New American Standard Bible (©1995) Next to him the men of Jericho built, and next to them Zaccur the son of Imri built.Nehemiah 3:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν ἀνδρῶν ιεριχω καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν ζακχουρ υἱοῦ αμαρι Latin: Biblia Sacra Vulgata et iuxta eum aedificaverunt viri Hiericho et iuxta eum aedificavit Zecchur filius Amri Nehemías 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y junto a él edificaron los hombres de Jericó, y a su lado edificó Zacur, hijo de Imri. Nehemia 3:2 German: Luther (1912) Neben ihm bauten die Männer von Jericho. Und daneben baute Sakkur, der Sohn Imris. Néhémie 3:2 French: Louis Segond (1910) A côté d'Eliaschib bâtirent les hommes de Jéricho; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d'Imri. 尼 希 米 記 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 次 是 耶 利 哥 人 建 造 。 其 次 是 音 利 的 儿 子 撒 刻 建 造 。 King James Bible And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. American King James Version And next to him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri. American Standard Version And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. Bible in Basic English And by his side the men of Jericho were building. And after them, Zaccur, the son of Imri. Douay-Rheims Bible And next to him the men of Jericho built: and next to them built Zachur the son of Amri. Darby Bible Translation And next to them built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri. English Revised Version And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. GOD'S WORD® Translation (©1995) The men from Jericho were rebuilding next to Eliashib. Zaccur, son of Imri, was next to them. Webster's Bible Translation And next to him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri. World English Bible Next to him built the men of Jericho. Next to them built Zaccur the son of Imri. Young's Literal Translation and by his hand have men of Jericho built; and by their hand hath Zaccur son of Imri built; 尼 希 米 記 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 次 是 耶 利 哥 人 建 造 。 其 次 是 音 利 的 兒 子 撒 刻 建 造 。 尼 希 米 記 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 接著的一段由耶利哥人建造;再接著的一段由音利的兒子撒刻建造。 尼 希 米 記 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 接着的一段由耶利哥人建造;再接着的一段由音利的儿子撒刻建造。 Néhémie 3:2 French: Darby Et à côté d'eux bâtirent les hommes de Jéricho; et à côté d'eux bâtit Zaccur, fils d'Imri. Néhémie 3:2 French: Martin (1744) Et à son côté rebâtirent les gens de Jérico; et à côté d'eux Zaccur, fils d'Imri, rebâtit. Néhémie 3:2 French: Ostervald (1744) Et les gens de Jérico bâtirent à côté de lui, et Zaccur, fils d'Imri, bâtit à côté d'eux. Nehemia 3:2 German: Luther (1545) Neben ihm baueten die Männer von Jericho; auch bauete neben ihm Sachur, der Sohn Imris. Nehemia 3:2 German: Elberfelder (1871) Und ihm zur Seite bauten die Männer von Jericho. Und ihnen zur Seite baute Sakkur, der Sohn Imris. | Nehemia 3:2 Albanian Pranë Eliashibit ndërtuan njerëzit e Jerikos dhe pranë tyre ndërtoi Zakuri, bir i Imrit.Неемия 3:2 Bulgarian И до него градяха ерихонските мъже. И до тях градеше Закхур, Имриевият син. Nehemiah 3:2 Croatian Bible Kraj njih su gradili Jerihonci, a do njih je gradio Zakur, sin Imrijev. Kinha Nehemiášova 3:2 Czech BKR A podlé něho stavěli muži Jerecha, též podlé něho stavěl Zakur syn Imrův. Nehemias 3:2 Danish Ved Siden af ham byggede Mændene fra Jeriko, ved Siden af dem Zakkur, Imris Søn. Nehemia 3:2 Dutch Staten Vertaling En aan zijn hand bouwden de mannen van Jericho; ook bouwde aan zijn hand Zacchur, de zoon van Imri. Nehemiás 3:2 Hungarian: Karoli És õ mellette építének a Jerikóbeliek, ezek mellett pedig épített Zakkur az Imri fia; Neĥemja 3:2 Esperanto Apud li konstruis la logxantoj de Jerihxo, apud ili konstruis Zakur, filo de Imri. NEHEMIA 3:2 Finnish: Bible (1776) Ja Jerihon miehet rakensivat hänen vieressänsä, ja Sakkur Imrin poika rakensi hänen vieressänsä. NEHEMIA 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Heistä eteenpäin rakensivat Jerikon miehet; ja näistä eteenpäin rakensi Sakkur, Imrin poika. Nehemiah 3:2 Greek OT: Septuagint και επι χειρας υιων ανδρων ιεριχω και επι χειρας υιων ζακχουρ υιου αμαρι Nehemiah 3:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epi cheiras uiōn andrōn ierichō kai epi cheiras uiōn zakchour uiou amari kai epi cheiras uiOn andrOn ierichO kai epi cheiras uiOn zakchour uiou amari Neemi 3:2 Haitian Creole Bible Moun lavil Jeriko yo rebati ti pòsyon ki vin apre pa Elyachib, granprèt la. Zakòv, pitit gason Imri a, rebati pòsyon ki vin apre pa moun Jeriko yo. | Neemia 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Allato a Eliascib lavorarono gli uomini di Gerico, e allato a loro lavorò Zaccur, figliuolo d’Imri.NEHEMIA 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan pada sisinya adalah segala orang Yerikho berusaha, dan lagi pada sisinya adalah Zakhur bin Imri pun berusaha. 느헤미아 3:2 Korean 그 다음은 여리고 사람들이 건축하였고 또 그 다음은 이므리의 아들 삭굴이 건축하였으며 Nehemijo knyga 3:2 Lithuanian Šalia jo statė Jericho vyrai, o po jųImrio sūnus Zakūras. Nehemiah 3:2 Maori I tona taha ko nga tangata o Heriko e hanga ana; a i te taha o era ko Takuru tama a Imiri. Nehemias 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ved siden av dem bygget mennene fra Jeriko og ved siden av dem Sakkur, Imris sønn. Polish: Biblia Gdanska A podle niego budowali mężowie z Jerycha, a podle nich budował Zachur, syn Immrego. Neemias 3:2 Portugese Bible E junto a ele edificaram os homens de Jericó; também ao lado destes edificou Zacur, o filho de Inri. Neemia 3:2 Romanian: Cornilescu Alături de Eliaşib au zidit şi oamenii din Ierihon; alături de el a zidit şi Zacur, fiul lui Imri. Неемия 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия. Неемия 3:2 Russian koi8r И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия.[] Nehemías 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Junto a él edificaron los hombres de Jericó, y a su lado edificó Zacur, hijo de Imri. Nehemías 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y junto á ella edificaron los varones de Jericó: y luego edificó Zachûr hijo de Imri. Nehemías 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y junto a ella edificaron los varones de Jericó; y luego edificó Zacur hijo de Imri. Nehemías 3:2 Spanish: Modern A su lado edificaron los hombres de Jericó, y a su lado edificó Zacur hijo de Imri. Nehemja 3:2 Swedish (1917) Därbredvid byggde Jerikos män; och därbredvid byggde Sackur, Imris son. Nehemiah 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sumunod sa kaniya ay nagsipagtayo ang mga lalake ng Jerico. At sumunod sa kanila ay nagtayo si Zachur na anak ni Imri. Nehemya 3:2 Turkish Bitişik bölümü Erihalılar, onun yanındakini de İmri oğlu Zakkur onardı. Neâ-heâ-mi 3:2 Vietnamese (1934) Kế Ê-li-a-síp, người thành Giê-ri-cô xây cất; kế chúng, Xa-cu, con trai của Im-ri, xây cất. Neemia 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed allato a lui edificarono gli uomini di Gerico; e allato a loro edificò Zaccur, figliuolo d’Imri. NEHEMIA 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Selain para imam itu, orang-orang ini memperbaiki tembok kota beserta pintu-pintu gerbang dan menara-menaranya dalam urutan sebagai berikut: Orang-orang Yerikho; Zakur anak Imri; Kaum Senaa: Pintu Gerbang Ikan dengan balok-balok, daun-daun pintu, baut-baut dan palang-palangnya; Meremot anak Uria dan cucu Hakos; Mesulam anak Berekhya dan cucu Mesezabeel; Zadok anak Baana; Warga kota Tekoa (para pemuka kota itu tidak mau melakukan pekerjaan kasar); Yoyada anak Paseah dan Mesulam anak Besoja: Pintu Gerbang Yesyana dengan balok-balok, daun-daun pintu, baut-baut dan palang-palangnya; Melaca dari Gibeon dan Yadon dari Meronot; Orang-orang Gibeon dan orang-orang Mizpa: tembok sampai ke istana gubernur Efrat Barat; Uziel, seorang tukang emas, anak Harhaya; Hananya, seorang pembuat minyak wangi; sampai Tembok Lebar; Refaya anak Hur, penguasa setengah distrik Yerusalem; Yedaya anak Harumaf: tembok yang berdekatan dengan rumahnya sendiri; Hatus anak Hasabneya; Malkia anak Harim dan Hasub anak Pahat-Moab: tembok berikutnya serta Menara Perapian; Salum anak Halohes, penguasa setengah distrik Yerusalem, dibantu oleh anak-anaknya perempuan; Hanun dan penduduk Zanoah: Pintu Gerbang Lembah beserta daun-daun pintu, baut-baut dan palang-palangnya. Juga tembok sepanjang 440 meter sampai Pintu Gerbang Sampah; Malkia anak Rekhab, penguasa distrik Bet-Kerem: Pintu Gerbang Sampah dengan daun-daun pintu, baut-baut dan palang-palangnya; Salum anak Kolhoze, penguasa distrik Mizpa: Pintu Gerbang Mata Air dengan atap, daun-daun pintu, baut-baut dan palang-palangnya; Juga tembok Kolam Selah di dekat taman istana sampai tangga-tangga yang menurun dari Kota Daud; Nehemia anak Azbuk, penguasa setengah distrik Bet-Zur: tembok sampai ke makam keluarga Daud, kolam buatan dan tangsi; NEHEMIA 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Berdekatan dengan mereka orang-orang Yerikho membangun, dan berdekatan dengan orang-orang itu Zakur bin Imri. Adjoining .......... Builded .......... Building .......... Built .......... Hand .......... Imri .......... Jericho .......... Section .......... Side .......... Zaccur Adjoining .......... Builded .......... Building .......... Built .......... Hand .......... Imri .......... Jericho .......... Section .......... Side .......... Zaccur Alphabetical: adjoining .......... and .......... built .......... him .......... Imri .......... Jericho .......... men .......... next .......... of .......... section .......... son .......... The .......... them .......... to .......... Zaccur OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |