New American Standard Bible (©1995) And I said to the king, "If it please the king, let letters be given me for the governors of the provinces beyond the River, that they may allow me to pass through until I come to Judah,Nehemiah 2:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπα τῷ βασιλεῖ εἰ ἐπὶ τὸν βασιλέα ἀγαθόν δότω μοι ἐπιστολὰς πρὸς τοὺς ἐπάρχους πέραν τοῦ ποταμοῦ ὥστε παραγαγεῖν με ἕως ἔλθω ἐπὶ ιουδαν Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixi regi si regi videtur bonum epistulas det mihi ad duces regionis trans Flumen ut transducant me donec veniam in Iudaeam Nehemías 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dije al rey: Si le agrada al rey, que se me den cartas para los gobernadores de las provincias más allá del río, para que me dejen pasar hasta que llegue a Judá, Nehemia 2:7 German: Luther (1912) und sprach zum König: Gefällt es dem König, so gebe man mir Briefe an die Landpfleger jenseit des Wassers, daß sie mich hinübergeleiten, bis ich komme nach Juda, Néhémie 2:7 French: Louis Segond (1910) Puis je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les gouverneurs de l'autre côté du fleuve, afin qu'ils me laissent passer et entrer en Juda, 尼 希 米 記 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 对 王 说 : 王 若 喜 欢 , 求 王 赐 我 诏 书 , 通 知 大 河 西 的 省 长 准 我 经 过 , 直 到 犹 大 ; King James Bible Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; American King James Version Moreover I said to the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah; American Standard Version Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come unto Judah; Bible in Basic English Further, I said to the king, If it is the king's pleasure, let letters be given to me for the rulers across the river, so that they may let me go through till I come to Judah; Douay-Rheims Bible And I said to the king: If it seem good to the king, let him give me letters to the governors of the country beyond the river, that they convey me over, till I come into Judea: Darby Bible Translation And I said to the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may set me forward till I come into Judah; English Revised Version Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may let me pass through till I come unto Judah; GOD'S WORD® Translation (©1995) I also asked the king, "If it pleases Your Majesty, let me have letters addressed to the governors of the province west of the Euphrates River. In the letters tell them to grant me safe conduct until I arrive in Judah. Webster's Bible Translation Moreover, I said to the king, If it should please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah: World English Bible Moreover I said to the king, "If it pleases the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through until I come to Judah; Young's Literal Translation And I say to the king, 'If to the king it be good, letters let be given to me for the governors beyond the River, that they let me pass over till that I come in unto Judah: 尼 希 米 記 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 對 王 說 : 王 若 喜 歡 , 求 王 賜 我 詔 書 , 通 知 大 河 西 的 省 長 准 我 經 過 , 直 到 猶 大 ; 尼 希 米 記 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我又問王:“王若是認為好,請賜給我詔書,通知河西那邊的省長准我經過,直至我到達猶大; 尼 希 米 記 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我又问王:“王若是认为好,请赐给我诏书,通知河西那边的省长准我经过,直至我到达犹大; Néhémie 2:7 French: Darby Et je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'il me donne des lettres pour les gouverneurs de l'autre côté du fleuve, pour qu'ils me fassent passer jusqu'à ce que j'arrive en Juda, Néhémie 2:7 French: Martin (1744) Puis je dis au Roi : Si le Roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les Gouverneurs de delà le fleuve, afin qu'ils me fassent passer, jusqu'à ce que j'arrive en Judée; Néhémie 2:7 French: Ostervald (1744) Et je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les gouverneurs d'au delà du fleuve, afin qu'ils me laissent passer jusqu'à ce que j'arrive en Juda; Nehemia 2:7 German: Luther (1545) und sprach zum Könige: Gefällt es dem Könige, so gebe er mir Briefe an die Landpfleger jenseit des Wassers, daß sie mich hinübergeleiten, bis ich komme nach Juda, Nehemia 2:7 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach zu dem König: Wenn es den König gut dünkt, so gebe man mir Briefe an die Landpfleger jenseit des Stromes, daß sie mich durchziehen lassen, bis ich nach Juda komme; | Nehemia 2:7 Albanian Pastaj i thashë mbretit: "Në rast se kështu i pëlqen mbretit, të më jepen letra për qeveritarët e krahinës matanë Lumit që të më japin lejen e kalimit deri sa të arrijë në Judë,Неемия 2:7 Bulgarian Рекох още на царя: Ако е угодно на царя, нека ми се дадат писма до областните управители отвъд реката, за да ме препращат докле стигна в Юда, Nehemiah 2:7 Croatian Bible Još rekoh kralju: "Ako je kralju po volji, mogao bih ponijeti pisma upraviteljima s onu stranu Rijeke da me propuste do Judeje; Kinha Nehemiášova 2:7 Czech BKR Zatím řekl jsem králi: Vidí-li se za dobré králi, nechť mi dadí listy k vývodám za řekou, aby mne provedli, až bych přišel do Judstva, Nehemias 2:7 Danish Og jeg sagde til Kongen: Hvis Kongen synes, så lad mig få Breve med til Statholderne hinsides Floden, så de lader mig drage videre, til jeg når Juda, Nehemia 2:7 Dutch Staten Vertaling Voorts zeide ik tot den koning: Zo het den koning goeddunkt, dat men mij brieven geve aan de landvoogden aan gene zijde der rivier, dat zij mij overgeleiden, totdat ik in Juda zal gekomen zijn; Nehemiás 2:7 Hungarian: Karoli És mondék a királynak: Ha tetszik a királynak, adasson nékem leveleket a folyóvizen túl lakó tiszttartókhoz, hogy hagyjanak engem utazni, míg Júdába érek; Neĥemja 2:7 Esperanto Kaj mi diris al la regxo:Se al la regxo placxas, oni donu al mi leterojn al la transriveraj regionestroj, ke ili permesu al mi trairi, gxis mi venos en Judujon; NEHEMIA 2:7 Finnish: Bible (1776) Ja minä sanoin kuninkaalle: jos kuninkaan tahto niin on, niin annettakoon minulle kirjat päämiesten tykö toisella puolella virtaa, että he vievät minun ylitse, siihenasti kuin minä tulen Juudaan, NEHEMIA 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja minä sanoin kuninkaalle: "Jos kuningas hyväksi näkee, niin annettakoon minun mukaani kirjeet Eufrat-virran tuonpuoleisen maan käskynhaltijoille, että he sallivat minun kulkea sen kautta perille Juudaan asti, Nehemiah 2:7 Greek OT: Septuagint και ειπα τω βασιλει ει επι τον βασιλεα αγαθον δοτω μοι επιστολας προς τους επαρχους περαν του ποταμου ωστε παραγαγειν με εως ελθω επι ιουδαν Nehemiah 2:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipa tō basilei ei epi ton basilea agathon dotō moi epistolas pros tous eparchous peran tou potamou ōste paragagein me eōs elthō epi ioudan kai eipa tO basilei ei epi ton basilea agathon dotO moi epistolas pros tous eparchous peran tou potamou Oste paragagein me eOs elthO epi ioudan Neemi 2:7 Haitian Creole Bible Lè sa a, mwen di wa a: -Si sa fè monwa plezi, li ta fè ekri kèk lèt pou mwen pou gouvènè ki nan pwovens lòt bò larivyè Lefrat yo, pou yo ka kite m' pase jouk mwen rive nan peyi Jida. | Neemia 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi dissi al re: "Se così piace al re, mi si diano delle lettere per i governatori d’oltre il fiume affinché mi lascino passare ed entrare in Giuda,NEHEMIA 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi sembahku kepada baginda: Jikalau tuanku sudi, hendaklah kiranya dikaruniakan kepada patik beberapa surat kiriman kepada penghulu-penghulu negeri di seberang sana sungai, supaya diberikannya penghantaran kepada patik sehingga sampai patik di tanah Yehuda. 느헤미아 2:7 Korean 내가 또 왕에게 아뢰되 `왕이 만일 즐겨하시거든 강 서편 총독들에게 내리시는 조서를 내게 주사 저희로 나를 용납하여 유다까지 통과하게 하시고 Nehemijo knyga 2:7 Lithuanian Be to, aš sakiau karaliui: “Jei karaliui patiktų, tegul duoda man laiškų valdytojams anapus upės, kad jie mane praleistų vykti į Judą, Nehemiah 2:7 Maori I mea ano ahau ki te kingi, Ki te pai te kingi, me homai he pukapuka ki ahau ki nga kawana i tawahi o te awa, kia tukua ahau e ratou kia puta atu a tae noa ki Hura; Nehemias 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sa jeg til kongen: Om kongen så synes, så la mig få brev med til stattholderne hinsides elven* at de skal la mig dra igjennem hos sig, til jeg kommer til Juda, / {* Eufrat.} Polish: Biblia Gdanska Zatemem rzekł do króla: Zdali się to za rzecz dobrą królowi, niech mi dadzą listy do starostów za rzeką, aby mię przeprowadzili, ażbym przyszedł do ziemi Judzkiej; Neemias 2:7 Portugese Bible Eu disse ainda ao rei: Se for do agrado do rei, dêem-se-me cartas para os governadores dalém do Rio, para que me permitam passar até que eu chegue a Judá; Neemia 2:7 Romanian: Cornilescu Apoi am zis împăratului: ,,Dacă găseşte împăratul cu cale, să mi se dea scrisori pentru dregătorii de dincolo de Rîu, ca să mă lase să trec şi să intru în Iuda, Неемия 2:7 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал я царю: если царю благоугодно, то дал бы мне письма к заречным областеначальникам, чтоб они давали мне пропуск,доколе я не дойду до Иудеи, Неемия 2:7 Russian koi8r И сказал я царю: если царю благоугодно, то дал бы мне письма к заречным областеначальникам, чтоб они давали мне пропуск, доколе я не дойду до Иудеи,[] Nehemías 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y le dije al rey: "Si le agrada al rey, que se me den cartas para los gobernadores de las provincias más allá del Río (Eufrates), para que me dejen pasar hasta que llegue a Judá, Nehemías 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) Además dije al rey: Si al rey place, dénseme cartas para los gobernadores de la otra parte del río, que me franqueen el paso hasta que llegue á Judá; Nehemías 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Además dije al rey: Si al rey place, que se me den cartas para los capitanes del otro lado del río, que me franqueen el paso hasta que llegue a Judá; Nehemías 2:7 Spanish: Modern Además dije al rey: --Si al rey le agrada, séanme dadas cartas para los gobernadores de la región de Más Allá del Río, para que me dejen pasar hasta que yo llegue a Judá; Nehemja 2:7 Swedish (1917) Och jag sade till konungen: »Om det så täckes konungen, så må brev givas mig till ståthållarna i landet på andra sidan floden, att de låta mig fara därigenom, till dess jag kommer till Juda, Nehemiah 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bukod dito'y sinabi ko sa hari, Kung ikinalulugod ng hari, bigyan ako ng mga sulat sa mga tagapamahala sa dako roon ng Ilog, upang ako'y kanilang paraanin hanggang sa ako'y dumating sa Juda; Nehemya 2:7 Turkish Sonra şöyle dedim: ‹‹Uygun görüyorsan, Yahudaya varmamı sağlamaları için, Fıratın batı yakasındaki valilere birer mektup yazılsın. Neâ-heâ-mi 2:7 Vietnamese (1934) Tôi cũng thưa với vua rằng: Nếu điều này được đẹp lòng vua, xin vua hãy trao cho tôi những bức thơ truyền các qua tổng trấn bên kia sông cho phép tôi đi ngang qua cho đến khi tôi tới Giu-đa Neemia 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi dissi al re: Se così piace al re, sienmi date lettere a’ governatori di là dal fiume, acciocchè mi lascino passare, finchè io sia giunto in Giudea. NEHEMIA 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian aku minta surat untuk para gubernur di provinsi Efrat Barat, supaya mereka memudahkan perjalananku sampai ke Yehuda. NEHEMIA 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Berkatalah aku kepada raja: "Jika raja menganggap baik, berikanlah aku surat-surat bagi bupati-bupati di daerah seberang sungai Efrat, supaya mereka memperbolehkan aku lalu sampai aku tiba di Yehuda. Allow .......... Convey .......... Forward .......... Further .......... Good .......... Governors .......... Judah .......... King's .......... Letters .......... Moreover .......... Please .......... Pleases .......... Pleasure .......... Provide .......... Province .......... Provinces .......... River .......... Rulers .......... Trans-Euphrates Allow .......... Convey .......... Forward .......... Further .......... Good .......... Governors .......... Judah .......... King's .......... Letters .......... Moreover .......... Please .......... Pleases .......... Pleasure .......... Provide .......... Province .......... Provinces .......... River .......... Rulers .......... Trans-Euphrates Alphabetical: allow .......... also .......... And .......... arrive .......... be .......... beyond .......... come .......... for .......... given .......... governors .......... have .......... him .......... I .......... If .......... in .......... it .......... Judah .......... king .......... let .......... letters .......... may .......... me .......... of .......... pass .......... please .......... pleases .......... provide .......... provinces .......... River .......... safe-conduct .......... said .......... so .......... that .......... the .......... they .......... through .......... to .......... Trans-Euphrates .......... until .......... will OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |