de la domo de Eljasxib gxis la fino de la domo de Eljasxib. ....................................................... NEHEMIA 3:21 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Häntä likinnä rakensi Meremot Urian poika, Hakkotsin pojan, toisen osan, Eljasibin huoneen ovesta Eljasibin huoneen loppuun asti. ....................................................... NEHEMIA 3:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Hänen jälkeensä korjasi Meremot, Uurian poika, joka oli Koosin poika, toisen osan, Eljasibin talon ovesta Eljasibin talon päähän. ....................................................... Néhémie 3:21 French: Darby ....................................................... Après lui Merémoth, fils d'Urie, fils d'Hakkots, répara une autre portion, depuis l'entrée de la maison d'Éliashib jusqu'au bout de la maison d'Éliashib. ....................................................... Néhémie 3:21 French: Martin (1744) ....................................................... Après lui Mérémoth, fils d'Urija, fils de Kots, en répara autant, depuis l'entrée de la maison d'Eliasib, jusqu'au bout de la maison d'Eliasib. ....................................................... Néhémie 3:21 French: Ostervald (1744) ....................................................... Après lui, Mérémoth, fils d'Urie, fils de Kots, répara une seconde section, depuis l'entrée de la maison d'Éliashib jusqu'à l'extrémité de la maison d'Éliashib. ....................................................... Nehemia 3:21 German: Luther (1545) ....................................................... Nach ihm bauete Meremoth, der Sohn Urias, des Sohns Hakoz, zwei Stücke von der Haustür Eliasibs bis ans Ende des Hauses Eliasibs. ....................................................... Nehemia 3:21 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Nächst ihm besserte Meremoth, der Sohn Urijas, des Sohnes Hakkoz, eine andere Strecke aus, vom Eingang des Hauses Eljaschibs bis zum Ende des Hauses Eljaschibs. ....................................................... Nehemiah 3:21 Greek OT: Septuagint ....................................................... μετ' αυτον εκρατησεν μεραμωθ υιος ουρια υιου ακως μετρον δευτερον απο θυρας βηθελισουβ εως εκλειψεως βηθελισουβ ....................................................... Nehemiah 3:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... met' auton ekratēsen meramōth uios ouria uiou akōs metron deuteron apo thuras bēthelisoub eōs ekleipseōs bēthelisoub met' auton ekratEsen meramOth uios ouria uiou akOs metron deuteron apo thuras bEthelisoub eOs ekleipseOs bEthelisoub ....................................................... Neemi 3:21 Haitian Creole Bible ....................................................... Meremòt, pitit gason Ouri a, pitit pitit gason Akòz, te rebati pòsyon ki vin apre a, pran depi devan papòt kay Elyachib la rive jouk nan dènye bout kay la.ﻧﺤﻤﻴﺎ 3:21 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وبعده رمم مريموث بن اوريا بن هقوص قسما ثانيا من مدخل بيت الياشيب الى نهاية بيت الياشيب. ....................................................... נחמיה 3:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... אחריו החזיק מרמות בן־אוריה בן־הקוץ מדה שנית מפתח בית אלישיב ועד־תכלית בית אלישיב׃ ס ....................................................... נחמיה 3:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... אַחֲרָ֣יו הֶחֱזִ֗יק מְרֵמֹ֧ות בֶּן־אוּרִיָּ֛ה בֶּן־הַקֹּ֖וץ מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִפֶּ֙תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב וְעַד־תַּכְלִ֖ית בֵּ֥ית אֶלְיָשִֽׁיב׃ ס ....................................................... נחמיה 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... אחריו החזיק מרמות בן־אוריה בן־הקוץ מדה שנית מפתח בית אלישיב ועד־תכלית בית אלישיב׃ ס ....................................................... נחמיה 3:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... אַחֲרָיו הֶחֱזִיק מְרֵמֹות בֶּן־אוּרִיָּה בֶּן־הַקֹּוץ מִדָּה שֵׁנִית מִפֶּתַח בֵּית אֶלְיָשִׁיב וְעַד־תַּכְלִית בֵּית אֶלְיָשִׁיב׃ ס ....................................................... נחמיה 3:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... כא אחריו החזיק מרמות בן אוריה בן הקוץ--מדה שנית מפתח בית אלישיב ועד תכלית בית אלישיב {ס} ....................................................... נחמיה 3:21 Hebrew Bible ....................................................... אחריו החזיק מרמות בן אוריה בן הקוץ מדה שנית מפתח בית אלישיב ועד תכלית בית אלישיב׃ ....................................................... Neemia 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Dopo di lui Meremoth, figliuolo di Uria, figliuolo di Hakkoz, ne restaurò un’altra parte, dalla porta della casa di Eliascib fino all’estremità della casa di Eliascib. ....................................................... Neemia 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Dopo lui Meremot, figliuolo di Uria, figliuolo di Cos, ristorò altresì doppio spazio, dall’entrata della casa di Eliasib, fino all’estremità di essa. ....................................................... NEHEMIA 3:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... (3:17) ....................................................... NEHEMIA 3:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Di sampingnya Meremot bin Uria bin Hakos memperbaiki bagian yang berikut, dari pintu masuk rumah Elyasib sampai pada ujung rumah Elyasib. ....................................................... NEHEMIA 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Kemudian dari padanya adalah Meremot bin Uria bin Hakkoz membaiki dua kali ukurannya, dari pada pintu rumah Elyasib sampai kepada ujung rumah Elyasib itu. ....................................................... 느헤미아 3:21 Korean ....................................................... 그 다음은 학고스의 손자 우리야의 아들 므레못이 한 부분을 중수하여 엘리아십의 집 문에서부터 엘리아십의 집 모퉁이에 이르렀고 ....................................................... Nehemijo knyga 3:21 Lithuanian ....................................................... Už joMeremotas, Hakoco sūnaus Ūrijos sūnus, nuo Eljašibo namų vartų iki Eljašibo namų galo. ....................................................... Nehemiah 3:21 Maori ....................................................... I muri i a ia ka hanga ko Meremoto, tama a Uria, tama a Koto, i tetahi atu wahi, i te tatau atu ano o te whare o Eriahipi, a tae noa ki te pito o te whare o Eriahipi. ....................................................... Nehemias 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Efter ham arbeidet Meremot, sønn av Uria, Hakkos' sønn, på et annet stykke, fra døren på Eljasibs hus og til enden av hans hus. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Za nim poprawiał Meremot, syn Uryjasza, syn Kosowego, części drugiej, ode drzwi domu Elijasybowego aż do końca domu jego. ....................................................... Neemias 3:21 Portugese Bible ....................................................... Depois dele reparou Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz, outra parte, deste a porta da casa de Eliasibe até a extremidade da mesma. ....................................................... Neemia 3:21 Romanian: Cornilescu ....................................................... După el Meremot, fiul lui Urie, fiul lui Hacoţ, a dres o altă parte, dela poarta casei lui Eliaşib, pînă la capătul casei lui Eliaşib. ....................................................... Неемия 3:21 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... За ним чинил Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца, на втором участке, от дверей дома Елияшивова до конца дома Елияшивова. ....................................................... Неемия 3:21 Russian koi8r ....................................................... За ним чинил Меремоф, сын Урии, сын Гаккоца, на втором участке, от дверей дома Елияшивова до конца дома Елияшивова.[] ....................................................... Nehemías 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Tras él Meremot, hijo de Urías, hijo de Cos, reparó otra sección, desde la puerta de la casa de Eliasib hasta el extremo de su casa. ....................................................... Nehemías 3:21 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Tras él restauró Meremoth hijo de Urías hijo de Cos la otra medida, desde la entrada de la casa de Eliasib, hasta el cabo de la casa de Eliasib. ....................................................... Nehemías 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Tras él restauró Meremot hijo de Urías hijo de Cos la otra medida, desde la entrada de la casa de Eliasib, hasta el cabo de la casa de Eliasib. ....................................................... Nehemías 3:21 Spanish: Modern ....................................................... Después de él Meremot hijo de Urías, hijo de Cos, restauró otro tramo, desde la entrada de la casa de Eliasib hasta el extremo de la casa de Eliasib. ....................................................... Nehemja 3:21 Swedish (1917) ....................................................... Därnäst sattes en annan sträcka i stånd av Meremot, son till Uria, son till Hackos, från ingången till Eljasibs hus ända dit där Eljasibs hus slutar. ....................................................... Nehemiah 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sumunod sa kaniya ay hinusay ni Meremoth, na anak ni Urias na anak ni Cos ang ibang bahagi mula sa pintuan ng bahay ni Eliasib hanggang sa hangganan ng bahay ni Eliasib. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவனுக்குப் பின்னாகக் கோசின் குமாரனாகிய உரியாவின் மகன் மெரெமோத் எலியாசீபின் வீட்டு வாசற்படி துவக்கி அவனுடைய வீட்டின் கடைக்கோடிமட்டும் இருக்கிற பின்னொரு பங்கைப் பழுதுபார்த்துக் கட்டினான். ....................................................... Nehemya 3:21 Turkish ....................................................... Ondan sonrasını, Elyaşivin evinin kapısından evin sonuna kadar uzanan bölümü Hakkos oğlu Uriya oğlu Meremot onardı. ....................................................... Neâ-heâ-mi 3:21 Vietnamese (1934) ....................................................... Sau người có Mê-rê-mốt, con trai U-si, cháu Ha-cốt, sửa một phần khác, từ cửa vào nhà Ê-li-a-síp cho đến cuối nhà người.Completion .......... Door .......... Doorway .......... Eliashib .......... Eli'ashib .......... End .......... Entrance .......... Far .......... Hakkoz .......... House .......... Koz .......... Measure .......... Meremoth .......... Mer'emoth .......... Opening .......... Part .......... Piece .......... Portion .......... Repaired .......... Second .......... Section .......... Strengthened .......... Uriah .......... Uri'ah .......... Urijah .......... Working Completion .......... Door .......... Doorway .......... Eliashib .......... Eli'ashib .......... End .......... Entrance .......... Far .......... Hakkoz .......... House .......... Koz .......... Measure .......... Meremoth .......... Mer'emoth .......... Opening .......... Part .......... Piece .......... Portion .......... Repaired .......... Second .......... Section .......... Strengthened .......... Uriah .......... Uri'ah .......... Urijah .......... Working Alphabetical: After .......... another .......... as .......... doorway .......... Eliashib's .......... end .......... entrance .......... even .......... far .......... from .......... Hakkoz .......... him .......... his .......... house .......... it .......... Meremoth .......... Next .......... of .......... repaired .......... section .......... son .......... the .......... to .......... Uriah OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |