Nehemiah 2:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the king said to me, the queen sitting beside him, "How long will your journey be, and when will you return?" So it pleased the king to send me, and I gave him a definite time.
................................................................................
Nehemiah 2:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεὺς καὶ ἡ παλλακὴ ἡ καθημένη ἐχόμενα αὐτοῦ ἕως πότε ἔσται ἡ πορεία σου καὶ πότε ἐπιστρέψεις καὶ ἠγαθύνθη ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλέν με καὶ ἔδωκα αὐτῷ ὅρον
................................................................................
נחמיה 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ וְהַשֵּׁגַל יֹושֶׁבֶת אֶצְלֹו עַד־מָתַי יִהְיֶה מַהֲלָךֲךָ וּמָתַי תָּשׁוּב וַיִּיטַב לִפְנֵי־הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלָחֵנִי וָאֶתְּנָה לֹו זְמָן׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque mihi rex et regina quae sedebat iuxta eum usque ad quod tempus erit iter tuum et quando reverteris et placuit ante vultum regis et misit me et constitui ei tempus

................................................................................
Nehemías 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el rey me dijo, estando la reina sentada junto a él: ¿Cuánto durará tu viaje, y cuándo volverás? Y le agradó al rey enviarme, y yo le di un plazo fijo.
................................................................................
Nehemia 2:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der König sprach zu mir und die Königin, die neben ihm saß: Wie lange wird deine Reise währen, und wann wirst du wiederkommen? Und es gefiel dem König, daß er mich hinsendete. Und ich setzte ihm eine bestimmte Zeit
................................................................................
Néhémie 2:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi, auprès duquel la reine était assise, me dit alors: Combien ton voyage durera-t-il, et quand seras-tu de retour? Il plut au roi de me laisser partir, et je lui fixai un temps.
................................................................................
尼 希 米 記 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 王 后 坐 在 王 的 旁 边 。 王 问 我 说 : 你 去 要 多 少 日 子 ? 几 时 回 来 ? 我 就 定 了 日 期 。 於 是 王 喜 欢 差 遣 我 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the king said to me, (the queen also sitting by him,) For how long shall your journey be? and when will you return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the king said unto me (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the king said to me (the queen being seated by his side), How long will your journey take, and when will you come back? So the king was pleased to send me, and I gave him a fixed time.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the king said to me, and the queen that sat by him: For how long shall thy journey be, and when wilt thou return? And it pleased the king, and he sent me: and I fixed him a time.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the king said to me the queen also sitting by him, For how long shall thy journey be, and when wilt thou return? And it pleased the king to send me; and I set him a time.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then, while the queen was sitting beside him, the king asked me, "How long will you be gone, and when will you come back?" When I gave him a specific date, he was willing to let me go.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the king said to me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The king said to me (the queen was also sitting by him), "For how long shall your journey be? And when will you return?" So it pleased the king to send me; and I set him a time.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the king saith to me (and the queen is sitting near him), 'How long is thy journey? and when dost thou return?' and it is good before the king, and he sendeth me away, and I set to him a time.
................................................................................
尼 希 米 記 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 王 后 坐 在 王 的 旁 邊 。 王 問 我 說 : 你 去 要 多 少 日 子 ? 幾 時 回 來 ? 我 就 定 了 日 期 。 於 是 王 喜 歡 差 遣 我 去 。
................................................................................
尼 希 米 記 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時,王后坐在王的旁邊。王問我:“你的行程需時多久?你甚麼時候回來?”王既然認為好,就差派我去,我也定了一個歸期。
................................................................................
尼 希 米 記 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时,王后坐在王的旁边。王问我:“你的行程需时多久?你什么时候回来?”王既然认为好,就差派我去,我也定了一个归期。
................................................................................
Néhémie 2:6 French: Darby
................................................................................
Alors le roi me dit, -et la reine était assise à son côté: -Combien de temps durera ton voyage, et quand reviendras-tu? Et il plut au roi de m'envoyer, et je lui fixai un temps.
................................................................................
Néhémie 2:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Roi me dit, et sa femme aussi, qui était assise auprès de lui : Combien serais-tu à faire ton voyage, et quand retournerais-tu? Et après que j'eus déclaré le temps au Roi, il trouva bon de me donner mon congé.
................................................................................
Néhémie 2:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le roi, ainsi que sa femme qui était assise auprès de lui, me dit: Combien durerait ton voyage, et quand reviendrais-tu? Je lui précisai le temps, et le roi trouva bon de m'envoyer.
................................................................................
Nehemia 2:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der König sprach zu mir und die Königin, die neben ihm saß: Wie lange wird deine Reise währen? und wann wirst du wiederkommen? Und es gefiel dem Könige, daß er mich hinsendete. Und ich setzte ihm eine bestimmte Zeit
................................................................................
Nehemia 2:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach der König zu mir-und die Königin saß neben ihm: Wie lange wird deine Reise währen, und wann wirst du zurückkehren? Und es gefiel dem König, mich zu senden; und ich bestimmte ihm eine Zeit.
Nehemia 2:6 Albanian
................................................................................
Mbreti më tha (mbretëresha i rrinte ulur në krah): "Sa do të zgjasë udhëtimi dhe kur do të kthehesh?". Kështu i pëlqeu mbretit të më lërë të shkoj dhe unë i tregova një afat kohe.
................................................................................
Неемия 2:6 Bulgarian
................................................................................
Царят пак ми рече (като седеше при него и царицата): Колко време ще се продължи пътешествието ти? и кога ще се върнеш? И угодно биде на царя да ме изпрати, като му определих срок.
................................................................................
Nehemiah 2:6 Croatian Bible
................................................................................
Kralj me upita pred kraljicom, koja je sjedila kraj njega: "Koliko bi trajao tvoj put? Kada ćeš se vratiti?" Pošto sam utvrdio vrijeme koje je odgovaralo kralju, pusti me da odem.
................................................................................
Kinha Nehemiášova 2:6 Czech BKR
................................................................................
Ještě mi řekl král (královna pak seděla podlé něho): Dlouho-li budeš na té cestě, a kdy se zas navrátíš? I líbilo se to králi, a propustil mne, hned jakž jsem mu oznámil jistý čas.
................................................................................
Nehemias 2:6 Danish
................................................................................
Da sagde Kongen til mig, medens Dronningen sad ved hans Side: "Hvor længe vil den Rejse vare, og hvornår kan du vende tilbage? Og da Kongen således fandt for godt at lade mig rejse, opgav jeg ham en Tid.
................................................................................
Nehemia 2:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide de koning tot mij, daar de koningin nevens hem zat: Hoe lang zal uw reis wezen, en wanneer zult gij wederkomen? En het behaagde den koning, dat hij mij zond, als ik hem zekeren tijd gesteld had.
................................................................................
Nehemiás 2:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda nékem a király (felesége pedig mellette ül vala): Meddig lészen utazásod és mikorra jösz vissza? És tetszék a királynak engem elbocsátani, miután én tudattam vele az idõt.
................................................................................
Neĥemja 2:6 Esperanto
................................................................................
Kaj la regxo diris al mi (la regxino sidis apud li):Kiel longe dauxros via veturado? kaj kiam vi revenos? Kaj la regxo bonvolis forliberigi min, kaj mi difinis al li templimon.
................................................................................
NEHEMIA 2:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sanoi kuningas minulle ja kuningatar, joka hänen vieressänsä istui: kuinka kauvan sinä matkassa olet, ja koska sinä palajat? Ja se kelpasi kuninkaalle, ja hän lähetti minun, kuin minä ajan hänelle määrännyt olin.
................................................................................
NEHEMIA 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin kuningas kysyi minulta, kuningattaren istuessa hänen vieressään: "Kuinka kauan sinun matkasi kestäisi ja milloin voisit palata?" Kun siis kuningas näki hyväksi lähettää minut, ilmoitin minä hänelle määrätyn ajan.
................................................................................
Nehemiah 2:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν μοι ο βασιλευς και η παλλακη η καθημενη εχομενα αυτου εως ποτε εσται η πορεια σου και ποτε επιστρεψεις και ηγαθυνθη ενωπιον του βασιλεως και απεστειλεν με και εδωκα αυτω ορον
................................................................................
Nehemiah 2:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen moi o basileus kai ē pangakē ē kathēmenē echomena autou eōs pote estai ē poreia sou kai pote epistrepseis kai ēgathunthē enōpion tou basileōs kai apesteilen me kai edōka autō oron
................................................................................
kai eipen moi o basileus kai E pangakE E kathEmenE echomena autou eOs pote estai E poreia sou kai pote epistrepseis kai EgathunthE enOpion tou basileOs kai apesteilen me kai edOka autO oron

................................................................................
Neemi 2:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa a te chita avèk larenn li bò kote l', li mande m': -Konbe tan vwayaj la pral pran ou? Kilè w'a tounen? Mwen di l' konbe tan sa ka pran m'. Epi li dakò pou l' kite m' ale.
................................................................................
ﻧﺤﻤﻴﺎ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لي الملك والملكة جالسة بجانبه الى متى يكون سفرك ومتى ترجع. فحسن لدى الملك وارسلني فعينت له زمانا.
................................................................................
נחמיה 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לי המלך והשגל יושבת אצלו עד־מתי יהיה מהלךך ומתי תשוב וייטב לפני־המלך וישלחני ואתנה לו זמן׃
................................................................................
נחמיה 2:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וְהַשֵּׁגַ֣ל ׀ יֹושֶׁ֣בֶת אֶצְלֹ֗ו עַד־מָתַ֛י יִהְיֶ֥ה מַֽהֲלָכֲךָ֖ וּמָתַ֣י תָּשׁ֑וּב וַיִּיטַ֤ב לִפְנֵֽי־הַמֶּ֙לֶךְ֙ וַיִּשְׁלָחֵ֔נִי וָֽאֶתְּנָ֥ה לֹ֖ו זְמָֽן׃
................................................................................
נחמיה 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר לי המלך והשגל ׀ יושבת אצלו עד־מתי יהיה מהלכך ומתי תשוב וייטב לפני־המלך וישלחני ואתנה לו זמן׃
................................................................................
נחמיה 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ וְהַשֵּׁגַל ׀ יֹושֶׁבֶת אֶצְלֹו עַד־מָתַי יִהְיֶה מַהֲלָכֲךָ וּמָתַי תָּשׁוּב וַיִּיטַב לִפְנֵי־הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלָחֵנִי וָאֶתְּנָה לֹו זְמָן׃
................................................................................
נחמיה 2:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו ויאמר לי המלך והשגל יושבת אצלו עד מתי יהיה מהלכך--ומתי תשוב וייטב לפני המלך וישלחני ואתנה לו זמן
................................................................................
נחמיה 2:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לי המלך והשגל יושבת אצלו עד מתי יהיה מהלכך ומתי תשוב וייטב לפני המלך וישלחני ואתנה לו זמן׃
Neemia 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il re, che avea la regina seduta allato, mi disse: "Quanto durerà il tuo viaggio? e quando ritornerai?" La cosa piacque al re, ei mi lasciò andare, e io gli fissai un termine di tempo.
................................................................................
NEHEMIA 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah baginda kepadaku, sementara permaisuri adalah bersemayam pada sisi baginda: Berapa lama kiranya perjalananmu itu dan bilamana engkau akan kembali? Maka ridlalah baginda menyuruhkan daku, setelah sudah kutentukan harinya.
................................................................................
느헤미아 2:6 Korean
................................................................................
그 때에 왕후도 왕의 곁에 앉았더라 왕이 내게 이르시되 `네가 몇날에 행할 길이며 어느 때에 돌아오겠느냐 ?' 하고 왕이 나를 보내기를 즐겨하시기로 내가 기한을 정하고
................................................................................
Nehemijo knyga 2:6 Lithuanian
................................................................................
Karalius, karalienei sėdint šalia jo, sakė man: “Kiek užtruksi kelionėje ir kada sugrįši?” Karaliui patiko mane pasiųsti, ir aš nurodžiau jam laiką.
................................................................................
Nehemiah 2:6 Maori
................................................................................
Na ka mea te kingi ki ahau, i tona taha ano hoki te kuini e noho ana, Kia pehea te roa ou ka haere nei; a hei a hea koe hoki mai ai? Na kua pai ki te kingi kia unga ahau: a whakaritea ana e ahau he wa ki a ia.
................................................................................
Nehemias 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da spurte kongen mig, mens dronningen satt ved hans side: Hvor lenge vil din reise vare, og når kommer du igjen? Kongen syntes godt om dette og gav mig lov til å reise, efterat jeg hadde nevnt en bestemt tid for ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nadto rzekł mi król (a królowa siedziała podle niego): Długoż będziesz na tej drodze, i kiedy się wrócisz? I podobało się to królowi, i posłał mię, gdym mu zamierzył pewny czas.
................................................................................
Neemias 2:6 Portugese Bible
................................................................................
Então o rei, estando a rainha assentada junto a ele, me disse: Quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? E aprouve ao rei enviar-me, apontando-lhe eu certo prazo.    
................................................................................
Neemia 2:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul, lîngă care şedea şi împărăteasa, mi -a zis atunci: ,,Cît va ţinea călătoria ta, şi cînd te vei întoarce?`` Împăratul a găsit cu cale să mă lase să plec, şi i-am hotărît o vreme.
................................................................................
Неемия 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал мне царь и царица, которая сидела подле него: сколько времени продлится путь твой, и когда возвратишься? И благоугодно было царюпослать меня, после того как я назначил время.
................................................................................
Неемия 2:6 Russian koi8r
................................................................................
И сказал мне царь и царица, которая сидела подле него: сколько времени продлится путь твой, и когда возвратишься? И благоугодно было царю послать меня, после того как я назначил время.[]
................................................................................
Nehemías 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el rey me dijo, estando la reina sentada junto a él: "¿Cuánto durará tu viaje, y cuándo volverás?" Y le agradó al rey enviarme, y yo le di un plazo fijo.
................................................................................
Nehemías 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el rey me dijo, (y la reina estaba sentada junto á él): ¿Hasta cuándo será tu viaje, y cuándo volverás? Y plugo al rey enviarme, después que yo le señalé tiempo.
................................................................................
Nehemías 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el rey me dijo (y la reina estaba sentada junto a él): ¿Hasta cuándo será tu viaje, y cuándo volverás? Y el asunto agradó al rey, y me envió, y yo le señalé el tiempo.
................................................................................
Nehemías 2:6 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el rey (y la reina estaba sentada junto a él) me preguntó: --¿Hasta cuándo durará tu viaje, y cuándo volverás? Le agradó al rey enviarme, y le señalé un plazo.
................................................................................
Nehemja 2:6 Swedish (1917)
................................................................................
Då frågade konungen mig, allt under det att drottningen satt vid hans sida: »Huru länge kan din resa räcka, och när kan du komma tillbaka?» Då det nu alltså täcktes konungen att låta mig fara, uppgav jag för honom en bestämd tid.
................................................................................
Nehemiah 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang hari ay nagsabi sa akin, (ang reina ay nakaupo naman sa siping niya,) Magiging gaano kalaon ang iyong paglalakbay? at kailan ka babalik? Sa gayo'y nalugod ang hari na suguin ako, at nagtakda ako sa kaniya ng panahon.
................................................................................
Nehemya 2:6 Turkish
................................................................................
Kral kraliçeyle birlikte oturuyordu. ‹‹Yolculuğun ne kadar sürer?›› diye sordu, ‹‹Ne zaman dönersin?›› Böylece kral dileğimi uygun buldu ve beni göndermeyi kabul etti. Ona ne zaman döneceğimi söyledim.
................................................................................
Neâ-heâ-mi 2:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðương khi ấy hoàng hậu cũng ngồi bên cạnh vua. Vua bèn hỏi tôi rằng: Ngươi đi đường lâu chừng bao nhiêu, và khi nào ngươi trở về? Vậy, vua đẹp lòng sai tôi đi, và tôi định nhựt kỳ cho người.
................................................................................
Neemia 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re mi disse, ed anche la sua moglie che gli sedeva allato: Quanto tempo metterai alla tua andata, e quando ritornerai? E quando io ebbi detto il tempo al re, egli ebbe a grado di darmi licenza.
................................................................................
NEHEMIA 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu raja yang sedang duduk didampingi Sri Ratu, mengabulkan permohonanku. Ia bertanya berapa lama aku akan tinggal di sana dan kapan kembali, maka kuberitahukan kepadanya tanggal yang telah kutentukan.
................................................................................
NEHEMIA 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu bertanyalah raja kepadaku, sedang permaisuri duduk di sampingnya: "Berapa lama engkau dalam perjalanan, dan bilakah engkau kembali?" Dan raja berkenan mengutus aku, sesudah aku menyebut suatu jangka waktu kepadanya.
................................................................................
Definite .......... Fixed .......... Good .......... Journey .......... Pleased .......... Queen .......... Seated .......... Side .......... Sitting .......... Time .......... Wilt
................................................................................
Definite .......... Fixed .......... Good .......... Journey .......... Pleased .......... Queen .......... Seated .......... Side .......... Sitting .......... Time .......... Wilt
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... asked .......... back .......... be .......... beside .......... definite .......... gave .......... get .......... him .......... How .......... I .......... It .......... journey .......... king .......... long .......... me .......... pleased .......... queen .......... return .......... said .......... send .......... set .......... sitting .......... so .......... take .......... the .......... Then .......... time .......... to .......... when .......... will .......... with .......... you .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible